1 00:00:22,231 --> 00:00:23,983 -Vent! -Vent! 2 00:00:24,067 --> 00:00:25,151 Hej! 3 00:00:25,234 --> 00:00:26,611 Hej, Shella! 4 00:00:27,695 --> 00:00:28,821 Kom så! 5 00:00:28,905 --> 00:00:30,323 Denne vej! 6 00:00:32,200 --> 00:00:33,451 Hvornår tager du af sted? 7 00:00:35,078 --> 00:00:37,330 Så snart luftskibene er klar. 8 00:00:38,331 --> 00:00:39,540 Shella. 9 00:00:39,624 --> 00:00:41,042 Mens vi er væk, 10 00:00:41,584 --> 00:00:43,920 så vær sød at passe på lord Kall-Su og børnene. 11 00:00:48,549 --> 00:00:49,884 Kom sikkert tilbage. 12 00:00:52,053 --> 00:00:52,887 Yngwie. 13 00:00:55,306 --> 00:00:56,641 For børnenes skyld… 14 00:00:57,225 --> 00:00:58,601 …i din varetægt. 15 00:01:22,375 --> 00:01:26,087 BASTARD !! - HEAVY METAL, DARK FANTASY - 16 00:01:28,923 --> 00:01:29,882 HELL'S REQUIEM 17 00:02:37,950 --> 00:02:38,993 Fortæl os, hvad du ved. 18 00:02:40,036 --> 00:02:42,455 Hvorfor er Troldmand Shogun ikke sammen med hæren? 19 00:02:43,039 --> 00:02:44,123 Hvor er de? 20 00:02:46,959 --> 00:02:49,545 Troldmand Shogun 21 00:02:49,629 --> 00:02:52,256 er ikke på kontinentet. Ork! 22 00:02:52,840 --> 00:02:53,799 Hvad? 23 00:02:53,883 --> 00:02:54,967 Hvor er de taget hen? 24 00:02:56,469 --> 00:02:59,430 Til Kong Crimson Glory. Ork! 25 00:03:00,139 --> 00:03:01,265 Hvad? 26 00:03:01,849 --> 00:03:03,225 King Crimson… 27 00:03:03,309 --> 00:03:04,393 …Glory? 28 00:03:06,979 --> 00:03:08,481 Du kan ikke fange dem. 29 00:03:08,564 --> 00:03:12,902 Fordi de flyver dertil med luftskib. Ork! 30 00:03:13,486 --> 00:03:16,864 Nu vil Ødelæggelsens Gud, Anthrasax, vågne. 31 00:03:16,948 --> 00:03:20,493 Det er ude med jer. Ork! 32 00:03:21,953 --> 00:03:22,995 "King"? 33 00:03:23,079 --> 00:03:24,580 En legendarisk fortabt by. 34 00:03:24,664 --> 00:03:27,041 Det siges, at elverne engang blomstrede der. 35 00:03:27,124 --> 00:03:27,959 Elvere? 36 00:03:28,542 --> 00:03:29,919 Jeg har hørt om det. 37 00:03:30,753 --> 00:03:33,839 De byggede en højtudviklet magisk civilisation. 38 00:03:33,923 --> 00:03:35,257 Men en dag 39 00:03:35,341 --> 00:03:39,637 for omkring 100 år siden, forsvandt alle dens indbyggere. 40 00:03:39,720 --> 00:03:41,472 Sådan lyder historien. 41 00:03:42,473 --> 00:03:44,475 Vil Ødelæggelsens Gud vågne? 42 00:03:44,558 --> 00:03:48,229 Betyder det, at det sidste segl er der? 43 00:03:48,312 --> 00:03:50,564 Er Sheila helt derude? 44 00:03:51,565 --> 00:03:52,525 Hun blev teleporteret. 45 00:03:53,109 --> 00:03:54,944 Ligesom mig og Lucien 46 00:03:55,027 --> 00:03:58,114 teleporterede Dark Schneider Sheila. 47 00:04:03,661 --> 00:04:07,081 Men elverbyen kan ikke findes af mennesker. 48 00:04:07,581 --> 00:04:10,293 De lever et andet sted, beskyttet af en magisk barriere. 49 00:04:11,002 --> 00:04:13,963 De har aldrig brudt sig om mennesker. 50 00:04:14,797 --> 00:04:17,258 Hvordan fandt de den forsvundne by? 51 00:04:17,925 --> 00:04:21,387 Og hvordan vidste de, at seglet er der? 52 00:04:22,430 --> 00:04:23,264 Det ved jeg ikke. 53 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 Men vi må skynde os. 54 00:04:26,017 --> 00:04:27,893 Vi må hen til prinsesse Sheila. 55 00:04:29,061 --> 00:04:30,271 Vi har ikke tid. 56 00:04:30,813 --> 00:04:31,814 Der er et problem. 