1 00:00:22,231 --> 00:00:23,983 - Počkej! - Počkej! 2 00:00:24,067 --> 00:00:25,151 Hej! 3 00:00:25,234 --> 00:00:26,611 Ahoj, Shello! 4 00:00:27,695 --> 00:00:28,821 No tak! 5 00:00:28,905 --> 00:00:30,323 Tudy! 6 00:00:32,200 --> 00:00:33,785 Kdy odlétáte? 7 00:00:35,161 --> 00:00:37,330 Až budou vzducholodě připravené. 8 00:00:38,456 --> 00:00:39,540 Shello, 9 00:00:39,624 --> 00:00:41,501 až budeme pryč, 10 00:00:41,584 --> 00:00:44,045 dohlédni prosím na lorda Kall-sua a děti. 11 00:00:48,591 --> 00:00:50,092 Vraťte se v pořádku. 12 00:00:52,053 --> 00:00:52,970 Yngwie. 13 00:00:55,306 --> 00:00:56,641 Už kvůli dětem, 14 00:00:57,225 --> 00:00:58,601 o které se staráš. 15 00:01:22,500 --> 00:01:26,087 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 16 00:01:28,923 --> 00:01:29,882 PEKELNÉ REKVIEM 17 00:02:37,909 --> 00:02:38,951 Řekni, co víš. 18 00:02:40,036 --> 00:02:42,455 Proč čarodějové Šogun nejsou s armádou? 19 00:02:42,538 --> 00:02:44,290 Kde jsou? 20 00:02:47,043 --> 00:02:49,545 Čarodějové Šogun 21 00:02:49,629 --> 00:02:52,256 nejsou na kontinentu. Skřet! 22 00:02:52,840 --> 00:02:53,674 Cože? 23 00:02:53,758 --> 00:02:54,967 A kde jsou? 24 00:02:56,469 --> 00:02:59,430 Míří za Králem karmínové slávy. Skřet! 25 00:03:00,181 --> 00:03:01,265 Cože? 26 00:03:01,849 --> 00:03:03,225 Král karmínové… 27 00:03:03,809 --> 00:03:04,894 slávy? 28 00:03:06,896 --> 00:03:08,481 Nechytíte je. 29 00:03:08,564 --> 00:03:12,902 Protože tam letí vzducholoděmi. Skřet! 30 00:03:13,486 --> 00:03:16,864 Teď se probudí bůh zkázy Anthrasax. 31 00:03:16,948 --> 00:03:20,493 Je s vámi konec. Skřet! 32 00:03:21,953 --> 00:03:22,995 „Král“? 33 00:03:23,079 --> 00:03:24,580 Mytické ztracené město. 34 00:03:24,664 --> 00:03:27,041 Říká se, že tam kdysi vzkvétali elfové. 35 00:03:27,124 --> 00:03:27,959 Elfové? 36 00:03:28,042 --> 00:03:29,919 Slyšel jsem o tom. 37 00:03:30,753 --> 00:03:33,839 Vystavěli vyspělou kouzelnickou civilizaci. 38 00:03:33,923 --> 00:03:35,257 Ale jednoho dne, 39 00:03:35,341 --> 00:03:39,637 asi před 100 lety, všichni jeho občané zmizeli. 40 00:03:39,720 --> 00:03:41,472 Tak praví příběh. 41 00:03:42,473 --> 00:03:44,475 Bůh zkázy se probudí? 42 00:03:44,558 --> 00:03:48,229 Znamená to, že je poslední pečeť tam? 43 00:03:48,312 --> 00:03:50,564 Sheila je až tak daleko? 44 00:03:51,565 --> 00:03:52,525 Přenesl ji. 45 00:03:53,109 --> 00:03:54,944 Stejně jako mě a Luciena, 46 00:03:55,027 --> 00:03:58,114 Dark Schneider Sheilu teleportoval. 47 00:04:03,661 --> 00:04:07,081 Ale lidé město elfů najít nemohou. 48 00:04:07,581 --> 00:04:10,293 Žijí v jiném prostředí chráněném bariérou magie. 49 00:04:11,002 --> 00:04:13,963 Lidi nikdy neměli příliš v lásce. 50 00:04:14,797 --> 00:04:17,258 Jak tedy to ztracené město našli? 51 00:04:17,925 --> 00:04:21,387 A jak věděli o té pečeti? 52 00:04:22,430 --> 00:04:23,264 Nevím. 53 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 Ale musíme si pospíšit. 54 00:04:26,017 --> 00:04:27,893 Musíme za princeznou Sheilou. 55 00:04:29,061 --> 00:04:30,271 Nemáme čas. 56 00:04:30,813 --> 00:04:31,814 Máme ale problém. 