1 00:00:15,558 --> 00:00:20,229 Orta Metallion Kıtası'nda pek çok özerk ticaret kenti ve uydu kent 2 00:00:20,313 --> 00:00:23,649 hâlâ bize direniyor. 3 00:00:25,234 --> 00:00:28,780 Çoğunlukla yarı insanlardan oluşan bir ordu göndereceğiz 4 00:00:28,863 --> 00:00:31,699 ve isyancı pislikleri yok edeceğiz. 5 00:00:32,325 --> 00:00:33,534 -Başüstüne! -Başüstüne! 6 00:00:34,535 --> 00:00:38,790 Ancak Büyücü Şogunların bu operasyona katılmasına gerek yok. 7 00:00:38,873 --> 00:00:40,458 Ne demek istiyorsunuz? 8 00:00:40,958 --> 00:00:44,128 Size başka bir görev vereceğim. 9 00:00:44,754 --> 00:00:45,838 Gideceğiniz yer… 10 00:00:47,799 --> 00:00:49,801 …elflerin kayıp şehri. 11 00:00:50,551 --> 00:00:52,678 King Crimson Glory. 12 00:01:11,239 --> 00:01:15,076 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 13 00:01:17,912 --> 00:01:18,871 CEHENNEM AĞITI 14 00:02:26,063 --> 00:02:28,983 AYRILIŞ 15 00:02:32,278 --> 00:02:34,488 Bırakın beni! 16 00:02:34,572 --> 00:02:37,450 Ha ha ha! 17 00:02:39,243 --> 00:02:40,870 Lütfen, hayır! 18 00:02:47,251 --> 00:02:51,130 Çok eğlenceli! Ork! Sıradaki! 19 00:02:51,797 --> 00:02:52,798 Baba! 20 00:02:55,718 --> 00:02:58,346 Sırada bir sürtük ve velet var. Ork! 21 00:03:00,890 --> 00:03:04,018 Hadi bu veledi Hidra'ya yedirelim. Ork! 22 00:03:04,101 --> 00:03:05,519 Abla… 23 00:03:05,603 --> 00:03:07,730 Durun! 24 00:03:07,813 --> 00:03:09,398 Dur bakalım. 25 00:03:10,024 --> 00:03:13,444 Önce şu kaltağın icabına bakayım. Ork! 26 00:03:24,121 --> 00:03:28,376 Orkların kafaları hep buna mı çalışıyor? Hobgob! 27 00:03:28,459 --> 00:03:33,381 Bu gidişle tüm mahkûmlara ölümüne işkence edecekler. 28 00:03:33,464 --> 00:03:38,511 Onlara kıyasla biz hobgoblinler pek kibar bir ırkız. Hobgob! 29 00:03:40,763 --> 00:03:44,767 Şu koleksiyona bakın. Hobgob! 30 00:03:44,850 --> 00:03:47,270 Vay canına, çok havalı! Hobgob. 31 00:03:47,353 --> 00:03:48,854 Hadi oradan! 32 00:03:48,938 --> 00:03:51,565 Benimki de gayet iyi. Gördün mü? Hobgob! 33 00:03:52,733 --> 00:03:53,734 Hobgob! 34 00:03:54,277 --> 00:03:57,530 Kaçma! Ork! 35 00:03:57,613 --> 00:03:59,115 İmdat! 36 00:04:04,161 --> 00:04:07,999 Bu sürtünme sesi de ne? Hobgob! 37 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 Kim… 38 00:04:16,799 --> 00:04:19,093 Sen de kimsin? 39 00:04:20,303 --> 00:04:21,887 Ben yakışıklıyım! 40 00:04:22,555 --> 00:04:23,431 Ne? 41 00:04:24,140 --> 00:04:25,433 Dikkat! 42 00:04:30,855 --> 00:04:33,607 Kafalar! 43 00:04:36,444 --> 00:04:38,279 Hayrola aşağılık ucubeler? 44 00:04:38,362 --> 00:04:40,448 Sizin gibi canavarların arkadaşlarının ölmesine 45 00:04:40,531 --> 00:04:43,117 kızıp üzülebildiğini hiç bilmiyordum! 