57 00:04:31,897 --> 00:04:34,817 Hvordan kommer vi til den fortabte by før dem? 58 00:04:35,609 --> 00:04:37,611 Hvis det sidste segl brydes, 59 00:04:37,695 --> 00:04:39,238 og Ødelæggelsens Gud vågner, 60 00:04:39,780 --> 00:04:41,032 er menneskeheden fortabt. 61 00:04:42,742 --> 00:04:45,911 Men vi ved ikke, hvor den forsvundne by er. 62 00:04:47,330 --> 00:04:50,750 Ham, der teleporterede Sheila, var Lucien… 63 00:04:50,833 --> 00:04:52,126 Jeg mener, Dark Schneider… 64 00:04:52,209 --> 00:04:54,545 Måske ved han, hvor byen er. 65 00:05:00,718 --> 00:05:03,220 Hvor vover du? 66 00:05:03,304 --> 00:05:05,598 Har du stadig ikke lært lektien? 67 00:05:05,681 --> 00:05:07,183 -Slip mig! -Hej. 68 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 Det fjols. 69 00:05:09,518 --> 00:05:11,103 Vil han virkelig kæmpe imod mig? 70 00:05:13,022 --> 00:05:15,066 Eller har han en anden grund? 71 00:05:20,071 --> 00:05:21,280 En storm. 72 00:05:25,034 --> 00:05:25,993 Hej. 73 00:05:26,077 --> 00:05:27,661 Er dine sår allerede helet? 74 00:05:29,038 --> 00:05:30,956 Ja. Jeg har det fint. 75 00:05:31,040 --> 00:05:33,084 Vi er næsten fremme ved mit skjulested. 76 00:05:33,167 --> 00:05:34,085 Hold ud lidt endnu. 77 00:05:35,544 --> 00:05:40,549 Hvis I ender med at blive spredt, så sørg for at samles her. 78 00:05:40,633 --> 00:05:42,093 Forstår du det, idiot? 79 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 Jeg ville ikke tænke på ham lige nu. 80 00:05:50,851 --> 00:05:52,019 Nå, pyt. 81 00:05:52,103 --> 00:05:54,480 Der er gået to år siden den dag. 82 00:05:55,064 --> 00:05:57,441 Jeg tvivler på, at nogen venter på mig. 83 00:06:13,499 --> 00:06:14,333 Darsh… 84 00:07:05,217 --> 00:07:06,677 Hvad er der galt med mig? 85 00:07:10,347 --> 00:07:11,599 Jeg har det… 86 00:07:11,682 --> 00:07:13,100 …underligt. 87 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 At Lucien kigger på mig 88 00:07:21,525 --> 00:07:22,485 føles pinligt. 89 00:07:24,528 --> 00:07:25,779 Jeg tænker hele tiden på ham. 90 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 Jeg elsker dig. 91 00:07:32,161 --> 00:07:35,706 Jeg vil dø en milliard gange for din kærlighed. 92 00:07:38,042 --> 00:07:38,918 Jeg vil elske med dig. 93 00:07:39,710 --> 00:07:40,544 Nej! 94 00:07:45,090 --> 00:07:48,677 Han lagde an på mig med sådan en lidenskab, og alligevel… 95 00:08:00,814 --> 00:08:03,400 Ville han gøre det mod enhver pige? 96 00:08:05,361 --> 00:08:06,195 Eller… 97 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 …er det, fordi jeg altid afviser ham? 98 00:08:14,828 --> 00:08:17,623 Dansen er en bøn til guderne for sejr. 99 00:08:17,706 --> 00:08:20,125 Hendes dans er mere lidenskabelig end nogensinde. 100 00:08:20,626 --> 00:08:21,460 Ja. 101 00:08:21,544 --> 00:08:24,213 Hun må være forelsket i nogen. 102 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 Yoko… 103 00:08:57,204 --> 00:08:58,205 Forstået. 104 00:08:58,872 --> 00:09:00,791 Hvis det er prinsens ordre. 105 00:09:06,088 --> 00:09:07,298 Joshua? 106 00:09:07,381 --> 00:09:10,718 Hvorfor har prinsen tilkaldt os? 107 00:09:11,343 --> 00:09:12,428 Det ved jeg ikke. 108 00:09:12,511 --> 00:09:15,014 Han bad os bare komme til fangekælderen. 