57 00:04:31,897 --> 00:04:34,942 Jak se do ztraceného města dostaneme dřív než oni? 58 00:04:35,609 --> 00:04:37,611 Pokud bude poslední pečeť zlomena 59 00:04:37,695 --> 00:04:39,613 a bůh zkázy vzkříšen, 60 00:04:39,697 --> 00:04:41,073 lidstvo bude čelit záhubě. 61 00:04:42,616 --> 00:04:46,120 Nevíme ale, kde se ztracené město nachází. 62 00:04:47,455 --> 00:04:50,666 Sheilu teleportoval Lucien… 63 00:04:50,750 --> 00:04:52,084 tedy Dark Schneider. 64 00:04:52,168 --> 00:04:54,545 Možná ví, kde to město je. 65 00:05:00,718 --> 00:05:03,220 Jak se opovažuješ? 66 00:05:03,304 --> 00:05:05,598 Copak ses ještě nepoučil? 67 00:05:05,681 --> 00:05:07,183 - Pusť mě! - Hej. 68 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 Ten blázen. 69 00:05:09,518 --> 00:05:11,062 Snaží se se mnou bojovat? 70 00:05:13,064 --> 00:05:15,066 Nebo má jiný důvod? 71 00:05:20,071 --> 00:05:21,280 Bouře. 72 00:05:25,076 --> 00:05:25,993 Tady jsi. 73 00:05:26,077 --> 00:05:28,120 Už se ti zahojily rány? 74 00:05:28,913 --> 00:05:30,956 Ano. Jsem v pořádku. 75 00:05:31,040 --> 00:05:33,125 Brzy budeme v mém úkrytu. 76 00:05:33,209 --> 00:05:34,251 Drž se. 77 00:05:35,544 --> 00:05:39,799 Pokud se nečekaně rozptýlíte, shromážděte se tady. 78 00:05:40,508 --> 00:05:42,259 Rozumíš, moulo? 79 00:05:44,970 --> 00:05:47,306 Teď na něj nechci myslet. 80 00:05:50,851 --> 00:05:52,144 No nic. 81 00:05:52,228 --> 00:05:53,979 Už to jsou dva roky. 82 00:05:55,064 --> 00:05:57,650 Pochybuji, že na mě někdo čeká. 83 00:06:13,457 --> 00:06:14,625 Darshi… 84 00:07:05,217 --> 00:07:07,011 Co to se mnou je? 85 00:07:10,347 --> 00:07:11,599 Cítím se… 86 00:07:11,682 --> 00:07:13,100 podivně. 87 00:07:19,190 --> 00:07:21,442 Když se na mě Lucien dívá, 88 00:07:21,525 --> 00:07:22,485 je mi trapně. 89 00:07:24,528 --> 00:07:26,197 Nemůžu ho dostat z hlavy. 90 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 Miluju tě. 91 00:07:32,119 --> 00:07:36,081 Pro tvou lásku bych zemřel tisíckrát. 92 00:07:37,958 --> 00:07:38,918 Pomiluju tě. 93 00:07:39,710 --> 00:07:40,544 Ne! 94 00:07:45,090 --> 00:07:48,677 Přišel ke mně s takovou vášní, ale přesto… 95 00:08:00,689 --> 00:08:03,400 Udělal by to jakékoli holce? 96 00:08:05,361 --> 00:08:06,195 Nebo… 97 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 je to proto, že ho pořád odmítám? 98 00:08:14,828 --> 00:08:17,623 Tento tanec je modlitba k bohům za vítězství. 99 00:08:17,706 --> 00:08:20,125 Tančí s větší vášní než kdy dřív. 100 00:08:20,626 --> 00:08:21,460 Ano. 101 00:08:21,544 --> 00:08:24,213 Musí být do někoho zamilovaná. 102 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 Joko… 103 00:08:57,204 --> 00:08:58,205 Rozumím. 104 00:08:58,872 --> 00:09:00,791 Pokud tak princ přikazuje. 105 00:09:06,088 --> 00:09:07,298 Joshuo? 106 00:09:07,381 --> 00:09:10,718 Proč nás sem princ zavolal? 107 00:09:11,343 --> 00:09:12,428 Nevím. 108 00:09:12,511 --> 00:09:15,014 Řekl nám, ať jdeme do žaláře. 109 00:09:17,141 --> 00:09:22,187 Kdo si myslí, že je? Přivolat si mě do téhle zatuchlé kobky? 