1 00:00:15,558 --> 00:00:20,229 Banyak bandar komersial berautonomi dan bandar satelit 2 00:00:20,313 --> 00:00:23,649 di seluruh Benua Metallion Tengah masih menentang kita. 3 00:00:25,234 --> 00:00:28,780 Kita akan hantar tentera separuh-manusia 4 00:00:28,863 --> 00:00:31,699 untuk hapuskan semua pemberontak tak guna. 5 00:00:32,325 --> 00:00:33,534 Ya, tuan! 6 00:00:34,035 --> 00:00:38,790 Namun, Shogun Ahli Sihir tak perlu menyertai operasi ini. 7 00:00:38,873 --> 00:00:40,458 Apa maksud awak? 8 00:00:40,958 --> 00:00:44,087 Saya akan beri kamu misi lain. 9 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Kamu akan pergi… 10 00:00:47,715 --> 00:00:49,884 ke bandar bunian yang hilang, 11 00:00:50,468 --> 00:00:52,678 King Crimson Glory. 12 00:01:11,531 --> 00:01:15,076 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 13 00:01:17,203 --> 00:01:18,871 LAGU NERAKA 14 00:02:25,855 --> 00:02:28,983 KEBERANGKATAN 15 00:02:32,278 --> 00:02:34,488 Lepaskan saya! 16 00:02:39,243 --> 00:02:40,870 Tolonglah, berhenti! 17 00:02:47,251 --> 00:02:51,130 Ini menyeronokkan! Seterusnya! 18 00:02:51,756 --> 00:02:52,798 Ayah! 19 00:02:55,635 --> 00:02:58,346 Seterusnya, perempuan dan budak itu. 20 00:03:00,890 --> 00:03:04,018 Mari kita jadikan budak ini makanan hidra. 21 00:03:04,101 --> 00:03:05,519 Kakak… 22 00:03:05,603 --> 00:03:07,647 Berhenti! 23 00:03:07,730 --> 00:03:09,398 Tunggu. 24 00:03:10,024 --> 00:03:13,444 Mari kita perkosa perempuan ini dulu. 25 00:03:24,121 --> 00:03:28,292 Itu sajakah yang orc fikirkan? 26 00:03:28,376 --> 00:03:33,339 Kalau terus begini, mereka akan seksa semua banduan sampai mati. 27 00:03:33,422 --> 00:03:38,511 Berbanding dengan mereka, kita hobgoblin adalah kaum yang bertamadun! 28 00:03:40,763 --> 00:03:44,600 Tengoklah koleksi ini. 29 00:03:44,684 --> 00:03:47,270 Hebatnya! 30 00:03:47,353 --> 00:03:48,854 Tak guna! 31 00:03:48,938 --> 00:03:51,691 Saya punya pun hebat juga. Nampak? 32 00:03:53,818 --> 00:03:57,530 Jangan lari! 33 00:03:57,613 --> 00:03:59,115 Tolong saya! 34 00:04:04,078 --> 00:04:07,957 Apa bunyi berseret-seret itu? 35 00:04:14,797 --> 00:04:16,048 Siapa… 36 00:04:16,716 --> 00:04:19,093 Siapa awak? 37 00:04:20,177 --> 00:04:21,887 Saya kacak! 38 00:04:22,555 --> 00:04:23,431 Apa? 39 00:04:24,390 --> 00:04:25,766 Jaga-jaga! 40 00:04:30,855 --> 00:04:33,607 Kepala! 41 00:04:36,360 --> 00:04:38,279 Kenapa, makhluk yang hina? 42 00:04:38,362 --> 00:04:43,117 Tak sangka haiwan macam kamu boleh marah atau sedih apabila kawan kamu mati! 43 00:04:43,200 --> 00:04:46,954 Kejamnya awak! 44 00:04:47,038 --> 00:04:50,249 Dia serius? Dia berseorangan. 45 00:04:50,333 --> 00:04:51,459 Apa? 46 00:04:51,542 --> 00:04:55,212 Dia dah gila? 47 00:04:57,465 --> 00:05:01,344 Awak nak lawan sejuta askar seorang diri? 48 00:05:01,427 --> 00:05:04,013 Si dungu! 