109 00:09:17,141 --> 00:09:22,187 Hvem tror han, han er, at kalde mig til denne fugtige, triste fangekælder? 110 00:09:22,271 --> 00:09:25,983 Det her sted er ikke en flot fyr som mig værdigt. 111 00:09:26,066 --> 00:09:29,486 Mit nye tøj bliver beskidt! 112 00:09:30,070 --> 00:09:32,323 Er du ikke enig, Yoko? 113 00:09:33,741 --> 00:09:34,867 Jeg vidste det! 114 00:09:34,950 --> 00:09:36,702 Hun undgår mig! 115 00:09:53,469 --> 00:09:54,303 Hvad er det? 116 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 En slags apparat? 117 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 En portal. 118 00:10:09,234 --> 00:10:10,861 Det er en portal. 119 00:10:10,944 --> 00:10:11,904 Hvad er det? 120 00:10:13,155 --> 00:10:14,031 En teleporteringsportal. 121 00:10:14,782 --> 00:10:16,408 Den er lavet af elvere. 122 00:10:16,492 --> 00:10:17,701 Hvorfor er den her? 123 00:10:20,454 --> 00:10:21,872 Nemlig. 124 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 Du kan dit kram, Dark Schneider. 125 00:10:25,459 --> 00:10:26,543 Prins Mercy. 126 00:10:29,880 --> 00:10:33,217 Slottet her har tilhørt elverne. 127 00:10:33,300 --> 00:10:35,928 Vores forfædre tog det fra dem. 128 00:10:37,304 --> 00:10:40,057 Og dette relikvie har overlevet så længe… 129 00:10:40,641 --> 00:10:42,393 Er det en magisk mekanisme? 130 00:10:43,102 --> 00:10:45,145 Hvad bruger man det til? 131 00:10:46,021 --> 00:10:48,107 Se, der står noget. 132 00:10:48,774 --> 00:10:49,608 Lad mig se. 133 00:10:50,401 --> 00:10:51,860 "Stjernens vej… 134 00:10:52,403 --> 00:10:53,696 …til det høje." 135 00:10:54,321 --> 00:10:55,739 Kan du læse det, Yoko? 136 00:10:58,450 --> 00:11:01,995 Det minder om den hellige skrift, men er anderledes. 137 00:11:03,455 --> 00:11:05,791 Er det elversprog? 138 00:11:06,583 --> 00:11:08,085 Grammatikken er ændret. 139 00:11:09,378 --> 00:11:10,587 Det kunne være et anagram. 140 00:11:12,297 --> 00:11:13,424 Jeg kan ikke tro det. 141 00:11:14,133 --> 00:11:16,510 Jeg har aldrig set så komplekst et tegn før. 142 00:11:17,094 --> 00:11:18,470 Ikke godt. 143 00:11:19,054 --> 00:11:20,180 Det er ikke engang elversprog. 144 00:11:20,264 --> 00:11:22,266 Det er et endnu ældre sprog. 145 00:11:23,684 --> 00:11:28,230 Kun en vis mand eller præst kan håbe på at læse det. 146 00:11:28,313 --> 00:11:29,314 Det er så svært. 147 00:11:30,065 --> 00:11:30,899 Jaså. 148 00:11:32,317 --> 00:11:33,193 "Rejseporten… 149 00:11:34,111 --> 00:11:37,448 …markerer en markør på stjernens vej til det høje. 150 00:11:38,740 --> 00:11:42,411 Den bliver ledestjernen for dem, der drager mod det hinsides 151 00:11:43,203 --> 00:11:46,373 og dem, der vender tilbage fra den anden side." 152 00:11:48,041 --> 00:11:51,587 Det er Enoch, et uddødt sprog fra gudernes tid. 153 00:11:52,254 --> 00:11:54,298 De høje elvere brugte dette sprog. 154 00:11:55,174 --> 00:11:56,550 Det er en manual til apparatet. 155 00:11:59,803 --> 00:12:00,846 Du… 156 00:12:01,430 --> 00:12:02,306 Kan du læse det? 157 00:12:04,016 --> 00:12:05,100 Hvis du er flot, 158 00:12:05,184 --> 00:12:06,018 kan du gøre alt. 159 00:12:06,518 --> 00:12:07,978 Kan du læse det, Lucien? 