46 00:04:43,200 --> 00:04:46,954 Yaptığın şey korkunç! 47 00:04:47,038 --> 00:04:50,249 Bu adam ciddi mi? Tek başına. Ork! 48 00:04:50,333 --> 00:04:51,584 Ne? 49 00:04:51,667 --> 00:04:55,212 Deli falan mı bu? Hobgob! 50 00:04:57,465 --> 00:05:01,385 Bir milyon kişilik orduyla tek başına mı savaşacaksın? 51 00:05:01,469 --> 00:05:04,013 Beyinsiz! Hobgob! 52 00:05:12,438 --> 00:05:16,776 Kiske, Hansen, Grosskopf, Sielck… 53 00:05:16,859 --> 00:05:18,444 Abla! 54 00:05:18,527 --> 00:05:21,197 Küle dönün. Hades'in bilgeleri, hepsi… 55 00:05:21,280 --> 00:05:24,658 Yedi anahtarı bekleyin… Cehennem kapılarını ardına kadar açın! 56 00:05:26,452 --> 00:05:31,123 Geberin! Helloween! 57 00:05:36,754 --> 00:05:40,174 Geberin! Geberin pislikler! 58 00:05:54,146 --> 00:05:57,149 Az önce ne oldu? 59 00:05:57,233 --> 00:06:01,904 Lort Kall-Su'nun bana verdiği büyük ordu… 60 00:06:01,987 --> 00:06:03,906 Yok olup gitti mi? 61 00:06:06,951 --> 00:06:10,538 Pekâlâ samuraylar. Hayatta kalanları halledin. 62 00:06:10,621 --> 00:06:12,331 -Tamam! -Tamam! 63 00:06:12,998 --> 00:06:15,918 Burnundan kıl aldırmıyor. 64 00:06:16,627 --> 00:06:18,170 Geçti artık. 65 00:06:19,296 --> 00:06:20,881 Teşekkürler. 66 00:06:21,423 --> 00:06:22,883 Yoko! 67 00:06:22,967 --> 00:06:27,138 İstediğin gibi yardım ettim. Ödülümü ver. 68 00:06:28,222 --> 00:06:30,766 Hoşt! Buraya bakma. 69 00:06:34,728 --> 00:06:38,274 Komuta zincirlerini kaybettiler. Kaçıyorlar. 70 00:06:38,774 --> 00:06:42,611 Orklar ve goblinler sadakat nedir bilmezler. 71 00:06:43,737 --> 00:06:46,073 Bu savaş bitti. 72 00:06:46,157 --> 00:06:51,245 Bir anda koca ordunun yarısını yaktı. 73 00:06:52,580 --> 00:06:54,665 İyi ki bizim tarafımızda. 74 00:06:55,166 --> 00:06:56,208 Evet. 75 00:06:57,668 --> 00:07:00,337 Bundan emin olamayız. 76 00:07:00,421 --> 00:07:02,548 Kes şunu! 77 00:07:06,093 --> 00:07:09,263 Kall-Su'nun ticaret kentlerini fethetmesi için gönderdiği ordu 78 00:07:09,346 --> 00:07:11,807 tamamen yarı insanlardan oluşuyordu. 79 00:07:12,308 --> 00:07:16,979 Öncü birliklerimiz Büyücü Şogunların izine rastlamamış. 80 00:07:17,062 --> 00:07:18,189 Anladım. 81 00:07:18,814 --> 00:07:22,318 Çok tuhaf. Büyücü Şogunlar hep ön saflardadır. 82 00:07:22,401 --> 00:07:26,238 Neden böyle büyük bir sefere katılmamışlar? 83 00:07:26,322 --> 00:07:27,656 Duyulmamış bir şey bu. 84 00:07:28,449 --> 00:07:31,535 Esirleri bu meseleyle ilgili sorguluyoruz. 85 00:07:32,661 --> 00:07:36,665 Lucien'i öğrenmiş olabilirler mi? 86 00:07:36,749 --> 00:07:38,626 İmkânsız. 