49 00:05:12,396 --> 00:05:16,776 Kaizard, alzard. Kiske, hansen, grosskopf, sielck… 50 00:05:16,859 --> 00:05:18,444 Kakak! 51 00:05:18,527 --> 00:05:21,197 Jadilah abu. Semua cendekiawan Hades… 52 00:05:21,280 --> 00:05:24,658 Pegang erat ketujuh-tujuh kunci. Buka luas pagar neraka! 53 00:05:26,452 --> 00:05:31,123 Matilah! Helloween! 54 00:05:36,754 --> 00:05:40,174 Matilah! 55 00:05:54,146 --> 00:05:57,024 Apa yang berlaku? 56 00:05:57,108 --> 00:06:01,904 Tentera besar yang Tuan Kall-Su beri kepada saya… 57 00:06:01,987 --> 00:06:03,531 Ia telah dihapuskan? 58 00:06:06,951 --> 00:06:10,496 Okey, samurai. Hapuskan musuh yang terselamat. 59 00:06:10,579 --> 00:06:12,331 Baik! 60 00:06:12,998 --> 00:06:15,918 Dia berlagak hebat. 61 00:06:16,627 --> 00:06:18,170 Awak tak apa-apa sekarang. 62 00:06:19,296 --> 00:06:20,881 Terima kasih. 63 00:06:21,507 --> 00:06:22,883 Yoko! 64 00:06:22,967 --> 00:06:24,844 Saya dah membantu macam yang awak minta. 65 00:06:24,927 --> 00:06:27,138 Berikan ganjaran saya. 66 00:06:28,139 --> 00:06:30,766 Pergi! Pandang tempat lain. 67 00:06:34,687 --> 00:06:36,814 Mereka dah hilang rantaian perintah. 68 00:06:36,897 --> 00:06:38,232 Mereka melarikan diri. 69 00:06:38,774 --> 00:06:42,611 Orc dan goblin tak tahu erti kesetiaan. 70 00:06:43,737 --> 00:06:46,073 Pertempuran ini dah tamat. 71 00:06:46,157 --> 00:06:51,203 Dia bakar lebih separuh bala tentera yang besar itu dalam sekelip mata. 72 00:06:52,580 --> 00:06:54,623 Syukurlah dia di pihak kita. 73 00:06:57,668 --> 00:07:00,296 Kita belum boleh pasti lagi. 74 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 Hei, berhenti! 75 00:07:06,093 --> 00:07:09,263 Tentera yang Kall-Su hantar untuk menakluk bandar-bandar komersial 76 00:07:09,346 --> 00:07:12,224 terdiri daripada separuh-manusia sepenuhnya. 77 00:07:12,308 --> 00:07:16,812 Peninjau kita melaporkan tiada jejak Shogun Ahli Sihir. 78 00:07:16,896 --> 00:07:18,189 Begitu rupanya. 79 00:07:18,814 --> 00:07:22,359 Peliknya. Shogun Ahli Sihir biasanya berada di barisan depan. 80 00:07:22,443 --> 00:07:26,238 Kenapa mereka tak menyertai ekspedisi besar begini? 81 00:07:26,322 --> 00:07:27,740 Ini tak pernah berlaku. 82 00:07:28,324 --> 00:07:31,494 Kami sedang soal siasat banduan tentangnya. 83 00:07:32,578 --> 00:07:36,665 Mungkinkah mereka dah tahu tentang Lucien? 84 00:07:36,749 --> 00:07:38,626 Mustahil. 85 00:07:40,711 --> 00:07:42,296 Hei, samurai! 86 00:07:42,379 --> 00:07:46,884 Mari kita lupakan perkara yang berlaku 17 tahun lepas. 87 00:07:46,967 --> 00:07:49,595 Kalau tak, kamu semua dah mati sekarang. 