1 00:00:15,558 --> 00:00:20,229 Een aantal autonome handelssteden en satellietsteden… 2 00:00:20,313 --> 00:00:23,649 …door het centrale continent Metallion verzetten zich nog steeds. 3 00:00:25,234 --> 00:00:28,780 We zullen een leger sturen, voornamelijk halfmensen… 4 00:00:28,863 --> 00:00:31,699 …om al het rebelse tuig uit te roeien. 5 00:00:32,325 --> 00:00:33,534 Ja, mijn heer. 6 00:00:34,535 --> 00:00:38,790 Maar de Shogun-magiërs hoeven niet deel te nemen aan deze operatie. 7 00:00:38,873 --> 00:00:40,458 Wat bedoelt u? 8 00:00:40,958 --> 00:00:44,128 Ik geef jullie een andere missie. 9 00:00:44,754 --> 00:00:45,838 Jullie gaan… 10 00:00:47,799 --> 00:00:49,801 …naar de verloren stad van de elfen… 11 00:00:50,551 --> 00:00:52,678 …King Crimson Glory. 12 00:01:11,239 --> 00:01:15,076 BASTARD!! -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 13 00:01:17,912 --> 00:01:18,871 HELL'S REQUIEM 14 00:02:26,063 --> 00:02:28,983 DEPARTURE 15 00:02:32,278 --> 00:02:34,488 Laat me los. 16 00:02:34,572 --> 00:02:37,450 Ha, ha, ha. 17 00:02:39,243 --> 00:02:40,870 Alsjeblieft, nee. 18 00:02:47,251 --> 00:02:51,130 Dit is leuk. Ork, ork. Volgende. 19 00:02:51,797 --> 00:02:52,798 Papa. 20 00:02:55,718 --> 00:02:58,346 De volgende zijn een kreng en een snotneus. Ork. 21 00:03:00,890 --> 00:03:04,018 We voeren de snotneus aan de hydra. Ork. 22 00:03:04,101 --> 00:03:05,519 Zus… 23 00:03:05,603 --> 00:03:07,730 Stop. 24 00:03:07,813 --> 00:03:09,398 Niet zo snel. 25 00:03:10,024 --> 00:03:13,444 Laten we het kreng eerst neuken. Ork. 26 00:03:24,121 --> 00:03:28,376 Is dat het enige waar orks aan denken? Hobgob. 27 00:03:28,459 --> 00:03:33,381 Zo martelen ze alle gevangenen dood. 28 00:03:33,464 --> 00:03:38,511 Vergeleken met hen zijn wij hobgoblins zo'n verfijnd ras. Hobgob. 29 00:03:40,763 --> 00:03:44,767 Moet je deze verzameling zien. Hobgob. 30 00:03:44,850 --> 00:03:47,270 Wauw, dat is zo cool. Hobgob. 31 00:03:47,353 --> 00:03:48,854 Kom op. 32 00:03:48,938 --> 00:03:51,565 Die van mij is net zo goed. Zie je? Hobgob. 33 00:03:52,733 --> 00:03:53,734 Hobgob. 34 00:03:54,277 --> 00:03:57,530 Stop met rennen. Ork. 35 00:03:57,613 --> 00:03:59,115 Help me. 36 00:04:04,161 --> 00:04:07,999 Wat is dat slepende geluid? Hobgob. 37 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 Wie… 38 00:04:16,799 --> 00:04:19,093 Wie ben jij, verdomme? 39 00:04:20,303 --> 00:04:21,887 Ik ben knap. 40 00:04:22,555 --> 00:04:23,431 Hè? 41 00:04:24,140 --> 00:04:25,433 Pas op. 42 00:04:30,855 --> 00:04:33,607 Hoofden. Hoofden. 43 00:04:36,444 --> 00:04:38,279 Wat is er, inferieure freaks? 44 00:04:38,362 --> 00:04:40,448 Ik wist niet dat beesten als jullie iets voelen 45 00:04:40,531 --> 00:04:43,117 als jullie vrienden sterven. 