110 00:09:22,271 --> 00:09:25,983 Tohle místo není hodné tak pohledného muže, jako jsem já. 111 00:09:26,066 --> 00:09:29,486 Moje nové oblečení se úplně zašpiní! 112 00:09:30,070 --> 00:09:32,323 Nemám pravdu, Joko? 113 00:09:33,741 --> 00:09:34,867 Věděl jsem to! 114 00:09:34,950 --> 00:09:36,702 Vyhýbá se mi! 115 00:09:53,469 --> 00:09:54,303 Co je to? 116 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 Nějaké zařízení? 117 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 Brána. 118 00:10:09,234 --> 00:10:10,861 Je to brána. 119 00:10:10,944 --> 00:10:11,904 Jak to myslíš? 120 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 Teleportační brána. 121 00:10:14,657 --> 00:10:16,533 Vyrobili ji elfové. 122 00:10:16,617 --> 00:10:18,118 Proč je tady? 123 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 Přesně tak. 124 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 Vyznáš se, Dark Schneidere. 125 00:10:25,542 --> 00:10:26,835 Princ Mercy. 126 00:10:29,880 --> 00:10:33,175 Tento hrad dříve patřil elfům. 127 00:10:33,258 --> 00:10:35,803 Naši předkové jim ho vzali. 128 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 A tahle relikvie celé ty roky přežila. 129 00:10:40,641 --> 00:10:42,476 Je to kouzelný mechanismus? 130 00:10:43,060 --> 00:10:45,354 K čemu ho používáte? 131 00:10:46,105 --> 00:10:48,107 Hele, je tu nápis. 132 00:10:48,691 --> 00:10:50,275 Podívejme. 133 00:10:50,359 --> 00:10:52,194 „Hvězdná cesta 134 00:10:52,277 --> 00:10:53,696 do výšin.“ 135 00:10:54,321 --> 00:10:55,739 Ty to dokážeš přečíst? 136 00:10:58,575 --> 00:11:02,162 Vypadá to jako písmo svaté, ale přesto se to trochu liší. 137 00:11:03,539 --> 00:11:05,999 To je elfština? 138 00:11:06,583 --> 00:11:08,085 Změnila se gramatika. 139 00:11:09,336 --> 00:11:10,796 Třeba je to anagram. 140 00:11:12,423 --> 00:11:13,424 To snad ne. 141 00:11:14,133 --> 00:11:16,385 Tak komplexní glyf jsem ještě neviděla. 142 00:11:17,094 --> 00:11:18,971 Je to k ničemu. 143 00:11:19,054 --> 00:11:20,180 Není to elfština. 144 00:11:20,264 --> 00:11:22,474 Je to ještě starší jazyk. 145 00:11:23,642 --> 00:11:28,230 Jen mudrc nebo kněz by to dokázal přečíst. 146 00:11:28,313 --> 00:11:29,440 Je to moc těžké. 147 00:11:30,149 --> 00:11:31,191 Chápu. 148 00:11:32,276 --> 00:11:33,193 „Brána cestování 149 00:11:34,027 --> 00:11:37,448 umisťuje značku na hvězdné cestě do výšin. 150 00:11:38,615 --> 00:11:42,411 Stane se světlem, které ukazuje cestu těm, kdo míří za hranici, 151 00:11:43,162 --> 00:11:46,665 a těm, kteří se z druhé strany vracejí zpátky.“ 152 00:11:47,833 --> 00:11:51,587 To je enoch, mrtvý jazyk z doby bohů. 153 00:11:52,254 --> 00:11:54,548 Tenhle glyf používali vyšší elfové. 154 00:11:55,174 --> 00:11:56,467 Je to návod k použití. 155 00:11:59,928 --> 00:12:00,846 Ty… 156 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 to umíš přečíst? 157 00:12:04,016 --> 00:12:05,100 Když jsi krásný, 158 00:12:05,184 --> 00:12:06,435 dokážeš cokoli. 159 00:12:06,518 --> 00:12:07,978 Ty to přečteš, Luciene? 