88 00:07:49,678 --> 00:07:54,558 Geo, perempuan tua dan kamu semua bertuah 89 00:07:54,642 --> 00:07:59,438 kerana Dark Schneider yang cantik, bijak dan sangat kuat ini 90 00:07:59,522 --> 00:08:02,608 juga sangat pemurah dan pengasih! 91 00:08:04,360 --> 00:08:07,738 Namun, awak dah tua. 92 00:08:10,741 --> 00:08:14,411 Nampaknya dia dah banyak berubah daripada sebelum ini. 93 00:08:14,995 --> 00:08:16,038 Hei! 94 00:08:17,957 --> 00:08:21,418 Diamlah, Lucien. Awak mengganggu mesyuarat. 95 00:08:23,337 --> 00:08:25,297 Yoko! 96 00:08:27,216 --> 00:08:28,342 Hei, orang tua! 97 00:08:28,425 --> 00:08:30,261 Aduh! 98 00:08:32,888 --> 00:08:35,975 Kalau awak buat lagi, saya akan belasah awak! 99 00:08:36,058 --> 00:08:38,727 Awak sudah belasah saya. 100 00:08:40,604 --> 00:08:43,190 Saya rasa Yoko juga 101 00:08:43,274 --> 00:08:45,693 sudah berubah. 102 00:08:46,402 --> 00:08:49,280 Dia kurang tegang dan gelisah 103 00:08:49,363 --> 00:08:51,365 seolah-olah dia telah dibebaskan. 104 00:08:53,033 --> 00:08:56,996 Dia cuma berkelakuan seperti gadis sebaya dia. 105 00:08:57,663 --> 00:08:59,123 Mungkin betul kata awak. 106 00:08:59,206 --> 00:09:01,667 Kenapa awak selalu buat begini? 107 00:09:01,750 --> 00:09:03,586 Pandang saya apabila saya bercakap! 108 00:09:04,086 --> 00:09:06,589 Maafkan saya! 109 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 Dark Schneider… 110 00:09:13,345 --> 00:09:16,223 WANITA SEDANG MANDI! 111 00:09:17,433 --> 00:09:20,185 Aduhai, dia memang dungu. 112 00:09:21,186 --> 00:09:24,732 Saya tak pernah dapat berehat sejak Lucien muncul. 113 00:09:39,997 --> 00:09:40,956 Siapa itu? 114 00:09:41,040 --> 00:09:42,583 Jangan kata Vai lagi? 115 00:09:43,250 --> 00:09:44,168 Apa? 116 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 Lucien? 117 00:09:55,679 --> 00:09:57,514 Yoko rupanya! 118 00:09:57,598 --> 00:09:59,391 Yoko! 119 00:10:00,684 --> 00:10:03,687 Tidak! Jangan datang sini! 120 00:10:05,731 --> 00:10:09,652 Yoko, akhirnya awak bersedia untuk terima cinta saya? 121 00:10:09,735 --> 00:10:11,362 Tidak! 122 00:10:12,946 --> 00:10:14,073 Saya cintakan awak. 123 00:10:14,156 --> 00:10:16,367 Jangan cakap begitu. 124 00:10:16,450 --> 00:10:18,410 Ini bukan yang awak fikirkan. 125 00:10:20,245 --> 00:10:22,665 Jangan datang dekat lagi. 126 00:10:24,667 --> 00:10:26,543 DITAPIS 127 00:10:27,628 --> 00:10:29,505 Tidak! 128 00:10:29,588 --> 00:10:30,714 Yoko. 129 00:10:30,798 --> 00:10:34,343 Berhenti, Lucien. Tolonglah. 130 00:10:37,388 --> 00:10:40,766 Saya akan tikam awak. Saya serius. 131 00:10:46,563 --> 00:10:50,359 Demi cinta awak, saya sanggup mati berbilion kali. 132 00:11:02,162 --> 00:11:04,206 Lucien… 133 00:11:04,289 --> 00:11:05,374 Yoko. 134 00:11:07,334 --> 00:11:08,377 Yoko… 135 00:11:09,211 --> 00:11:10,254 Lucien… 136 00:11:17,302 --> 00:11:19,638 Saya… 137 00:11:21,140 --> 00:11:24,268 Saya kata berhenti! 