46 00:04:43,200 --> 00:04:46,954 Wat vreselijk om te doen. 47 00:04:47,038 --> 00:04:50,249 Meent hij dat nou? Hij is helemaal alleen. Ork. 48 00:04:50,333 --> 00:04:51,584 Wat? 49 00:04:51,667 --> 00:04:55,212 Is hij gek of zo? Hobgob. 50 00:04:57,465 --> 00:05:01,385 Wil je in je eentje tegen een miljoen man vechten? 51 00:05:01,469 --> 00:05:04,013 Sukkel. Hobgob. 52 00:05:12,438 --> 00:05:16,776 Kizard, Alzard, Kiske, Hansen, Grosskopf, Sielck… 53 00:05:16,859 --> 00:05:18,444 Zus. 54 00:05:18,527 --> 00:05:21,197 Verander in as. Wijzen van Hades, allen… 55 00:05:21,280 --> 00:05:24,658 Hou de zeven sleutels vast… Zwaai de poort van de hel wijd open. 56 00:05:26,452 --> 00:05:31,123 Sterf nu. Helloween. 57 00:05:36,754 --> 00:05:40,174 Sterf, sterf. Verdomme, sterf. 58 00:05:54,146 --> 00:05:57,149 Wat is er gebeurd? 59 00:05:57,233 --> 00:06:01,904 Het grote leger dat Heer Kall-Su me gaf… 60 00:06:01,987 --> 00:06:03,906 Is het vernietigd? 61 00:06:06,951 --> 00:06:10,538 Oké, samoerai. Ruim de overlevenden op. 62 00:06:10,621 --> 00:06:12,331 Juist. -Juist. 63 00:06:12,998 --> 00:06:15,918 Hij doet zo hooghartig. 64 00:06:16,627 --> 00:06:18,170 Je bent nu in orde. 65 00:06:19,296 --> 00:06:20,881 Bedankt. 66 00:06:21,423 --> 00:06:22,883 Yoko. 67 00:06:22,967 --> 00:06:27,138 Ik heb geholpen, zoals je vroeg. Geef me mijn beloning. 68 00:06:28,222 --> 00:06:30,766 Kst. Kijk de andere kant op. 69 00:06:34,728 --> 00:06:38,274 Ze zijn hun hiërarchie kwijt. Ze vluchten. 70 00:06:38,774 --> 00:06:42,611 Orks en kobolden weten niet wat loyaliteit is. 71 00:06:43,737 --> 00:06:46,073 Deze strijd is voorbij. 72 00:06:46,157 --> 00:06:51,245 Hij verbrandde de helft van dat enorme leger in een oogwenk. 73 00:06:52,580 --> 00:06:54,665 Gelukkig staat hij aan onze kant. 74 00:06:55,166 --> 00:06:56,208 Pff. 75 00:06:57,668 --> 00:07:00,337 Dat weten we niet zeker. 76 00:07:00,421 --> 00:07:02,548 Hé, hou op. 77 00:07:06,093 --> 00:07:09,263 Het leger dat Kall-Su stuurde om de handelssteden te veroveren… 78 00:07:09,346 --> 00:07:11,807 …bestond volledig uit halfmensen. 79 00:07:12,308 --> 00:07:16,979 Onze verkenners zagen geen spoor van de Shogun-magiërs. 80 00:07:17,062 --> 00:07:18,189 Ik snap het. 81 00:07:18,814 --> 00:07:22,318 Dat is vreemd. De Shogun-magiërs staan altijd aan de frontlinies. 82 00:07:22,401 --> 00:07:26,238 Waarom zouden ze niet aanwezig zijn bij zo'n grote expeditie? 83 00:07:26,322 --> 00:07:27,656 Dat is ongehoord. 84 00:07:28,449 --> 00:07:31,535 We ondervragen de gevangenen erover. 85 00:07:32,661 --> 00:07:36,665 Zouden ze het weten van Lucien? 86 00:07:36,749 --> 00:07:38,626 Dat is onmogelijk. 