87 00:07:39,710 --> 00:07:40,628 Ne? 88 00:07:40,711 --> 00:07:46,884 Samuraylar! On yedi yıl önce olanları unutalım. 89 00:07:46,967 --> 00:07:49,595 Yoksa hepiniz şimdiye ölmüştünüz. 90 00:07:49,678 --> 00:07:54,558 Geo, kocakarı ve çete, hepiniz çok şanslısınız 91 00:07:54,642 --> 00:07:59,522 çünkü güzel, zeki ve çok güçlü Kara Schneider, 92 00:07:59,605 --> 00:08:02,525 aynı zamanda çok cömert ve merhametli! 93 00:08:04,360 --> 00:08:07,738 Ama şunu söylemeliyim ki yaşlanmışsın. 94 00:08:10,783 --> 00:08:14,411 Eskiye göre çok değişmiş sanki. 95 00:08:14,995 --> 00:08:16,163 -Hey! -Amanın! 96 00:08:17,957 --> 00:08:21,418 Sus Lucien. Toplantıyı bölüyorsun. 97 00:08:23,462 --> 00:08:25,256 Yoko! 98 00:08:27,341 --> 00:08:28,342 Hey, ihtiyar! 99 00:08:28,425 --> 00:08:30,302 Acıyor! 100 00:08:32,888 --> 00:08:35,975 Bunu bir daha yaparsan canına okurum! 101 00:08:36,058 --> 00:08:38,727 Okudun zaten. 102 00:08:40,729 --> 00:08:43,190 Bence Yoko da 103 00:08:43,274 --> 00:08:45,693 epey değişmiş. 104 00:08:46,402 --> 00:08:48,904 Sanki özgürlüğüne kavuşmuş gibi, 105 00:08:49,446 --> 00:08:51,365 daha sakin ve rahat. 106 00:08:53,033 --> 00:08:56,996 Sadece yaşıtları gibi davranıyor. 107 00:08:57,663 --> 00:08:59,123 Olabilir. 108 00:08:59,206 --> 00:09:01,667 Neden hep böyle yapıyorsun? 109 00:09:01,750 --> 00:09:03,460 Ben konuşurken yüzüme bak! 110 00:09:04,086 --> 00:09:06,589 Özür dilerim! 111 00:09:09,550 --> 00:09:11,135 Kara Schneider… 112 00:09:13,345 --> 00:09:16,223 DUŞTA KADIN VAR! 113 00:09:17,433 --> 00:09:20,185 Tam bir sersem. 114 00:09:21,228 --> 00:09:24,773 Lucien geldiğinden beri rahat yüzü görmedim. 115 00:09:39,997 --> 00:09:40,956 Kim var orada? 116 00:09:41,040 --> 00:09:42,583 Yine mi Vai? 117 00:09:43,375 --> 00:09:44,251 Ne? 118 00:09:53,218 --> 00:09:54,303 Lucien? 119 00:09:55,721 --> 00:09:57,514 Bu Yoko! 120 00:09:57,598 --> 00:09:59,391 Yoko! 121 00:10:00,684 --> 00:10:03,312 Hayır! Yaklaşma! 122 00:10:06,231 --> 00:10:09,693 Yoko, en sonunda aşkımı kabul etmeye hazır mısın? 123 00:10:09,777 --> 00:10:11,362 Hayır! 124 00:10:13,030 --> 00:10:14,073 Seni seviyorum. 125 00:10:14,156 --> 00:10:16,367 Öyle deme. 126 00:10:16,450 --> 00:10:18,410 Düşündüğün gibi değil. 127 00:10:20,245 --> 00:10:22,498 Daha fazla yaklaşma bana. 128 00:10:24,667 --> 00:10:26,543 SANSÜR 129 00:10:27,628 --> 00:10:29,088 Hayır! 130 00:10:29,588 --> 00:10:30,714 Yoko. 131 00:10:30,798 --> 00:10:34,343 Kes şunu Lucien. Lütfen. 132 00:10:37,429 --> 00:10:40,766 Seni bıçaklarım. Ciddiyim. 133 00:10:46,605 --> 00:10:50,359 Senin aşkın uğruna milyarlarca kez ölürüm. 