1 00:00:15,558 --> 00:00:20,229 대륙 중앙 메타리온에 흩어져서 계속 저항하고 있는 2 00:00:20,313 --> 00:00:23,649 자치 상공 도시와 그 위성 도시로 향한다 3 00:00:25,234 --> 00:00:28,780 아인종이 주체가 된 연합군을 파견해 4 00:00:28,863 --> 00:00:31,699 쓰레기 같은 반란군을 일망타진한다 5 00:00:32,325 --> 00:00:33,534 - 네! - 네! 6 00:00:34,535 --> 00:00:38,790 하지만 이 작전에 마전 장군이 참여할 필요는 없다 7 00:00:38,873 --> 00:00:40,458 무슨 말씀입니까? 8 00:00:40,958 --> 00:00:44,128 마전 장군에겐 다른 임무를 주겠다 9 00:00:44,754 --> 00:00:45,838 가야 할 곳이 있다 10 00:00:47,799 --> 00:00:49,801 엘프의 잃어버린 도시 11 00:00:50,551 --> 00:00:52,678 킹 크림슨 글로리로 가라 12 00:01:11,239 --> 00:01:15,076 "바스타드: 암흑의 파괴신" 13 00:01:17,912 --> 00:01:18,871 "지옥의 진혼가 편" 14 00:02:26,063 --> 00:02:28,983 "출항" 15 00:02:32,278 --> 00:02:34,488 살려 주세요! 16 00:02:34,572 --> 00:02:37,450 하하하! 17 00:02:39,243 --> 00:02:40,870 안 돼! 18 00:02:47,251 --> 00:02:51,130 - 재밌다! 오크! - 다음 데려와 19 00:02:51,797 --> 00:02:52,798 아빠! 20 00:02:55,718 --> 00:02:58,346 다음엔 여자와 꼬마네, 오크 21 00:03:00,890 --> 00:03:04,018 꼬마는 히드라의 먹이야, 오크 22 00:03:04,101 --> 00:03:05,519 누나 23 00:03:05,603 --> 00:03:07,730 하지 마! 24 00:03:07,813 --> 00:03:09,398 안 되지 25 00:03:10,024 --> 00:03:13,444 여자는 덮친 뒤에 먹이로 주자, 오크 26 00:03:24,121 --> 00:03:28,376 하여튼 오크 놈들은 저것밖에 관심이 없어, 호브고브 27 00:03:28,459 --> 00:03:33,381 결국 저런 식으로 포로를 다 괴롭히다 죽이잖아, 호브고브 28 00:03:33,464 --> 00:03:38,511 그에 비하면 우리 홉고블린은 고상한 종족이야, 호브고브 29 00:03:40,763 --> 00:03:44,767 내 수집품 좀 봐, 호브고브 30 00:03:44,850 --> 00:03:47,270 와, 멋지다, 호브고브 31 00:03:47,353 --> 00:03:48,854 웃기시네 32 00:03:48,938 --> 00:03:51,565 나도 있거든? 봐, 호브고브 33 00:03:52,733 --> 00:03:53,734 호브고브! 34 00:03:54,277 --> 00:03:57,530 거기 서, 오크! 35 00:03:57,613 --> 00:03:59,115 살려 주세요! 36 00:04:04,161 --> 00:04:07,999 이 질질 끄는 소리는 뭐지, 호브고브? 37 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 뭐야? 38 00:04:16,799 --> 00:04:19,093 넌 대체 뭐냐? 39 00:04:20,303 --> 00:04:21,887 미남 40 00:04:22,555 --> 00:04:23,431 뭐? 41 00:04:24,140 --> 00:04:25,433 얍! 42 00:04:30,855 --> 00:04:33,607 온통 목이잖아! 43 00:04:36,444 --> 00:04:38,279 뭐야, 하등 생물아! 44 00:04:38,362 --> 00:04:40,448 너희 짐승들도 동료가 죽으면 45 00:04:40,531 --> 00:04:43,117 무섭고 슬프고 그러냐? 46 00:04:43,200 --> 00:04:46,954 어떻게 이렇게 잔인한 짓을! 47 00:04:47,038 --> 00:04:50,249 제정신인가? 