87 00:07:39,710 --> 00:07:40,628 Hè? 88 00:07:40,711 --> 00:07:46,884 Hé, samoerai. Laten we vergeten wat er 17 jaar geleden is gebeurd. 89 00:07:46,967 --> 00:07:49,595 Anders waren jullie nu allemaal dood. 90 00:07:49,678 --> 00:07:54,558 Geo, de oude heks, en de rest mogen van geluk spreken… 91 00:07:54,642 --> 00:07:59,522 …dat de mooie, slimme en supersterke Duistere Schneider… 92 00:07:59,605 --> 00:08:02,525 …ook supergul en barmhartig is. 93 00:08:04,360 --> 00:08:07,738 Maar ik moet zeggen, jullie zijn oud geworden. 94 00:08:10,783 --> 00:08:14,411 Hij lijkt erg veranderd te zijn. 95 00:08:14,995 --> 00:08:16,163 Hé. -Ho. 96 00:08:17,957 --> 00:08:21,418 Stil, Lucien. Je verstoort de vergadering. 97 00:08:23,462 --> 00:08:25,256 Het is Yoko. 98 00:08:27,341 --> 00:08:28,342 Hé, oude man. 99 00:08:28,425 --> 00:08:30,302 Au. 100 00:08:32,888 --> 00:08:35,975 Doe dat nog eens en ik sla je in elkaar. 101 00:08:36,058 --> 00:08:38,727 Dat heb je al gedaan. 102 00:08:40,729 --> 00:08:43,190 Weet je, ik denk dat Yoko… 103 00:08:43,274 --> 00:08:45,693 …ook veranderd is. 104 00:08:46,402 --> 00:08:48,904 Ze is minder gespannen en nerveus… 105 00:08:49,446 --> 00:08:51,365 …alsof ze bevrijd is. 106 00:08:53,033 --> 00:08:56,996 Ze gedraagt zich gewoon zoals meisjes van haar leeftijd doen. 107 00:08:57,663 --> 00:08:59,123 Ik denk het. 108 00:08:59,206 --> 00:09:01,667 Waarom doe je dit altijd? 109 00:09:01,750 --> 00:09:03,460 Kijk me aan als ik praat. 110 00:09:04,086 --> 00:09:06,589 Het spijt me. 111 00:09:09,550 --> 00:09:11,135 Duistere Schneider… 112 00:09:13,345 --> 00:09:16,223 VROUW IN DE DOUCHE! 113 00:09:17,433 --> 00:09:20,185 Man, hij is zo'n idioot. 114 00:09:21,228 --> 00:09:24,773 Ik heb geen moment rust gehad sinds Lucien er is. 115 00:09:39,997 --> 00:09:40,956 Wie is daar? 116 00:09:41,040 --> 00:09:42,583 Is het Vai weer? 117 00:09:43,375 --> 00:09:44,251 Hè? 118 00:09:53,218 --> 00:09:54,303 Lucien. 119 00:09:55,721 --> 00:09:57,514 Het is Yoko. 120 00:09:57,598 --> 00:09:59,391 Yoko. 121 00:10:00,684 --> 00:10:03,312 Nee. Blijf uit m'n buurt. 122 00:10:06,231 --> 00:10:09,693 Yoko, ben je eindelijk klaar om mijn liefde te accepteren? 123 00:10:09,777 --> 00:10:11,362 Nee. 124 00:10:13,030 --> 00:10:14,073 Ik hou van je. 125 00:10:14,156 --> 00:10:16,367 Zeg dat niet. 126 00:10:16,450 --> 00:10:18,410 Dit is niet wat je denkt. 127 00:10:20,245 --> 00:10:22,498 Kom niet dichterbij. 128 00:10:24,667 --> 00:10:26,543 GECENSUREERD 129 00:10:27,628 --> 00:10:29,088 Nee. 130 00:10:29,588 --> 00:10:30,714 Yoko. 131 00:10:30,798 --> 00:10:34,343 Hou op, Lucien. Alsjeblieft. 132 00:10:37,429 --> 00:10:40,766 Ik steek je neer. Ik meen het. 133 00:10:46,605 --> 00:10:50,359 Voor jouw liefde zou ik een miljard keer sterven. 