160 00:12:08,061 --> 00:12:10,189 To myslíš vážně? 161 00:12:10,272 --> 00:12:11,482 Joko! 162 00:12:11,565 --> 00:12:15,444 Myslíš si, že jsem hloupý, nebo co? 163 00:12:15,527 --> 00:12:16,570 Jo. 164 00:12:16,653 --> 00:12:17,988 K čertu se vším! 165 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 Poslouchejte, vy šmejdi! 166 00:12:22,993 --> 00:12:25,871 Tohle je jeden z mála dochovalých artefaktů, 167 00:12:26,455 --> 00:12:32,544 které elfí mágové sériově vyráběli v dávných dobách. 168 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 Mělo by v něm být dost magické síly 169 00:12:36,340 --> 00:12:39,009 na otevření brány skrz časem a prostorem. 170 00:12:39,593 --> 00:12:42,471 Dokáže to vás ubožáky vmžiku přenést 171 00:12:43,055 --> 00:12:45,974 miliony kilometrů daleko. 172 00:12:46,058 --> 00:12:49,102 Jestli tohle byl před dávnou dobou elfí hrad, 173 00:12:49,186 --> 00:12:50,687 musí tahle brána vést… 174 00:12:51,897 --> 00:12:55,150 do jejich hlavního města, Krále karmínové slávy. 175 00:12:58,195 --> 00:13:00,489 - Hurá! - Skvělé! 176 00:13:00,572 --> 00:13:03,909 Teď tam budeme dřív než čarodějové Šogun! 177 00:13:05,077 --> 00:13:06,245 - Jdeme. - Jo! 178 00:13:10,249 --> 00:13:11,583 Já to věděl. 179 00:13:11,667 --> 00:13:14,253 Dobrá práce, Dark Schneidere. 180 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 Odpouštím ti, žes na mě vztáhl ruku. 181 00:13:18,131 --> 00:13:20,676 Odteď mi budeš věrný. 182 00:13:24,263 --> 00:13:25,222 Tak tedy. 183 00:13:25,305 --> 00:13:27,432 Mám pro tebe rozkaz. 184 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Poslouchej. 185 00:13:28,433 --> 00:13:30,978 Tímhle zařízením nás dovedeš 186 00:13:31,061 --> 00:13:33,522 k princezně Sheile. 187 00:13:34,398 --> 00:13:35,232 Ani náhodou. 188 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 Cože? 189 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 Cos to řekl? 190 00:13:42,948 --> 00:13:45,075 Řekl jsem: „Ani náhodou.“ 191 00:13:45,158 --> 00:13:46,034 Co? 192 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 Proč jsi… 193 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 - Ty parchante! - Idiote! 194 00:13:52,332 --> 00:13:54,001 Proč se takhle chováš? 195 00:13:55,252 --> 00:13:56,962 Vážně? 196 00:13:57,045 --> 00:13:59,673 To je šokující překvapení. 197 00:14:00,340 --> 00:14:04,136 Nebo jsem se snad přeslechl? 198 00:14:04,636 --> 00:14:07,222 Tobě, náš hrdino, je jedno, 199 00:14:07,306 --> 00:14:09,141 jestli se bůh zkázy probudí? 200 00:14:09,224 --> 00:14:13,270 Tobě je nějaký osud světa ukradený? 201 00:14:13,353 --> 00:14:14,187 Tak co? 202 00:14:14,271 --> 00:14:17,482 Je ti jedno, jestli do pekla půjdou nevinní lidé? 203 00:14:17,566 --> 00:14:20,944 Nebo jestli se něco stane krásné princezně Sheile? 204 00:14:21,028 --> 00:14:25,490 To zařízení můžeš použít jen ty, Dark Schneidere. 205 00:14:25,574 --> 00:14:27,993 Co všechny ty tvoje schopnosti? 206 00:14:28,076 --> 00:14:32,080 Copak je nechceš využít pro dobro světa a lidí? 207 00:14:37,127 --> 00:14:38,712 Jistěže ne! 208 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 Trhni si, oslí hlavo! 