저놈 혼자잖아, 오크 48 00:04:50,333 --> 00:04:51,584 뭐? 49 00:04:51,667 --> 00:04:55,212 머리가 어떻게 된 거 아냐? 호브고브 50 00:04:57,465 --> 00:05:01,385 혼자서 백만 군단과 싸울 생각이냐? 51 00:05:01,469 --> 00:05:04,013 이 멍청이! 호브고브! 52 00:05:12,438 --> 00:05:16,776 카이자드 알자드 키 스크 한세 그로스 실크 53 00:05:16,859 --> 00:05:18,444 누나! 54 00:05:18,527 --> 00:05:21,197 흔적도 없이 사라질지어다 명계의 현자여 55 00:05:21,280 --> 00:05:24,658 일곱 개의 열쇠로 지옥의 문을 열어라 56 00:05:26,452 --> 00:05:29,121 뒈져라! 57 00:05:29,205 --> 00:05:31,123 할로 인! 58 00:05:36,754 --> 00:05:40,174 죽어라, 다 뒈져 버려! 59 00:05:54,146 --> 00:05:57,149 무슨 일이 벌어진 거지? 60 00:05:57,233 --> 00:06:01,904 칼 님이 마련해 주신 나의 대군단이 61 00:06:01,987 --> 00:06:03,906 전멸하다니 62 00:06:06,951 --> 00:06:10,538 좋아, 사무라이 놈들 잔당을 해치워라 63 00:06:12,998 --> 00:06:15,918 아주 상전 납셨네 64 00:06:16,627 --> 00:06:18,170 이제 괜찮아요 65 00:06:19,296 --> 00:06:20,881 감사합니다 66 00:06:21,423 --> 00:06:22,883 요코! 67 00:06:22,967 --> 00:06:27,138 시키는 대로 도와줬으니까 상을 줘야지 68 00:06:28,222 --> 00:06:30,766 쉭! 저리 가 69 00:06:34,728 --> 00:06:38,274 지휘 계통을 잃은 모양이야 뿔뿔이 흩어지는군 70 00:06:38,774 --> 00:06:42,611 오크와 고블린에게는 충성이란 개념이 없으니까 71 00:06:43,737 --> 00:06:46,073 이미 흐름이 넘어왔군 72 00:06:46,157 --> 00:06:51,245 그런데 그런 대군을 순식간에 절반 넘게 태워 버릴 줄이야 73 00:06:52,580 --> 00:06:54,665 저 남자가 적이 아니라 다행이야 74 00:06:55,166 --> 00:06:56,208 흥 75 00:06:57,668 --> 00:07:00,337 아직 우리 편이라고 확신할 수도 없어 76 00:07:00,421 --> 00:07:02,548 그만 좀 해! 77 00:07:06,093 --> 00:07:09,263 자치 상공 도시에 보낸 칼 수의 군대는 78 00:07:09,346 --> 00:07:11,807 모두 아인종으로 편성됐습니다 79 00:07:12,308 --> 00:07:16,979 정찰에 따르면 마전 장군이 있었던 흔적은 없습니다 80 00:07:17,062 --> 00:07:18,189 그래? 81 00:07:18,814 --> 00:07:22,318 묘하네, 마전 장군은 최전선에 서는 지휘관인데 82 00:07:22,401 --> 00:07:26,238 이렇게 큰 원정에서 선봉에 서지 않았다고? 83 00:07:26,322 --> 00:07:27,656 말도 안 돼 84 00:07:28,449 --> 00:07:31,535 그에 관해서는 지금 포로를 심문하고 있어 85 00:07:32,661 --> 00:07:36,665 설마 루셰가 있는 걸 적이 알아차린 걸까? 86 00:07:36,749 --> 00:07:38,626 설마 그럴 리가… 87 00:07:40,711 --> 00:07:42,671 