138 00:11:39,616 --> 00:11:43,036 Pertama sekali, saya mesti sedut racun itu keluar. 139 00:11:43,120 --> 00:11:46,790 Kalau awak tak jadi wanita yang menarik, siaplah awak! 140 00:11:48,876 --> 00:11:51,503 Mengarut. Dia dah hilang akal. 141 00:11:52,045 --> 00:11:55,507 Saya benci lelaki. 142 00:11:56,091 --> 00:11:57,676 Saya tak peduli tentang dia. 143 00:11:57,759 --> 00:11:59,344 Saya akan lindungi dia. 144 00:11:59,970 --> 00:12:03,974 Walaupun saya terpaksa menentang Maharani Nei dan mengkhianati awak. 145 00:12:04,683 --> 00:12:06,143 Lelaki… 146 00:12:07,269 --> 00:12:08,395 Termenung jauh? 147 00:12:12,524 --> 00:12:13,442 Joshua rupanya. 148 00:12:18,864 --> 00:12:20,282 Awak sangka siapa? 149 00:12:22,493 --> 00:12:24,786 Bagaimana keadaan badan awak sekarang? 150 00:12:26,079 --> 00:12:27,706 Kami semua tak apa-apa. 151 00:12:28,415 --> 00:12:30,792 Badan saya rasa lebih ringan daripada sebelum ini. 152 00:12:31,335 --> 00:12:32,669 Tak sangka betul. 153 00:12:33,629 --> 00:12:36,757 Dia gunakan kebolehan pengguna serangga musuh. 154 00:12:38,300 --> 00:12:40,802 Dia penuh dengan kejutan. 155 00:12:42,346 --> 00:12:48,685 Si Lucien Renlen itu rupa-rupanya ialah ahli sihir legenda, Dark Schneider, 156 00:12:48,769 --> 00:12:51,980 yang melawan Putera Lars dan Tuan Mifune 17 tahun lalu. 157 00:12:52,898 --> 00:12:56,443 Kuasa sihir dia cukup kuat untuk hapuskan seluruh tentera. 158 00:12:56,527 --> 00:12:59,863 Tiada kuasa yang boleh buat dia melutut. 159 00:13:00,989 --> 00:13:03,033 Dia sangat berbeza daripada kita. 160 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 Dalam cara dia berfikir, hidup dan berlawan. 161 00:13:08,080 --> 00:13:11,375 Berlawanan dengan samurai dan kesateria yang terikat dengan prinsip dan peraturan. 162 00:13:12,292 --> 00:13:15,712 Cara dia mencari kemenangan dengan apa cara sekalipun 163 00:13:16,338 --> 00:13:19,466 lebih serupa dengan Macapine dan Shogun Ahli Sihir yang lain. 164 00:13:20,884 --> 00:13:22,386 Saya cemburukan dia. 165 00:13:27,140 --> 00:13:31,019 Shogun Ahli Sihir pun terikat dengan takdir. 166 00:13:32,396 --> 00:13:34,523 Kebebasan Dark Schneider… 167 00:13:36,108 --> 00:13:40,279 berpunca daripada kekurangan moral dan sifat wajar. 168 00:13:40,362 --> 00:13:44,116 Dia tiada kawalan diri. Dia cuma ada keinginan sendiri. 169 00:13:44,658 --> 00:13:49,162 Kita tak perlu malu dan bandingkan diri kita dengan dia. 170 00:13:50,038 --> 00:13:51,290 Betul juga. 171 00:13:51,373 --> 00:13:52,666 Sudah tentu betul. 172 00:13:59,590 --> 00:14:02,843 Benarkan seorang Jeneral Ahli Sihir menyertai kita? 173 00:14:02,926 --> 00:14:04,928 Mengarut. Tiga Jeneral Ahli Sihir 174 00:14:05,012 --> 00:14:07,681 mengetuai divisyen Tentera Pemberontak Gelap. 