209 00:14:40,756 --> 00:14:44,134 Kašlu na to, co se s takovým póvlem stane. 210 00:14:44,217 --> 00:14:46,053 Ať si slabí klidně chcípnou! 211 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 To je ale hnusný červ. 212 00:14:50,474 --> 00:14:51,808 Luciene… 213 00:14:53,435 --> 00:14:57,606 Je mi jedno, co si Kall-Su nebo bůh zkázy budou dělat. 214 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 Každopádně, 215 00:14:59,733 --> 00:15:03,654 já, Dark Schneider, povedu válku za ovládnutí světa. 216 00:15:03,737 --> 00:15:05,989 Zabiju každého, kdo mi stojí v cestě. 217 00:15:06,990 --> 00:15:11,787 A jako démonický král, já, lord Dark Schneider, 218 00:15:11,870 --> 00:15:16,667 budu tomuto světu vládnout na věčnost! 219 00:15:19,419 --> 00:15:20,963 Už zase? 220 00:15:21,046 --> 00:15:22,381 A je to tu zas. 221 00:15:25,008 --> 00:15:26,677 Ty hajzle! 222 00:15:26,760 --> 00:15:27,844 Jsme ti dlužní, 223 00:15:27,928 --> 00:15:29,763 ale tvůj pohled na svět se mi hnusí. 224 00:15:31,807 --> 00:15:32,641 Počkejte! 225 00:15:35,477 --> 00:15:36,937 - Stařenka? - Stařenka? 226 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 Všichni jste hlupáci. 227 00:15:40,023 --> 00:15:40,983 Propánajána. 228 00:15:41,692 --> 00:15:42,651 Stařenka! 229 00:15:42,734 --> 00:15:44,653 Mami? 230 00:15:45,237 --> 00:15:47,823 Přestaňte toho kluka brát vážně. 231 00:15:47,906 --> 00:15:49,741 Zbytečně se rozčilujete. 232 00:15:49,825 --> 00:15:51,618 Cože, „kluk“? 233 00:15:51,702 --> 00:15:52,661 VĚK: 400 LET 234 00:15:53,495 --> 00:15:54,997 Tady tenhle kluk 235 00:15:55,080 --> 00:15:57,374 je trochu vyšinutý. 236 00:15:57,457 --> 00:16:00,085 Je to jediný způsob, jakým se může vyjádřit. 237 00:16:00,669 --> 00:16:02,921 Prostě má jen shnilé srdce. 238 00:16:03,005 --> 00:16:05,632 Copak to nevidíte? 239 00:16:07,968 --> 00:16:10,262 Moc mu nepomáhá. 240 00:16:10,345 --> 00:16:11,847 Ne, ani ne. 241 00:16:12,431 --> 00:16:13,598 Ale ve skrytu duše 242 00:16:13,682 --> 00:16:15,183 je to hodný kluk. 243 00:16:16,643 --> 00:16:17,769 Přece jen 244 00:16:17,853 --> 00:16:20,605 mě zachránil před nepřítelem. 245 00:16:21,314 --> 00:16:23,108 Není to tak, malý Lu? 246 00:16:28,864 --> 00:16:30,657 Fajn, bože! 247 00:16:31,366 --> 00:16:33,160 - Díky bohu! - To je úleva. 248 00:16:38,498 --> 00:16:40,083 Stařenko! 249 00:16:40,167 --> 00:16:42,127 Prádlo je vyprané! 250 00:16:43,670 --> 00:16:46,048 Dobrá práce, Malý Lu. 251 00:16:52,929 --> 00:16:54,431 Da samo supejea… 252 00:16:54,514 --> 00:16:55,682 Tohle je poprvé… 253 00:16:55,766 --> 00:16:58,351 …Ivo woazu! Piteen da hama… 254 00:16:58,435 --> 00:16:59,352 …co je vidím 255 00:16:59,936 --> 00:17:01,438 jako stejného člověka. 256 00:17:13,658 --> 00:17:15,368 Andanvil! 257 00:17:16,661 --> 00:17:19,790 Tohle je síla elfské kouzelné vědy? 258 00:17:20,457 --> 00:17:25,212 Nemůžu uvěřit, že to sestrojili před stovkami let. 259 00:17:26,755 --> 00:17:27,589 Je připravená. 260 00:17:28,673 --> 00:17:29,508 Dobře. 