야, 사무라이! 88 00:07:42,755 --> 00:07:46,884 17년 전 일은 일단 서랍에다 넣어 둬 89 00:07:46,967 --> 00:07:49,595 원래는 죽여야 했겠지만 말이야 90 00:07:49,678 --> 00:07:54,558 지오도, 그 할망구도, 네놈도 진짜 운 좋은 놈들이야 91 00:07:54,642 --> 00:07:59,522 아름답고 총명하고 심지어 강하기까지 한 다크 슈나이더 님이 92 00:07:59,605 --> 00:08:02,525 마음씨 넓은 남자라서 말이야! 93 00:08:04,360 --> 00:08:07,738 그건 그렇고 늙었다, 너 94 00:08:10,783 --> 00:08:14,411 왠지 예전과는 아주 사람이 바뀐 것 같군 95 00:08:14,995 --> 00:08:16,163 - 이놈! - 으악! 96 00:08:17,957 --> 00:08:21,418 시끄러워, 루셰 회의하는 데 방해되잖아 97 00:08:23,462 --> 00:08:25,256 요코다! 98 00:08:27,341 --> 00:08:28,342 아저씨! 99 00:08:32,888 --> 00:08:35,975 다음에 또 이러면 그땐 진짜 날려 버릴 줄 알아 100 00:08:36,058 --> 00:08:38,727 이미 날려 버렸으면서 101 00:08:40,729 --> 00:08:43,190 왠지 요코 102 00:08:43,274 --> 00:08:45,693 좀 분위기가 바뀐 것 같지? 103 00:08:46,402 --> 00:08:48,904 예전의 팽팽했던 긴장감이 없어져서 104 00:08:49,446 --> 00:08:51,365 마치 구속에서 풀려난 것 같아 105 00:08:53,033 --> 00:08:56,996 저 나이의 여자애는 원래 저래 106 00:08:57,663 --> 00:08:59,123 그건 그래 107 00:08:59,206 --> 00:09:01,667 왜 너는 맨날 그런 짓만 해? 108 00:09:01,750 --> 00:09:03,460 내 눈을 봐야지! 109 00:09:04,086 --> 00:09:06,589 미안해 110 00:09:09,550 --> 00:09:11,135 다크 슈나이더 111 00:09:13,345 --> 00:09:16,223 "여자 목욕 중!" 112 00:09:17,433 --> 00:09:20,185 하여튼 바보 같다니까 113 00:09:21,228 --> 00:09:24,773 루셰가 나온 뒤로 제대로 쉴 틈도 없네 114 00:09:39,997 --> 00:09:40,956 누구지? 115 00:09:41,040 --> 00:09:42,583 설마 또 바이인가? 116 00:09:43,375 --> 00:09:44,251 어라? 117 00:09:53,218 --> 00:09:54,303 루셰! 118 00:09:55,721 --> 00:09:57,514 요코다! 119 00:09:57,598 --> 00:09:59,391 요코! 120 00:10:00,684 --> 00:10:03,312 싫어! 오지 마! 121 00:10:06,231 --> 00:10:09,693 요코, 드디어 내 사랑을 받아 줄 마음이 든 거야? 122 00:10:09,777 --> 00:10:11,362 아니야! 123 00:10:13,030 --> 00:10:14,073 사랑해 124 00:10:14,156 --> 00:10:16,367 안 돼 125 00:10:16,450 --> 00:10:18,410 이건 그런 게 아니야 126 00:10:20,245 --> 00:10:22,498 더 다가오지 마 127 00:10:24,667 --> 00:10:26,543 "자율 규제" 128 00:10:27,628 --> 00:10:29,088 싫어! 129 00:10:29,588 --> 00:10:30,714 요코 130 00:10:30,798 --> 00:10:34,343 안 돼, 루셰, 제발 131 00:10:37,429 --> 00:10:40,766 나 진짜로 찌를 거야 132 00:10:46,605 --> 00:10:50,359 네 사랑을 얻는다면 백억 번도 죽을 수 있어 133 00:11:02,246 --> 00:11:03,914 루셰 134 00:11:04,456 --> 00:11:05,374 요코 135 00:11:07,334 --> 00:11:08,377 요코 136 00:11:09,211 --> 00:11:10,254 루셰 137 00:11:17,386 --> 00:11:19,638 난… 138 00:11:21,140 --> 00:11:24,101 더는 안 돼! 139 00:11:40,117 --> 00:11:43,036 우선 독을 빨아내야겠는데 140 00:11:43,120 --> 00:11:46,790 꼭 멋진 여자가 되어 있어야 해 141 00:11:48,876 --> 00:11:51,503 바보 같긴, 미쳤나 봐 142 00:11:52,129 --> 00:11:55,382 카이 한은 남자를 싫어해 143 00:11:56,091 --> 00:11:57,676 그런 놈 따위… 144 00:11:57,759 --> 00:11:59,344 난 이 사람을 지킬 거야 145 00:11:59,928 --> 00:12:03,974 네이 님의 뜻을 거스르고 당신을 배신하게 되더라도! 146 00:12:04,683 --> 00:12:06,059 남자 따위… 147 00:12:07,269 --> 00:12:08,395 무슨 생각 해? 148 00:12:12,483 --> 00:12:13,442 요슈아였구나 149 00:12:18,864 --> 00:12:20,157 누구인 줄 알았길래? 150 00:12:22,493 --> 00:12:24,661 그 뒤로 몸은 어때? 151 00:12:26,079 --> 00:12:27,706 다들 괜찮아 152 00:12:28,415 --> 00:12:30,542 오히려 전보다 몸이 가볍게 느껴져 153 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 나 참 154 00:12:33,837 --> 00:12:36,715 벌레를 사용하는 적의 능력까지 이용할 줄이야 155 00:12:38,300 --> 00:12:40,802 정말 계속 놀랍기만 해 156 00:12:42,346 --> 00:12:46,058 루셰 렌렌이 17년 전 대전쟁 때 157 00:12:46,141 --> 00:12:48,685 영웅 라즈 왕자, 미프네 님과 싸운 158 00:12:48,769 --> 00:12:51,730 전설의 마법사 다크 슈나이더라니 159 00:12:52,898 --> 00:12:56,443 그 마력은 거대한 군단도 일망타진할 만큼 세고 160 00:12:56,527 --> 00:12:59,863 어떤 권력도 결코 그자를 무릎 꿇리지 못해 161 00:13:00,989 --> 00:13:03,033 우리와는 전혀 달라 162 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 사고방식이나 삶의 방식 싸우는 방식마저 163 00:13:08,080 --> 00:13:11,375 관습과 규율에 얽매인 사무라이나 기사와는 정반대야 164 00:13:12,292 --> 00:13:15,837 이기기 위해 수단을 가리지 않는 자유로운 사고방식은 165 00:13:16,338 --> 00:13:19,508 오히려 마카파인 같은 마전 장군에 가까울지 몰라 166 00:13:20,884 --> 00:13:22,386 부러울 정도야 167 00:13:27,140 --> 00:13:31,019 마전 장군도 다양한 숙명에 얽혀 있어 168 00:13:32,563 --> 00:13:34,523 애초에 그자의 그런 방식은 169 00:13:36,066 --> 00:13:39,861 정의감과 도덕심이 근본적으로 없어서 그런 거야 170 00:13:40,362 --> 00:13:44,157 자제심도 없어 그놈이 가진 건 자기 욕구뿐이지 171 00:13:44,658 --> 00:13:49,037 그런 놈과 비교해서 우리가 부끄러워할 필요 없어 172 00:13:50,038 --> 00:13:50,872 그러네 173 