175 00:14:07,764 --> 00:14:09,391 Mereka musuh kita. 176 00:14:09,474 --> 00:14:11,977 Dia dah tinggalkan Tiga Jeneral Ahli Sihir. 177 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 Di Meta-llicana, 178 00:14:13,353 --> 00:14:16,440 dia berjuang dengan kami melawan Tentera Pemberontak Gelap. 179 00:14:17,065 --> 00:14:21,278 Dia pahlawan sihir yang hebat. Saya pasti dia boleh membantu kita. 180 00:14:21,361 --> 00:14:22,904 Namun… 181 00:14:22,988 --> 00:14:24,364 Cukuplah, Yoko. 182 00:14:25,490 --> 00:14:28,744 Saya tak berminat untuk berbaik-baik dengan samurai. 183 00:14:29,453 --> 00:14:32,623 Saya hanya datang kerana Yoko merayu kepada saya. 184 00:14:33,165 --> 00:14:35,292 Kalau awak tak mahu saya, saya akan pergi. 185 00:14:35,375 --> 00:14:36,543 Tunggu. 186 00:14:37,169 --> 00:14:38,837 Siapa nama awak? 187 00:14:39,463 --> 00:14:40,422 Kai Harn. 188 00:14:43,425 --> 00:14:46,887 Kai, ada perkara lain yang mengejutkan saya. 189 00:14:49,181 --> 00:14:50,682 Malam ini, dia sangat… 190 00:14:55,520 --> 00:14:56,688 Apa dia? 191 00:14:58,565 --> 00:14:59,399 Tiada apa-apa. 192 00:15:00,651 --> 00:15:01,860 Nyamannya angin ini. 193 00:15:10,577 --> 00:15:13,455 Nasib baik. Saya hampir… 194 00:15:20,379 --> 00:15:24,466 Kalaulah awak lebih… 195 00:15:26,927 --> 00:15:31,014 Tuan Yngwie, semua sistem kawalan dan senjata berfungsi tanpa masalah. 196 00:15:31,556 --> 00:15:33,767 Kita boleh bertolak pada waktu subuh. 197 00:15:33,850 --> 00:15:35,978 Tidak, kita bertolak sekarang juga. 198 00:15:36,061 --> 00:15:37,604 Sekarang juga? 199 00:15:37,688 --> 00:15:39,940 Arahan Tuan Kall-Su adalah mutlak. 200 00:15:40,023 --> 00:15:43,735 Shogun Ahli Sihir yang lain juga sedang bersedia untuk bertolak. 201 00:15:43,819 --> 00:15:45,487 - Jangan ketinggalan. - Ya! 202 00:15:49,866 --> 00:15:51,868 Akhirnya, meterai itu akan pecah. 203 00:15:52,911 --> 00:15:55,872 Dewa Kemusnahan, Anthrasax akan bangkit semula. 204 00:16:06,717 --> 00:16:10,095 Nampaknya semua orang dah tidur. 205 00:16:10,679 --> 00:16:14,808 Berdasarkan reaksi Yoko, saya boleh tidur dengan dia malam ini. 206 00:16:14,891 --> 00:16:17,936 Saya akan menyelinap ke dalam bilik dia dan beri kepada dia. 207 00:16:19,438 --> 00:16:22,441 Saya cintakan awak, Yoko! 208 00:16:23,608 --> 00:16:25,861 Malam ini, cinta saya 209 00:16:25,944 --> 00:16:30,323 akan menembusi dirinya! 210 00:16:36,913 --> 00:16:38,457 Mimpi itu lagi. 211 00:16:41,251 --> 00:16:44,546 Saya mimpikannya beberapa kali semasa dirawat di Kuil Cant. 212 00:16:49,259 --> 00:16:50,427 Berhenti. 213 00:16:58,268 --> 00:16:59,561 Tidak! 