134 00:11:02,246 --> 00:11:03,914 Lucien… 135 00:11:04,456 --> 00:11:05,374 Yoko. 136 00:11:07,334 --> 00:11:08,377 Yoko… 137 00:11:09,211 --> 00:11:10,254 Lucien… 138 00:11:17,386 --> 00:11:19,638 Ben… 139 00:11:21,140 --> 00:11:24,101 Dur dedim! 140 00:11:40,117 --> 00:11:43,036 Önce zehri emmeliyim. 141 00:11:43,120 --> 00:11:46,790 Düzgün kadınlar olsanız iyi edersiniz. Yoksa hesabını sorarım! 142 00:11:48,876 --> 00:11:51,503 Çok saçma. Kafayı yemiş. 143 00:11:52,129 --> 00:11:54,548 Kai Harn erkeklerden nefret eder. 144 00:11:54,631 --> 00:11:57,676 Evet. O umurumda değil. 145 00:11:57,759 --> 00:11:59,344 Onu koruyacağım. 146 00:11:59,928 --> 00:12:03,974 İmparatoriçe Nei'ye karşı gelip size ihanet etmem gerekse bile. 147 00:12:04,683 --> 00:12:06,059 Erkekler… 148 00:12:07,269 --> 00:12:08,395 Düşüncelere mi daldın? 149 00:12:12,483 --> 00:12:13,442 Demek sensin Joshua. 150 00:12:18,864 --> 00:12:20,157 Kimi bekliyordun? 151 00:12:22,493 --> 00:12:24,661 Nasılsın bakalım? 152 00:12:26,079 --> 00:12:27,706 İyiyim. Hepimiz iyiyiz. 153 00:12:28,415 --> 00:12:30,542 Hatta eskiye göre daha hafiflemiş hissediyorum. 154 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 İnanılmaz. 155 00:12:33,837 --> 00:12:36,590 Düşmanının, yani böcek ustasının yetilerini kullandı. 156 00:12:38,300 --> 00:12:40,802 Sürprizlerle dolu. 157 00:12:42,346 --> 00:12:48,685 O çocuk, Lucien Renlen, efsanevi büyücü Kara Schneider'dı 158 00:12:48,769 --> 00:12:51,730 ve 17 yıl önce Prens Lars ve Lort Mifune'ye karşı savaştı. 159 00:12:52,898 --> 00:12:56,443 Büyüsü, tüm orduları yok edecek kadar güçlü. 160 00:12:56,527 --> 00:12:59,863 Hiçbir otorite ona diz çöktüremez. 161 00:13:00,989 --> 00:13:03,033 O bize hiç benzemiyor. 162 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 Düşünme, yaşama ve savaşma yöntemi farklı. 163 00:13:08,080 --> 00:13:11,375 İlke ve kurallara bağlı samurayların ve şövalyelerin tam zıddı. 164 00:13:12,292 --> 00:13:15,712 Macapine ve diğer Büyücü Şogunlar gibi, 165 00:13:16,338 --> 00:13:19,508 ne pahasına olursa olsun zaferi arzuluyor. 166 00:13:20,884 --> 00:13:22,386 Ona imreniyorum. 167 00:13:27,140 --> 00:13:31,019 Büyücü Şogunlar bile kadere bağımlı. 168 00:13:32,563 --> 00:13:34,523 Kara Schneider'ın özgürlüğü… 169 00:13:36,066 --> 00:13:39,653 …ahlaksızlığından ve kendisini daima haklı görmesinden kaynaklanıyor. 170 00:13:40,362 --> 00:13:44,157 Ayrıca kendini kontrol edemiyor. Sahip olduğu tek şey kendi arzuları. 171 00:13:44,658 --> 00:13:49,037 Utanmamıza ve kendimizi onunla kıyaslamamıza gerek yok. 172 00:13:50,038 --> 00:13:50,872 Haklısın. 