134 00:11:02,246 --> 00:11:03,914 Lucien… 135 00:11:04,456 --> 00:11:05,374 Yoko. 136 00:11:07,334 --> 00:11:08,377 Yoko… 137 00:11:09,211 --> 00:11:10,254 Lucien… 138 00:11:17,386 --> 00:11:19,638 Ik… 139 00:11:21,140 --> 00:11:24,101 Ik zei stop. 140 00:11:40,117 --> 00:11:43,036 Eerst moet ik het gif eruit zuigen. 141 00:11:43,120 --> 00:11:46,790 Word maar mooie vrouwen, anders krijg je met mij te maken. 142 00:11:48,876 --> 00:11:51,503 Belachelijk. Hij is niet goed bij zijn hoofd. 143 00:11:52,129 --> 00:11:54,548 Kai Harn haat mannen. 144 00:11:54,631 --> 00:11:57,676 Dat klopt. Ik geef niets om hem. 145 00:11:57,759 --> 00:11:59,344 Ik zal hem beschermen. 146 00:11:59,928 --> 00:12:03,974 Zelfs als ik keizerin Nei moet tegenwerken en jou moet verraden. 147 00:12:04,683 --> 00:12:06,059 Mannen… 148 00:12:07,269 --> 00:12:08,395 In gedachten verzonken? 149 00:12:12,483 --> 00:12:13,442 Jij bent het, Joshua. 150 00:12:18,864 --> 00:12:20,157 Wie had je verwacht? 151 00:12:22,493 --> 00:12:24,661 Hoe gaat het? 152 00:12:26,079 --> 00:12:27,706 Het gaat prima. Met ons allemaal. 153 00:12:28,415 --> 00:12:30,542 Ik voel me zelfs lichter dan eerst. 154 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 Ongelooflijk. 155 00:12:33,837 --> 00:12:36,590 Hij gebruikte de krachten van de insectenhanteerder. 156 00:12:38,300 --> 00:12:40,802 Hij zit vol verrassingen. 157 00:12:42,346 --> 00:12:48,685 Die jongen Lucien bleek de legendarische tovenaar Duistere Schneider te zijn… 158 00:12:48,769 --> 00:12:51,730 …die 17 jaar geleden tegen prins Lars en Heer Mifune vocht. 159 00:12:52,898 --> 00:12:56,443 Zijn magie is sterk genoeg om hele legers uit te roeien. 160 00:12:56,527 --> 00:12:59,863 Hij laat zich door geen enkele autoriteit dwingen. 161 00:13:00,989 --> 00:13:03,033 Hij lijkt totaal niet op ons. 162 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 In de manier waarop hij denkt, leeft en vecht. 163 00:13:08,080 --> 00:13:11,375 Het tegenovergestelde van samoerai en ridders gebonden aan codes en regels. 164 00:13:12,292 --> 00:13:15,712 De manier waarop hij hoe dan ook naar de overwinning streeft… 165 00:13:16,338 --> 00:13:19,508 …lijkt meer op Macapine en de andere Shogun-magiërs. 166 00:13:20,884 --> 00:13:22,386 Ik benijd hem. 167 00:13:27,140 --> 00:13:31,019 Zelfs de Shogun-magiërs zijn gebonden aan het lot. 168 00:13:32,563 --> 00:13:34,523 De vrijheid van Duistere Schneider… 169 00:13:36,066 --> 00:13:39,653 …komt voort uit een gebrek aan normen en waarden. 170 00:13:40,362 --> 00:13:44,157 Hij heeft geen zelfbeheersing. Hij heeft alleen zijn eigen verlangens. 171 00:13:44,658 --> 00:13:49,037 We hoeven ons niet te schamen en ons met hem te vergelijken. 172 00:13:50,038 --> 00:13:50,872 Je hebt gelijk. 