261 00:17:30,550 --> 00:17:31,843 Slyšte, samurajové, 262 00:17:31,927 --> 00:17:33,553 strážci zákona. 263 00:17:34,179 --> 00:17:38,850 Máme poslední šanci na obnovu ztraceného světového řádu. 264 00:17:39,893 --> 00:17:43,146 Úkol, na který jste byli vybráni, je nesmírně důležitý. 265 00:17:43,230 --> 00:17:44,731 Myslete na to. 266 00:17:45,607 --> 00:17:49,444 Správkyně poslední pečeti boha zkázy Anthrasaxe, princezna Sheila, 267 00:17:49,528 --> 00:17:51,988 nesmí padnout do rukou nepřítele. 268 00:17:52,072 --> 00:17:54,324 Jinak je lidstvo odsouzeno k záhubě. 269 00:17:55,325 --> 00:17:59,913 Tato bitva bude neuvěřitelně tvrdá. 270 00:17:59,996 --> 00:18:02,791 Nezapomínejte však, 271 00:18:02,874 --> 00:18:05,669 že osud leží ve vašich rukou. 272 00:18:05,752 --> 00:18:08,421 My Kall-Suovy ambice rozdrtíme! 273 00:18:10,006 --> 00:18:12,551 Co? To je divné. 274 00:18:12,634 --> 00:18:15,178 Není tu Lars. Kam zmizel? 275 00:18:18,557 --> 00:18:20,350 Buď opatrný, Joshuo. 276 00:18:21,143 --> 00:18:24,688 Zítra ráno se přidáme k povstalcům a zaútočíme na Jidášský hrad, 277 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 dokud má oslabenou obranu. 278 00:18:27,816 --> 00:18:28,650 Dobře. 279 00:18:29,401 --> 00:18:30,986 Konečně je to tu, Hammete. 280 00:18:31,903 --> 00:18:34,698 Ale Kall-Su Jidáše neopustil. 281 00:18:35,407 --> 00:18:36,283 Ne abys umřel. 282 00:18:36,950 --> 00:18:38,118 Neumřu. 283 00:18:38,201 --> 00:18:40,120 Je to ještě tajemství, 284 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 ale k naší operaci se připojí velekněz z Meta-llicany, 285 00:18:44,207 --> 00:18:46,710 Geo Noto Soto. 286 00:18:47,544 --> 00:18:49,254 SVATÁ OCELOVÁ PĚST JE PŘIPRAVENA 287 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 S vítězi války 288 00:18:51,339 --> 00:18:53,675 Geoem a lordem Mifunem na naší straně 289 00:18:53,758 --> 00:18:55,844 se Kall-Sua bát nemusíme. 290 00:18:57,304 --> 00:18:59,639 Otec Joko je naživu? 291 00:18:59,723 --> 00:19:00,932 Ano. 292 00:19:01,016 --> 00:19:04,477 Skrývá se mezi deseti mudrci Evropy. 293 00:19:05,145 --> 00:19:07,147 Mudrci Evropy? 294 00:19:08,940 --> 00:19:10,859 Ještě to neříkej Joko. 295 00:19:11,568 --> 00:19:13,987 Kdyby zjistila, že její otec žije, 296 00:19:14,070 --> 00:19:16,072 mohlo by ji to zneklidnit. 297 00:19:16,156 --> 00:19:18,533 - Nechci ji rozptylovat. - Já toho Larse zbiju. 298 00:19:18,617 --> 00:19:21,161 - Ona je jediná… - Přestaň ho šikanovat! 299 00:19:21,244 --> 00:19:22,996 …kdo na něj má vliv. 300 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 Zabijeme Kall-Sua 301 00:19:27,083 --> 00:19:28,585 a počkáme na vás v hradu. 302 00:19:28,668 --> 00:19:29,544 Buďte ve střehu. 303 00:19:30,462 --> 00:19:32,631 Základna nepřítele, Jidášský hrad, 304 00:19:32,714 --> 00:19:35,091 a kouzelné město Král karmínové slávy. 305 00:19:36,092 --> 00:19:38,428 Bitva bude krutá. 306 00:19:38,511 --> 00:19:42,474 Nejspíš bude horší než cokoli, co jsme kdy zažili. 307 00:19:43,850 --> 00:19:47,062 Kolik z nás přežije? 308 00:19:48,521 --> 00:19:50,565 Vymře lidstvo? 