00:13:51,373 --> 00:13:52,541 그렇고말고 174 00:13:59,590 --> 00:14:02,843 귀도중 한 명을 무사 요새에 들이고 싶다고? 175 00:14:02,926 --> 00:14:04,011 말도 안 돼 176 00:14:04,094 --> 00:14:07,264 귀도중은 반역군단의 한 축을 담당한 자들이야 177 00:14:07,889 --> 00:14:09,391 우리의 적이라고 178 00:14:09,474 --> 00:14:11,977 그 사람은 귀도중을 떠났어 179 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 메타 리카나에선 180 00:14:13,353 --> 00:14:16,440 우리와 함께 반역군단과 싸웠고 181 00:14:17,024 --> 00:14:21,403 우수한 마법 전사야 분명 우리에게 큰 전력이 될 거야 182 00:14:21,486 --> 00:14:23,113 하지만… 183 00:14:23,196 --> 00:14:24,364 이제 됐어, 요코 184 00:14:25,949 --> 00:14:28,744 나도 사무라이에게 신세 질 생각은 없어 185 00:14:29,453 --> 00:14:32,623 요코가 부탁해서 어쩔 수 없이 온 거지 186 00:14:33,165 --> 00:14:35,292 필요 없다면 떠나면 그만이야 187 00:14:35,375 --> 00:14:36,460 기다려 188 00:14:37,336 --> 00:14:38,837 넌 이름이 뭐지? 189 00:14:39,421 --> 00:14:40,380 카이 한이다 190 00:14:43,508 --> 00:14:46,887 카이, 그거 말고도 놀란 게 있어 191 00:14:49,306 --> 00:14:50,682 오늘 밤엔 정말로… 192 00:14:55,520 --> 00:14:56,688 뭔데? 193 00:14:58,649 --> 00:14:59,483 아니야 194 00:15:00,651 --> 00:15:01,860 바람이 참 좋네 195 00:15:10,577 --> 00:15:13,497 조금만 더 갔으면 위험할 뻔했어 196 00:15:20,504 --> 00:15:24,424 최소한 조금만 더… 197 00:15:27,010 --> 00:15:31,014 잉베이 님, 구동 장치 및 무기 모두 문제없습니다 198 00:15:31,682 --> 00:15:33,767 내일 아침에 일출과 함께 출발할까요? 199 00:15:33,850 --> 00:15:36,061 아니, 지금 바로 출항한다 200 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 지금 바로요? 201 00:15:37,688 --> 00:15:39,731 칼 수 님의 명령은 절대적이야 202 00:15:40,232 --> 00:15:43,777 다른 마전 장군도 출항 준비를 하고 있어 203 00:15:43,860 --> 00:15:45,445 - 뒤처지지 마라 - 네! 204 00:15:49,950 --> 00:15:51,868 드디어 봉인이 풀린다 205 00:15:52,869 --> 00:15:55,789 파괴신 안스라삭스가 부활한다 206 00:16:07,050 --> 00:16:10,095 죄다 잠든 모양이네? 207 00:16:10,762 --> 00:16:14,808 요코의 반응을 봤을 때 오늘 밤이라면 넘어올 거야 208 00:16:14,891 --> 00:16:17,936 슬쩍 숨어 들어가서 요코한테 쐐기를 박아야지 209 00:16:19,563 --> 00:16:22,232 사랑해, 요코! 210 00:16:23,608 --> 00:16:25,986 내 사랑으로 오늘 밤에야말로 211 00:16:26,069 --> 00:16:30,323 요코의 그곳을 뚫어 주겠어! 212 00:16:36,997 --> 00:16:38,457 또 그 꿈이다 213 00:16:41,334 --> 00:16:44,546 칸토 사원에서 치료 중에 몇 번인가 꿨던 꿈 214 00:16:49,342 --> 00:16:50,343 그만해 215 00:16:58,351 --> 00:16:59,561 안 돼! 216 00:17:00,103 --> 00:17:03,273 이 남자는 누구지? 217 00:17:07,861 --> 00:17:10,739 그렇게 좋아? 218 00:17:10,822 --> 00:17:15,619 그럼 지금 제대로 즐기게 해 줄게 219 00:17:19,039 --> 00:17:20,415 그만 220 00:17:22,751 --> 00:17:25,545 안 돼, 저항할 수 없어 221 00:17:27,047 --> 00:17:30,759 몸이 뜨거워, 이대로… 222 00:17:37,099 --> 00:17:39,643 뭐 하는 짓이야, 이 자식아! 223 00:17:40,644 --> 00:17:43,188 뭐야, 너였구나 224 00:17:43,271 --> 00:17:45,565 요코 방이랑 착각했네 225 00:17:47,400 --> 00:17:48,985 뭐, 상관없지 226 00:17:49,069 --> 00:17:51,154 그 김에 해야지 227 00:17:54,699 --> 00:18:00,122 그러고 보니 나한테 빚진 게 두 개쯤 있지 않아? 228 00:18:00,205 --> 00:18:02,499 베고 싶으면 베어도 돼 229 00:18:02,582 --> 00:18:05,210 너랑은 아직 승부도 안 냈으니까 230 00:18:08,797 --> 00:18:14,928 근데 그 전에 확실하게 빚은 갚아야지 231 00:18:15,011 --> 00:18:16,263 그게 도리잖아 232 00:18:17,514 --> 00:18:20,225 어떻게 갚으라는 거지? 233 00:18:21,685 --> 00:18:22,811 뻔하잖아 234 00:18:23,770 --> 00:18:27,065 씨름! 씨름을 하는 거야! 235 00:18:29,901 --> 00:18:31,278 안 돼! 236 00:18:32,571 --> 00:18:35,198 요코한테 들릴 거야 237 00:18:38,702 --> 00:18:41,705 이 상스러운 놈아! 238 00:18:43,290 --> 00:18:44,416 요코? 239 00:18:45,167 --> 00:18:47,294 널 믿을 수가 없어 240 00:18:47,377 --> 00:18:51,339 백억 번도 죽을 수 있다고? 241 00:18:55,302 --> 00:18:57,053 대체 뭐람? 242 00:18:57,137 --> 00:18:58,930 시끄러워 243 00:19:01,016 --> 00:19:03,894 옆 방이 유독 시끄러워서 나와 봤더니 244 00:19:04,519 --> 00:19:07,439 카이한테 무슨 짓을 하려던 거야? 245 00:19:10,275 --> 00:19:12,152 여긴 카이 침실이잖아 246 00:19:13,528 --> 00:19:16,364 이 자식, 대체 무슨 짓이야? 247 00:19:16,448 --> 00:19:18,909 요코뿐 아니라 카이한테까지? 248 00:19:18,992 --> 00:19:20,368 용서 못 해! 249 00:19:20,452 --> 00:19:21,578 깽, 깽! 250 00:19:22,412 --> 00:19:25,624 이거 안 되겠다 요슈아, 어서 말려야… 251 00:19:26,541 --> 00:19:27,626 요슈아? 252 00:19:29,002 --> 00:19:32,380 진짜, 도망치는 건 선수지 253 00:19:33,131 --> 00:19:36,384 젠장, 루셰일 땐 느리면서 254 00:19:37,010 --> 00:19:37,928 요코 255 00:19:38,428 --> 00:19:40,972 사실 지금 이건… 256 00:19:41,056 --> 00:19:42,891 그럼 안 돼, 조심해야지 257 00:19:42,974 --> 00:19:43,808 응 258 00:19:45,685 --> 00:19:50,440 넌 미인이니까 남자들이 모두 노리고 있다고! 259 