173 00:13:51,373 --> 00:13:52,541 Tabii ki. 174 00:13:59,590 --> 00:14:02,843 Bir Büyücü General'i samuray köşküne mi almak istiyorsun? 175 00:14:02,926 --> 00:14:04,928 Saçmalama. Üç Büyücü General, 176 00:14:05,012 --> 00:14:07,264 Karanlık İsyancı Ordusu'nda bir tümeni yönetiyor. 177 00:14:07,889 --> 00:14:09,391 Onlar bizim düşmanımız. 178 00:14:09,474 --> 00:14:11,977 O, Üç Büyücü General'i terk etti. 179 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 Meta-llicana'da 180 00:14:13,353 --> 00:14:16,440 Karanlık İsyancı Ordusu'na karşı bizim tarafımızda savaştı. 181 00:14:17,024 --> 00:14:21,403 O iyi bir büyü savaşçısı. Bize faydası olacağını biliyorum. 182 00:14:21,486 --> 00:14:23,113 Ama… 183 00:14:23,196 --> 00:14:24,364 Yeter Yoko. 184 00:14:25,949 --> 00:14:28,744 Samuraylarla arkadaşlık etmek ilgimi çekmiyor. 185 00:14:29,453 --> 00:14:32,623 Buraya sırf Yoko yalvardığı için geldim. 186 00:14:33,165 --> 00:14:35,292 Beni istemiyorsan giderim. 187 00:14:35,375 --> 00:14:36,460 Bekle. 188 00:14:37,336 --> 00:14:38,837 Adın ne? 189 00:14:39,421 --> 00:14:40,380 Kai Harn. 190 00:14:43,508 --> 00:14:46,887 Kai, beni şaşırtan bir şey daha var. 191 00:14:49,306 --> 00:14:50,682 Bu akşam o… 192 00:14:55,520 --> 00:14:56,688 Ne? 193 00:14:58,649 --> 00:14:59,483 Yok bir şey. 194 00:15:00,651 --> 00:15:01,860 Rüzgâr iyi geldi. 195 00:15:10,577 --> 00:15:13,497 Ucuz atlattım. Az kalsın… 196 00:15:20,504 --> 00:15:24,424 Keşke biraz daha… Evet… 197 00:15:27,010 --> 00:15:31,014 Sör Yngwie, tüm kontrol sistemleri ve silahlar çalışıyor. 198 00:15:31,682 --> 00:15:33,767 Şafakta havalanabiliriz. 199 00:15:33,850 --> 00:15:36,061 Hayır, şimdi gidiyoruz. 200 00:15:36,144 --> 00:15:37,104 Şimdi mi? 201 00:15:37,688 --> 00:15:39,731 Kall-Su'nun emirleri mutlaktır. 202 00:15:40,232 --> 00:15:43,777 Diğer Büyücü Şogunlar da yola çıkmaya hazırlanıyor. 203 00:15:43,860 --> 00:15:45,445 -Geri kalmayın. -Emredersiniz! 204 00:15:49,950 --> 00:15:51,868 Mühür nihayet kırılacak. 205 00:15:52,869 --> 00:15:55,789 Yıkım Tanrıçası Anthrasax yeniden uyanacak. 206 00:16:06,717 --> 00:16:10,095 Herkes uyuyor galiba. 207 00:16:10,762 --> 00:16:14,808 Yoko'nun tepkilerine bakılırsa bu gece onunla yatabileceğim. 208 00:16:14,891 --> 00:16:17,936 Odasına girip ona istediğini vereceğim. 209 00:16:19,563 --> 00:16:22,232 Seni seviyorum Yoko! 210 00:16:23,608 --> 00:16:25,986 Bu gece 211 00:16:26,069 --> 00:16:30,323 tüm aşkımla onun malum yerine gireceğim! 212 00:16:36,997 --> 00:16:38,457 Yine o rüya. 213 00:16:41,334 --> 00:16:44,546 Cant Tapınağı'nda tedavi görürken birkaç kez aynı rüyayı görmüştüm. 