173 00:13:51,373 --> 00:13:52,541 Dat heb ik zeker. 174 00:13:59,590 --> 00:14:02,843 Wil je een Tovenaarsgeneraal in het samoeraiverblijf toelaten? 175 00:14:02,926 --> 00:14:04,928 Kom nou. De Drie Tovenaarsgeneraals… 176 00:14:05,012 --> 00:14:07,264 …leiden een divisie van het Duistere Rebellenleger. 177 00:14:07,889 --> 00:14:09,391 Het zijn onze vijanden. 178 00:14:09,474 --> 00:14:11,977 Ze verliet de Drie Tovenaarsgeneraals. 179 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 In Meta-llicana… 180 00:14:13,353 --> 00:14:16,440 …vocht ze aan onze kant tegen het Duistere Rebellenleger. 181 00:14:17,024 --> 00:14:21,403 Ze is een goede magiekrijger. Ik weet dat ze ons zal helpen. 182 00:14:21,486 --> 00:14:23,113 Maar… 183 00:14:23,196 --> 00:14:24,364 Genoeg, Yoko. 184 00:14:25,949 --> 00:14:28,744 Ik wil me niet verbroederen met de samoerai. 185 00:14:29,453 --> 00:14:32,623 Ik kwam alleen omdat Yoko me heeft gesmeekt om hier te komen. 186 00:14:33,165 --> 00:14:35,292 Als je me niet wilt, ga ik. 187 00:14:35,375 --> 00:14:36,460 Wacht. 188 00:14:37,336 --> 00:14:38,837 Hoe heet je? 189 00:14:39,421 --> 00:14:40,380 Kai Harn. 190 00:14:43,508 --> 00:14:46,887 Kai, er is nog iets wat me verrast. 191 00:14:49,306 --> 00:14:50,682 Vanavond is ze… 192 00:14:55,520 --> 00:14:56,688 Wat is er? 193 00:14:58,649 --> 00:14:59,483 Niets. 194 00:15:00,651 --> 00:15:01,860 De wind voelt fijn. 195 00:15:10,577 --> 00:15:13,497 Dat was op het nippertje. Ik had bijna… 196 00:15:20,504 --> 00:15:24,424 Als je iets meer… Ja… 197 00:15:27,010 --> 00:15:31,014 Sir Yngwie, alle controlesystemen en wapens werken. 198 00:15:31,682 --> 00:15:33,767 We kunnen bij zonsopgang vertrekken. 199 00:15:33,850 --> 00:15:36,061 Nee, we vertrekken nu. 200 00:15:36,144 --> 00:15:37,104 Nu? 201 00:15:37,688 --> 00:15:39,731 Kall-Su's bevelen zijn absoluut. 202 00:15:40,232 --> 00:15:43,777 De andere Shogun-magiërs maken zich ook klaar voor vertrek. 203 00:15:43,860 --> 00:15:45,445 Raak niet achter. -Nee, meneer. 204 00:15:49,950 --> 00:15:51,868 Het zegel zal eindelijk breken. 205 00:15:52,869 --> 00:15:55,789 De godin van de Vernietiging, Anthrasax, zal weer ontwaken. 206 00:16:06,717 --> 00:16:10,095 Iedereen lijkt te slapen. 207 00:16:10,762 --> 00:16:14,808 Aan Yoko's reactie te zien, kan ik haar vanavond hebben. 208 00:16:14,891 --> 00:16:17,936 Ik sluip haar kamer in en neem haar. 209 00:16:19,563 --> 00:16:22,232 Ik hou van je, Yoko. 210 00:16:23,608 --> 00:16:25,986 Vanavond zal mijn liefde… 211 00:16:26,069 --> 00:16:30,323 …haar je-weet-wel-wat penetreren. 212 00:16:36,997 --> 00:16:38,457 Weer die droom. 