309 00:19:50,649 --> 00:19:53,860 Nebo bude noční můra starodávného světa zničena? 310 00:19:55,070 --> 00:19:57,405 Bude to poslední a zároveň největší bitva. 311 00:19:57,489 --> 00:19:59,449 Bitva jako samo peklo. 312 00:20:01,076 --> 00:20:02,035 Připraveni? 313 00:20:03,286 --> 00:20:04,204 Ano. 314 00:20:05,538 --> 00:20:06,748 Všichni budeme 315 00:20:07,916 --> 00:20:09,042 držet při sobě, 316 00:20:09,542 --> 00:20:10,877 ať přežijeme, nebo ne. 317 00:20:11,503 --> 00:20:13,213 Vážně moc nemluvíte! 318 00:20:14,214 --> 00:20:15,715 KNĚZ TIA NOTO JOKO 319 00:20:17,175 --> 00:20:18,385 Nechte toho, idioti. 320 00:20:18,969 --> 00:20:22,847 Neumřu tu s váma a těma vašima smradlavýma nohama. 321 00:20:22,931 --> 00:20:24,599 - Hej! - Au! 322 00:20:24,683 --> 00:20:26,184 Nebuď neslušný. 323 00:20:26,268 --> 00:20:28,019 Snaž se být nadšený. 324 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 Ale… 325 00:20:29,354 --> 00:20:30,730 Žádné ale! 326 00:20:31,273 --> 00:20:33,233 Ty mi snad odmlouváš? 327 00:20:33,316 --> 00:20:35,026 Žádné dobroty už nedostaneš. 328 00:20:35,110 --> 00:20:37,279 Nerozčiluj se tak! 329 00:20:37,362 --> 00:20:39,155 Pořád se zlobíš. 330 00:20:39,239 --> 00:20:40,198 Co ty na to? 331 00:20:42,284 --> 00:20:43,410 Ano, paní. 332 00:20:47,372 --> 00:20:48,331 Hodný kluk! 333 00:20:51,376 --> 00:20:53,920 Už je to zase ona! 334 00:20:55,880 --> 00:20:57,048 Co jako čekáš? 335 00:20:57,132 --> 00:20:59,092 Ten chlap je neuvěřitelnej. 336 00:21:01,136 --> 00:21:03,096 Vážně se bojím. 337 00:21:03,805 --> 00:21:05,724 Nechtěl jsem jet, 338 00:21:05,807 --> 00:21:09,102 ale nevěřím mu ohledně Sheily. 339 00:21:11,021 --> 00:21:12,814 Hele, tady je Lars! 340 00:21:13,648 --> 00:21:16,318 Kde jsi sakra byl? 341 00:21:16,401 --> 00:21:17,444 Luciene! 342 00:21:22,741 --> 00:21:23,950 Tak dobrá! 343 00:21:24,034 --> 00:21:25,910 Jdeme na to. 344 00:21:25,994 --> 00:21:27,579 Velím tady tomu já. 345 00:21:27,662 --> 00:21:30,457 Brzy se svět dozví příběh o princi Mercym, 346 00:21:30,540 --> 00:21:33,209 o hrdinovi A-Ian-Maide… 347 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 Princi! 348 00:21:34,711 --> 00:21:36,421 - Princi! - Pomozte mi! 349 00:21:36,504 --> 00:21:37,881 Neumím plavat. 350 00:21:37,964 --> 00:21:39,674 Můžete až na dno, princi. 351 00:21:42,010 --> 00:21:43,386 Jdeme. 352 00:21:44,012 --> 00:21:45,180 Princezno Sheilo. 353 00:21:45,263 --> 00:21:46,973 Letíme tě zachránit. 354 00:21:47,682 --> 00:21:48,892 Vydrž. 355 00:21:53,646 --> 00:21:55,106 Jdeme na to. 356 00:21:56,816 --> 00:21:58,026 Naším cílem 357 00:21:58,651 --> 00:22:01,196 je Král karmínové slávy! 358 00:22:06,326 --> 00:22:07,869 Jsou pryč. 359 00:22:08,620 --> 00:22:09,746 Hammete, 360 00:22:09,829 --> 00:22:11,122 připrav se k boji. 361 00:22:11,206 --> 00:22:12,040 Ano, pane. 362 00:22:13,166 --> 00:22:15,460 Hodně štěstí, samurajové moji. 363 00:22:16,169 --> 00:22:17,003 A… 364 00:22:17,754 --> 00:22:19,506 Dark Schneidere. 365 00:23:47,343 --> 00:23:50,972 Překlad titulků: Karolína Ryšánková