214 00:16:49,342 --> 00:16:50,343 Dur. 215 00:16:58,351 --> 00:16:59,561 Hayır! 216 00:17:00,103 --> 00:17:03,273 Kim bu adam? 217 00:17:07,861 --> 00:17:10,739 O kadar mı hoşuna gitti? 218 00:17:10,822 --> 00:17:15,619 O zaman seni bir güzel becereceğim. 219 00:17:19,039 --> 00:17:20,415 Dur… 220 00:17:22,751 --> 00:17:25,545 Faydası yok. Karşı koyamıyorum. 221 00:17:27,047 --> 00:17:30,759 Sıcak bastı. Birazdan… 222 00:17:37,099 --> 00:17:39,643 Ne yapıyorsun be? 223 00:17:40,644 --> 00:17:43,188 Demek sendin. 224 00:17:43,271 --> 00:17:45,565 Burası Yoko'nun odası sanıyordum. 225 00:17:47,400 --> 00:17:48,985 Varsın öyle olsun. 226 00:17:49,069 --> 00:17:51,154 Buraya gelmişken seni becereyim bari. 227 00:17:54,699 --> 00:18:00,122 Düşünüyorum da bana borçlu sayılırsın, değil mi? 228 00:18:00,205 --> 00:18:05,210 İstersen beni doğrayabilirsin. Ne de olsa sorunumuzu çözemedik. 229 00:18:08,797 --> 00:18:14,928 Ama önce borcunu kapatmalısın. 230 00:18:15,011 --> 00:18:16,263 Haksızlık etme. 231 00:18:17,514 --> 00:18:20,225 Nasıl yapacağım? 232 00:18:21,685 --> 00:18:22,811 Bunu biliyorsun. 233 00:18:23,770 --> 00:18:27,065 Güreşerek! Güreş zamanı! 234 00:18:29,901 --> 00:18:31,278 Hayır! 235 00:18:32,571 --> 00:18:35,198 Yoko duyacak. 236 00:18:38,702 --> 00:18:41,705 Pislik herif! 237 00:18:43,290 --> 00:18:44,416 Yoko? 238 00:18:45,167 --> 00:18:51,339 Sana inanamıyorum. Güya benim için milyarlarca kez ölürmüş. 239 00:18:55,302 --> 00:18:57,053 Bu gürültü de ne? 240 00:18:57,137 --> 00:18:58,930 Biri çok gürültü yapıyor. 241 00:19:01,016 --> 00:19:03,894 Demek ses senden geliyordu. 242 00:19:04,519 --> 00:19:07,439 Kai'a ne yapıyordun? 243 00:19:10,275 --> 00:19:12,152 Orası Kai'ın odası. 244 00:19:13,528 --> 00:19:16,364 Sen ne halt ediyorsun? 245 00:19:16,448 --> 00:19:18,909 Şimdi de Kai'ın peşine mi düştün? 246 00:19:18,992 --> 00:19:20,368 Bıktım senden! 247 00:19:20,452 --> 00:19:21,578 Hav hav! 248 00:19:22,412 --> 00:19:25,624 Bu çok kötü. Joshua, Vai'ı durdurmalıyız… 249 00:19:26,541 --> 00:19:27,626 Joshua? 250 00:19:29,002 --> 00:19:32,380 Hayret… Çok hızlı koşuyor. 251 00:19:33,131 --> 00:19:36,384 Lucien olduğu zaman inanılmaz yavaş koşuyordu. 252 00:19:37,010 --> 00:19:37,928 Yoko… 253 00:19:38,428 --> 00:19:40,972 Az önce olanlar… 254 00:19:41,056 --> 00:19:42,891 Dikkatli olmalısın. 255 00:19:42,974 --> 00:19:43,808 Evet. 256 00:19:45,685 --> 00:19:50,440 Güzel bir kadınsın Kai. Bu yüzden tüm erkekler seni istiyor. 257 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Ne? 258 00:19:52,943 --> 00:19:57,155 Erkekler berbat! Tatlı dille seni kandırmaya çalışırlar 259 00:19:57,239 --> 00:20:00,325 ama tek istedikleri seni yatağa atmaktır. 