213 00:16:41,334 --> 00:16:44,546 Ik droomde het ook toen ik behandeld werd in de tempel van Cant. 214 00:16:49,342 --> 00:16:50,343 Hou op. 215 00:16:58,351 --> 00:16:59,561 Nee. 216 00:17:00,103 --> 00:17:03,273 Wie is deze man? 217 00:17:07,861 --> 00:17:10,739 Voelt het zo goed? 218 00:17:10,822 --> 00:17:15,619 Dan zal ik het je goed en hard geven. 219 00:17:19,039 --> 00:17:20,415 Stop… 220 00:17:22,751 --> 00:17:25,545 Dit is niet goed. Ik kan het niet weerstaan. 221 00:17:27,047 --> 00:17:30,759 M'n lichaam voelt heet aan. Ik ga… 222 00:17:37,099 --> 00:17:39,643 Wat doe je, verdomme? 223 00:17:40,644 --> 00:17:43,188 O, jij bent het. 224 00:17:43,271 --> 00:17:45,565 Ik dacht dat dit Yoko's kamer was. 225 00:17:47,400 --> 00:17:48,985 Het zal wel. 226 00:17:49,069 --> 00:17:51,154 Ik naai je wel nu ik hier toch ben. 227 00:17:54,699 --> 00:18:00,122 Nu ik erover nadenk, ben je me nog wel wat schuldig, hè? 228 00:18:00,205 --> 00:18:05,210 Snij me maar open. We hebben onze ruzie tenslotte nooit bijgelegd. 229 00:18:08,797 --> 00:18:14,928 Maar eerst moet je de schuld aflossen. 230 00:18:15,011 --> 00:18:16,263 Dat is wel zo eerlijk. 231 00:18:17,514 --> 00:18:20,225 Hoe kan ik dat doen? 232 00:18:21,685 --> 00:18:22,811 Dat weet je best. 233 00:18:23,770 --> 00:18:27,065 Door te worstelen. Tijd om te worstelen. 234 00:18:29,901 --> 00:18:31,278 Nee. 235 00:18:32,571 --> 00:18:35,198 Straks hoort Yoko ons. 236 00:18:38,702 --> 00:18:41,705 Smeerlap. 237 00:18:43,290 --> 00:18:44,416 Yoko? 238 00:18:45,167 --> 00:18:51,339 Niet te geloven. War blijf je nu met je miljard keer sterven? 239 00:18:55,302 --> 00:18:57,053 Wat is dat voor herrie? 240 00:18:57,137 --> 00:18:58,930 Iemand maakt lawaai. 241 00:19:01,016 --> 00:19:03,894 Dus jij was de bron van het lawaai. 242 00:19:04,519 --> 00:19:07,439 Wat was je met Kai aan het doen? 243 00:19:10,275 --> 00:19:12,152 Dat is Kai's slaapkamer. 244 00:19:13,528 --> 00:19:16,364 Wat ben je aan het doen, verdomme? 245 00:19:16,448 --> 00:19:18,909 Ga je nu ook al achter Kai aan? 246 00:19:18,992 --> 00:19:20,368 Ik heb het gehad met jou. 247 00:19:20,452 --> 00:19:21,578 Woef, woef. 248 00:19:22,412 --> 00:19:25,624 Dit is niet goed. Joshua, we moeten Vai stoppen… 249 00:19:26,541 --> 00:19:27,626 Joshua? 250 00:19:29,002 --> 00:19:32,380 Serieus… Hij kan hard rennen. 251 00:19:33,131 --> 00:19:36,384 Niet te geloven hoe langzaam hij was als Lucien. 252 00:19:37,010 --> 00:19:37,928 Yoko… 253 00:19:38,428 --> 00:19:40,972 Over wat er net gebeurde… 254 00:19:41,056 --> 00:19:42,891 Je moet voorzichtig zijn. 255 00:19:42,974 --> 00:19:43,808 Ja. 256 00:19:45,685 --> 00:19:50,440 Je bent een mooie vrouw, Kai. Daarom willen alle mannen je. 257 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Wat? 258 00:19:52,943 --> 00:19:57,155 Mannen zijn vreselijk. Ze proberen je te vleien… 259 00:19:57,239 --> 00:20:00,325 …maar ze willen alleen met je naar bed. 260 00:20:00,408 --> 00:20:02,953 Als je zo'n man z'n zin geeft… 261 00:20:03,036 --> 00:20:05,705 …ben je er geweest als vrouw. Zo smerig. 