160 00:12:08,061 --> 00:12:10,189 Mener du det? 161 00:12:10,272 --> 00:12:11,523 Yoko. 162 00:12:11,607 --> 00:12:15,569 Tror du, jeg er dum eller hvad? 163 00:12:15,652 --> 00:12:16,570 Ja. 164 00:12:16,653 --> 00:12:17,946 For fanden da! 165 00:12:20,449 --> 00:12:22,409 Hør her, møgsvin! 166 00:12:22,993 --> 00:12:25,871 Den er en af de få ting, der stadig lever, 167 00:12:26,455 --> 00:12:32,544 som elvermagikerne masseproducerede i oldtiden. Eftersigende i hvert fald. 168 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 Den burde indeholde nok magi 169 00:12:36,340 --> 00:12:39,510 til at åbne en port til tid og rum. 170 00:12:39,593 --> 00:12:42,471 Den kan bære jer tabere 171 00:12:43,055 --> 00:12:45,557 millioner af kilometer væk på et øjeblik. 172 00:12:46,058 --> 00:12:48,977 Hvis det var et elverslot for længe siden, 173 00:12:49,061 --> 00:12:51,188 må denne portals destination… 174 00:12:52,105 --> 00:12:55,150 …være deres hovedstad, King Crimson Glory. 175 00:12:58,195 --> 00:13:00,489 -Hurra! -Fedt! 176 00:13:00,572 --> 00:13:03,909 Nu kan vi nå frem før Troldmand Shogun! 177 00:13:05,035 --> 00:13:06,161 -Kom så. -Ja! 178 00:13:10,207 --> 00:13:11,458 Jeg vidste det. 179 00:13:11,542 --> 00:13:14,253 Godt gået, Dark Schneider. 180 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 Jeg tilgiver, at du lagde hånd på mig. 181 00:13:18,131 --> 00:13:20,676 Vær loyal mod mig fra nu af. 182 00:13:24,263 --> 00:13:25,222 Godt så. 183 00:13:25,305 --> 00:13:27,432 Jeg har en ordre til dig. 184 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Hør her. 185 00:13:28,433 --> 00:13:30,978 Brug denne anordning til at føre os 186 00:13:31,061 --> 00:13:33,522 til prinsesse Sheilas side. 187 00:13:34,398 --> 00:13:35,232 Glem det. 188 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 Hvad? 189 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 Hvad sagde du lige? 190 00:13:42,948 --> 00:13:45,075 Jeg sagde: "Glem det." 191 00:13:45,158 --> 00:13:46,034 Hvad? 192 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 Din lille… 193 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 -Dit svin! -Dit svin! 194 00:13:52,332 --> 00:13:54,001 Hvorfor er du sådan? 195 00:13:55,252 --> 00:13:56,962 Virkelig? 196 00:13:57,045 --> 00:13:59,673 Det er en chokerende overraskelse. 197 00:14:00,340 --> 00:14:04,136 Eller måske hørte jeg forkert? 198 00:14:04,636 --> 00:14:07,222 Er du, vores helt, ligeglad med, 199 00:14:07,306 --> 00:14:09,141 om Ødelæggelsens Gud vågner? 200 00:14:09,224 --> 00:14:13,270 Er du ligeglad med verdens skæbne? 201 00:14:13,353 --> 00:14:14,187 Nå? 202 00:14:14,271 --> 00:14:17,482 Er du ligeglad med, om uskyldige mennesker ryger i helvede? 203 00:14:17,566 --> 00:14:20,944 Eller om der sker noget forfærdeligt med den smukke prinsesse Sheila? 204 00:14:21,028 --> 00:14:25,490 Du er den eneste, der kan bruge apparatet, Dark Schneider. 205 00:14:25,574 --> 00:14:27,993 Hvad med alle dine kræfter? 206 00:14:28,076 --> 00:14:32,080 Vil du ikke bruge dem til at hjælpe verden og folket? 207 00:14:37,127 --> 00:14:38,712 Selvfølgelig ikke! 208 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 Rend mig, karseklud! 