260 00:20:00,408 --> 00:20:02,953 Öyle bir adama engel olmazsan 261 00:20:03,036 --> 00:20:05,705 bir kadın olarak işin biter. İğrenç! 262 00:20:10,377 --> 00:20:12,921 Çok haklısın. 263 00:20:16,508 --> 00:20:19,886 Samuraylar teke tek dövüşür. 264 00:20:19,970 --> 00:20:20,804 Kapa çeneni! 265 00:20:20,887 --> 00:20:23,265 Dur! Neyin var senin Joshua? 266 00:20:30,605 --> 00:20:32,148 İrtifa ve yön kontrolü. 267 00:20:34,025 --> 00:20:35,443 İç basınç tamam. 268 00:20:42,242 --> 00:20:44,286 Tüm gemiler doğru rotada. 269 00:20:45,078 --> 00:20:48,415 Sör Yngwie, ileride fırtına bulutları var. 270 00:20:48,498 --> 00:20:50,583 Fırtınalı bölgeye yaklaşıyoruz. 271 00:20:50,667 --> 00:20:52,460 -Rotadan sapalım mı? -Hayır. 272 00:20:53,044 --> 00:20:55,964 Büyük bir seferin ortasında olsak da 273 00:20:56,047 --> 00:20:58,883 bunun için tüm Büyücü Şogunlar ve hava gemisi filosu olmalı. 274 00:20:59,843 --> 00:21:03,054 Hedefimize en kısa sürede ulaşmalıyız. 275 00:21:05,557 --> 00:21:07,392 Dünyanın Gözleri 276 00:21:07,475 --> 00:21:11,229 bizi son mührün bulunduğu yere götürecek. 277 00:21:12,355 --> 00:21:14,149 Yngwie'nin gemisinden mesaj var. 278 00:21:14,858 --> 00:21:16,318 Tüm gemiler rotada kalsın. 279 00:21:16,401 --> 00:21:17,485 Tamam. 280 00:21:18,111 --> 00:21:20,030 Yngwie'nin gerisinde kalmayın! 281 00:21:20,113 --> 00:21:23,074 Fırtınanın içinden geçiyoruz. İleri! 282 00:21:23,158 --> 00:21:23,992 Emredersiniz! 283 00:21:25,201 --> 00:21:29,956 Samuraylar gerçeği görmezden gelip kanunu uyguladıklarını sanıyor. 284 00:21:31,499 --> 00:21:36,421 Bırakalım, aşağıda iğrenç yarı insanlarla savaşsınlar. 285 00:21:36,504 --> 00:21:40,967 Kara Schneider bile artık bize yetişemez. 286 00:21:41,676 --> 00:21:45,597 Uzun mesafe uçuşu söz konusuysa, hiçbir uçan yaratık 287 00:21:45,680 --> 00:21:48,641 dinlenmeye ihtiyaç duymayan bir hava gemisiyle aşık atamaz. 288 00:21:49,225 --> 00:21:54,314 Dünyayı temizleyecek olan Yıkım Tanrıçası Anthrasax'ın son mührünün 289 00:21:55,315 --> 00:21:58,568 eski Meta-llicana Prensesi 290 00:21:58,651 --> 00:22:02,530 Sheila Tuel Meta-llicana'nın bedeninde bulunduğu biliniyor. 291 00:22:03,531 --> 00:22:06,951 Prenses'in karnını deşmemiz gerekse bile mührü alacağız. 292 00:22:07,619 --> 00:22:11,456 Gideceğimiz yer, daha önce hiçbir insanın ayak basmadığı 293 00:22:11,539 --> 00:22:14,000 efsanevi gizli şehir. 294 00:22:14,667 --> 00:22:18,630 Elflerin kayıp şehri, King Crimson Glory. 295 00:23:47,468 --> 00:23:50,972 Alt yazı çevirmeni: Ilgin Yildiz