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 어? 260 00:19:52,943 --> 00:19:57,155 하여튼 남자들이란 입으로는 달콤한 소리를 해도 261 00:19:57,239 --> 00:20:00,325 여자랑 잘 생각밖에 없다니까 262 00:20:00,408 --> 00:20:02,953 그런 남자한테 본인을 허락하면 263 00:20:03,036 --> 00:20:05,705 여자는 완전 끝이야, 추잡해! 264 00:20:10,377 --> 00:20:12,921 그래, 네 말이 맞아 265 00:20:16,508 --> 00:20:19,886 야, 사무라이가 떼거리로 사람 패도 되냐? 266 00:20:19,970 --> 00:20:20,804 입 다물어! 267 00:20:20,887 --> 00:20:23,265 그만해! 왜 그래, 요슈아? 268 00:20:30,605 --> 00:20:32,148 고도 및 방위 확인 269 00:20:34,025 --> 00:20:35,443 기내 압력 정상 270 00:20:42,242 --> 00:20:44,286 모든 함선 진로 정상 271 00:20:45,078 --> 00:20:48,415 잉베이 님, 전방에 번개 구름이 확인됩니다 272 00:20:48,498 --> 00:20:50,583 폭풍 구역으로 접근합니다 273 00:20:50,667 --> 00:20:52,460 - 우회할까요? - 안 돼 274 00:20:53,044 --> 00:20:54,587 대원정 진행 중에 275 00:20:54,671 --> 00:20:59,009 모든 마전 장군과 비장의 비행 선단이 투입되는 작전이다 276 00:20:59,843 --> 00:21:03,054 한시라도 빨리 목적지에 도착해야 해 277 00:21:05,557 --> 00:21:07,392 이 아이즈 오브 더 월드가 278 00:21:07,475 --> 00:21:11,229 우리를 마지막 봉인이 잠든 위치로 이끌어 줄 것이다 279 00:21:12,355 --> 00:21:14,149 잉베이 함에서 사념 통화가 왔습니다 280 00:21:14,858 --> 00:21:16,318 '모든 함선은 직진하라' 281 00:21:16,401 --> 00:21:17,485 그래 282 00:21:18,111 --> 00:21:20,030 잉베이에게 뒤처지지 마라! 283 00:21:20,113 --> 00:21:23,074 폭풍을 헤치고 간다, 전진! 284 00:21:23,158 --> 00:21:23,992 네! 285 00:21:25,201 --> 00:21:29,956 현실을 무시하고 법의 수호자라 감히 자칭하는 사무라이 놈들 286 00:21:31,499 --> 00:21:36,421 지상에서 추잡한 아인종과 실컷 싸우고 있어라 287 00:21:36,504 --> 00:21:40,967 아무리 다크 슈나이더라도 이제 와서 쫓아오진 못할 거야 288 00:21:41,676 --> 00:21:45,597 장거리 비행에서는 휴식이 필요 없는 비행선에 대적할 289 00:21:45,680 --> 00:21:48,641 승용 비행 생물이 일단 없으니까 말이야 290 00:21:49,225 --> 00:21:54,314 전 세계를 정화하는 파괴신 안스라삭스의 마지막 봉인 291 00:21:55,315 --> 00:21:58,568 그 봉인이 메타 리카나 왕국의 왕녀였던 292 00:21:58,651 --> 00:22:02,530 시라 토엘 메타 리카나의 체내에 있는 건 이미 알아 293 00:22:03,531 --> 00:22:06,951 배를 갈라서라도 끌어내고야 말겠어 294 00:22:07,619 --> 00:22:11,456 목표는 인간에게 그 위치조차 알려지지 않아 295 00:22:11,539 --> 00:22:14,000 누구도 발을 들인 적 없는 전설 속의 비경 296 00:22:14,667 --> 00:22:18,630 엘프의 잃어버린 도시 킹 크림슨 글로리 297 00:23:47,468 --> 00:23:50,972 자막: 원나래