214 00:17:00,353 --> 00:17:03,273 Siapa lelaki ini? 215 00:17:07,736 --> 00:17:10,739 Seronok sangatkah rasanya? 216 00:17:10,822 --> 00:17:15,619 Kalau begitu, saya akan berikannya dengan sebaiknya. 217 00:17:19,039 --> 00:17:20,415 Berhenti… 218 00:17:22,626 --> 00:17:25,545 Teruklah. Saya tak boleh melawan. 219 00:17:27,047 --> 00:17:30,801 Badan saya rasa panas. Saya akan… 220 00:17:37,099 --> 00:17:39,643 Apa yang awak buat? 221 00:17:40,644 --> 00:17:43,188 Awak rupanya. 222 00:17:43,271 --> 00:17:45,524 Saya sangka ini bilik Yoko. 223 00:17:47,400 --> 00:17:48,985 Apa-apa sajalah. 224 00:17:49,069 --> 00:17:51,905 Alang-alang saya di sini, saya akan tidur dengan awak. 225 00:17:54,741 --> 00:18:00,122 Apabila difikirkan balik, awak berhutang dengan saya, bukan? 226 00:18:00,205 --> 00:18:02,249 Keratlah saya kalau awak mahu. 227 00:18:02,332 --> 00:18:05,335 Lagipun, kita belum selesaikan pertarungan kita. 228 00:18:08,797 --> 00:18:14,845 Namun, sebelum itu, awak perlu langsaikan hutang. 229 00:18:14,928 --> 00:18:16,263 Barulah adil. 230 00:18:17,013 --> 00:18:20,225 Bagaimana saya boleh langsaikannya? 231 00:18:21,601 --> 00:18:22,811 Awak tahu caranya. 232 00:18:23,770 --> 00:18:27,190 Dengan bergusti! Masa untuk bergusti! 233 00:18:29,901 --> 00:18:31,278 Tidak! 234 00:18:32,487 --> 00:18:35,240 Yoko akan dengar. 235 00:18:38,618 --> 00:18:41,580 Lelaki tak guna! 236 00:18:43,290 --> 00:18:44,499 Yoko? 237 00:18:45,083 --> 00:18:51,298 Sukar untuk dipercayai. Sanggup mati sebilion kali konon! 238 00:18:55,302 --> 00:18:57,053 Apa yang kecoh-kecoh ini? 239 00:18:57,137 --> 00:18:58,930 Bising betul. 240 00:19:01,016 --> 00:19:03,894 Jadi, awaklah punca bunyi itu! 241 00:19:04,519 --> 00:19:07,439 Apa yang awak buat kepada Kai? 242 00:19:10,317 --> 00:19:12,194 Itu bilik tidur Kai. 243 00:19:13,528 --> 00:19:16,281 Apa yang awak buat? 244 00:19:16,364 --> 00:19:18,783 Sekarang, awak menyasarkan Kai juga? 245 00:19:18,867 --> 00:19:20,368 Saya dah tak boleh sabar! 246 00:19:22,412 --> 00:19:25,624 Teruklah. Joshua, kita mesti hentikan Vai… 247 00:19:26,458 --> 00:19:27,584 Joshua? 248 00:19:29,002 --> 00:19:32,380 Aduhai, lajunya dia lari. 249 00:19:32,964 --> 00:19:36,384 Walaupun dia begitu lembab semasa dia masih Lucien. 250 00:19:37,010 --> 00:19:37,928 Yoko… 251 00:19:38,428 --> 00:19:40,972 Tentang perkara yang berlaku tadi… 252 00:19:41,056 --> 00:19:42,891 Awak perlu berhati-hati. 253 00:19:42,974 --> 00:19:43,808 Ya. 254 00:19:45,602 --> 00:19:47,646 Awak wanita yang cantik, Kai. 255 00:19:47,729 --> 00:19:50,440 Sebab itulah semua lelaki mahukan awak. 256 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Apa? 257 00:19:52,943 --> 00:19:57,155 Lelaki memang teruk! Mereka cuba bermulut manis, 258 00:19:57,239 --> 00:20:00,325 tapi mereka cuma mahu tidur dengan kita. 259 00:20:00,408 --> 00:20:02,953 Kalau awak biarkan lelaki begitu buat sesuka hati, 260 00:20:03,036 --> 00:20:05,664 habislah awak sebagai wanita. Jijik betul! 