262 00:20:10,377 --> 00:20:12,921 Je hebt helemaal gelijk. 263 00:20:16,508 --> 00:20:19,886 Samoerai horen niet samen te spannen. 264 00:20:19,970 --> 00:20:20,804 Hou je mond. 265 00:20:20,887 --> 00:20:23,265 Stop. Wat is er met je, Joshua? 266 00:20:30,605 --> 00:20:32,148 Hoogte en peiling controleren. 267 00:20:34,025 --> 00:20:35,443 Interne druk is goed. 268 00:20:42,242 --> 00:20:44,286 Alle schepen op koers. 269 00:20:45,078 --> 00:20:48,415 Sir Yngwie, onweerswolken voor ons. 270 00:20:48,498 --> 00:20:50,583 We naderen een stormachtig gebied. 271 00:20:50,667 --> 00:20:52,460 Zullen we een omweg maken? -Nee. 272 00:20:53,044 --> 00:20:55,964 Zelfs midden in een grote expeditie… 273 00:20:56,047 --> 00:20:58,883 …zijn alle Shogun-magiërs en luchtschepen nodig. 274 00:20:59,843 --> 00:21:03,054 We moeten onze bestemming zo snel mogelijk bereiken. 275 00:21:05,557 --> 00:21:07,392 De Ogen van de wereld… 276 00:21:07,475 --> 00:21:11,229 …zullen ons leiden naar de plek waar het laatste zegel is. 277 00:21:12,355 --> 00:21:14,149 Een bericht van Yngwie's schip… 278 00:21:14,858 --> 00:21:16,318 Alle schepen, stabiel op koers. 279 00:21:16,401 --> 00:21:17,485 Juist. 280 00:21:18,111 --> 00:21:20,030 Raak niet achter Yngwie. 281 00:21:20,113 --> 00:21:23,074 We vliegen door de storm. Voorwaarts. 282 00:21:23,158 --> 00:21:23,992 Ja, meneer. 283 00:21:25,201 --> 00:21:29,956 De samoerai negeren de realiteit en denken dat ze de wet handhaven. 284 00:21:31,499 --> 00:21:36,421 Laat ze die smerige halfmensen maar op de grond bevechten. 285 00:21:36,504 --> 00:21:40,967 Zelfs Duistere Schneider houdt ons nu niet meer bij. 286 00:21:41,676 --> 00:21:45,597 Wat langeafstandsvluchten betreft kan geen enkel vliegend wezen… 287 00:21:45,680 --> 00:21:48,641 …een luchtschip bijhouden, dat nooit hoeft te rusten. 288 00:21:49,225 --> 00:21:54,314 Het laatste zegel van de godin van de Vernietiging, Anthrasax… 289 00:21:55,315 --> 00:21:58,568 …die de wereld zal zuiveren, zit in het lichaam… 290 00:21:58,651 --> 00:22:02,530 …van Sheila Tuel Meta-llicana, de voormalige prinses van Meta-llicana. 291 00:22:03,531 --> 00:22:06,951 We zullen hem krijgen, al moeten we haar maag opensnijden. 292 00:22:07,619 --> 00:22:11,456 Onze bestemming is de legendarische verborgen stad… 293 00:22:11,539 --> 00:22:14,000 …waar nog nooit een mens is geweest. 294 00:22:14,667 --> 00:22:18,630 De verloren stad van de elfen, King Crimson Glory. 295 00:23:47,468 --> 00:23:50,972 Ondertiteld door: Eva de Gans