261 00:20:10,377 --> 00:20:12,879 Betul cakap awak. 262 00:20:16,508 --> 00:20:19,886 Samurai tak sepatutnya menyerang orang beramai-ramai! 263 00:20:19,970 --> 00:20:20,804 Diam! 264 00:20:20,887 --> 00:20:23,265 Berhenti! Kenapa dengan awak, Joshua? 265 00:20:30,605 --> 00:20:32,107 Pemeriksaan altitud dan bearing. 266 00:20:33,900 --> 00:20:35,443 Tekanan dalaman okey. 267 00:20:42,242 --> 00:20:44,286 Semua kapal dalam haluan. 268 00:20:45,078 --> 00:20:48,415 Tuan Yngwie, awan petir di depan. 269 00:20:48,498 --> 00:20:50,583 Kita menghampiri kawasan ribut. 270 00:20:50,667 --> 00:20:52,460 - Patutkah kita melencong? - Tidak. 271 00:20:52,544 --> 00:20:54,629 Walaupun ekspedisi besar sedang berjalan, 272 00:20:54,713 --> 00:20:59,009 operasi ini memerlukan semua Shogun Ahli Sihir dan armada kapal udara. 273 00:20:59,843 --> 00:21:03,054 Kita mesti sampai ke destinasi kita secepat mungkin. 274 00:21:05,557 --> 00:21:07,392 Mata Dunia ini 275 00:21:07,475 --> 00:21:11,229 akan membimbing kita ke tempat meterai terakhir bersemadi. 276 00:21:12,355 --> 00:21:14,149 Mesej dari kapal Yngwie… 277 00:21:14,733 --> 00:21:16,318 Semua kapal, kekalkan haluan. 278 00:21:16,401 --> 00:21:17,569 Baik. 279 00:21:17,652 --> 00:21:20,030 Jangan tertinggal di belakang Yngwie! 280 00:21:20,113 --> 00:21:23,074 Kita akan terbang menembusi ribut. Mara! 281 00:21:23,158 --> 00:21:23,992 Ya, tuan! 282 00:21:25,076 --> 00:21:29,956 Samurai mengabaikan realiti dan fikir mereka mendukung undang-undang. 283 00:21:31,499 --> 00:21:36,421 Biar mereka lawan separuh-manusia yang kotor itu di darat. 284 00:21:36,504 --> 00:21:40,967 Dark Schneider pun tak boleh kejar kita sekarang. 285 00:21:41,593 --> 00:21:44,220 Dalam penerbangan jarak jauh, tiada makhluk terbang 286 00:21:44,304 --> 00:21:48,641 yang boleh bersaing dengan kapal udara yang tak perlu berehat. 287 00:21:49,225 --> 00:21:54,272 Meterai terakhir Dewa Kemusnahan, Anthrasax, yang akan membersihkan dunia, 288 00:21:55,357 --> 00:21:58,526 diketahui berada di dalam badan 289 00:21:58,610 --> 00:22:02,489 Sheila Tuel Meta-llicana, bekas puteri Meta-llicana. 290 00:22:03,573 --> 00:22:06,951 Kami akan dapatkannya walaupun kami perlu belah perutnya. 291 00:22:07,619 --> 00:22:11,456 Destinasi kami ialah bandar tersembunyi legenda 292 00:22:11,539 --> 00:22:14,000 yang manusia tidak pernah jejakkan kaki. 293 00:22:14,626 --> 00:22:18,630 Kota bunian yang hilang, King Crimson Glory. 294 00:23:47,468 --> 00:23:50,972 Terjemahan sari kata oleh Muhammad Haziq