209 00:14:40,756 --> 00:14:44,134 Jeg er ligeglad med, hvad der sker med udskud som dem. 210 00:14:44,217 --> 00:14:46,053 Lad de svage dø! 211 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 Sikke en taber. 212 00:14:50,474 --> 00:14:51,808 Lucien… 213 00:14:53,435 --> 00:14:57,606 Jeg er ligeglad med, hvad Kall-Su eller Ødelæggelsesguden gør. 214 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 Nå, men 215 00:14:59,733 --> 00:15:03,654 jeg, Dark Schneider, vil føre krig for at erobre verden. 216 00:15:03,737 --> 00:15:05,989 Jeg slagter alle, der står i vejen for mig. 217 00:15:06,990 --> 00:15:11,787 Og som den dæmoniske konge, vil jeg, lord Dark Schneider, 218 00:15:11,870 --> 00:15:16,667 regere denne verden i al evighed! 219 00:15:19,419 --> 00:15:20,963 Igen? 220 00:15:21,046 --> 00:15:22,381 Nu gør han det igen. 221 00:15:25,008 --> 00:15:26,677 Dit dumme svin! 222 00:15:26,760 --> 00:15:27,844 Vi står i gæld til dig, 223 00:15:27,928 --> 00:15:29,763 men dit verdenssyn frastøder mig. 224 00:15:31,807 --> 00:15:32,641 Stop! 225 00:15:35,477 --> 00:15:36,937 -Den gamle dame? -Den gamle dame? 226 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 I opfører jer alle sammen så fjollet. 227 00:15:40,023 --> 00:15:40,983 Vorherre bevares. 228 00:15:41,692 --> 00:15:42,651 Gamle dame! 229 00:15:42,734 --> 00:15:44,653 Mor? 230 00:15:45,237 --> 00:15:47,823 Hold op med at tage den dreng alvorligt. 231 00:15:47,906 --> 00:15:49,741 I hidser jer op over ingenting. 232 00:15:49,825 --> 00:15:51,618 Sagde du "dreng"? 233 00:15:51,702 --> 00:15:52,661 400 ÅR GAMMEL 234 00:15:53,495 --> 00:15:54,579 Den dreng lige her 235 00:15:55,080 --> 00:15:57,249 er lidt forskruet. 236 00:15:57,332 --> 00:16:00,085 Det er den eneste måde, han kan udtrykke sig på. 237 00:16:00,669 --> 00:16:02,921 Hans hjerte er råddent. 238 00:16:03,005 --> 00:16:05,424 Kan I ikke se det? 239 00:16:07,968 --> 00:16:09,845 Hun hjælper ikke hans sag. 240 00:16:10,470 --> 00:16:11,847 Ikke rigtig, nej. 241 00:16:12,431 --> 00:16:13,473 Men I ved, 242 00:16:13,557 --> 00:16:15,809 han er en god dreng inderst inde. 243 00:16:16,518 --> 00:16:17,769 Trods alt 244 00:16:17,853 --> 00:16:20,439 reddede han mig fra fjenden. 245 00:16:21,314 --> 00:16:22,983 Ikke sandt, lille Lu? 246 00:16:28,822 --> 00:16:30,699 Fint, jøsses! 247 00:16:31,533 --> 00:16:33,160 -Gudskelov! -Sikke en lettelse. 248 00:16:38,582 --> 00:16:40,000 Gamle dame! 249 00:16:40,083 --> 00:16:42,127 Jeg er færdig med vasketøjet! 250 00:16:43,670 --> 00:16:45,839 Godt gået, lille Lu. 251 00:16:52,929 --> 00:16:54,389 Da samo supejea… 252 00:16:54,473 --> 00:16:55,682 For første gang… 253 00:16:55,766 --> 00:16:58,351 …Ivo woazu! Piteen da hama… 254 00:16:58,435 --> 00:16:59,269 …kan jeg se dem 255 00:16:59,853 --> 00:17:01,021 som samme person. 256 00:17:13,575 --> 00:17:15,368 Andanvil! 257 00:17:16,578 --> 00:17:19,498 Er det elvermagiens kraft? 258 00:17:20,373 --> 00:17:24,961 Tænk, at den blev bygget for flere hundrede år siden. 259 00:17:26,755 --> 00:17:27,589 Den er klar. 260 00:17:28,632 --> 00:17:29,466 Godt. 261 00:17:30,509 --> 00:17:31,343 Hør mig, samuraier, 262 00:17:31,843 --> 00:17:33,553 lovens vogtere. 263 00:17:34,179 --> 00:17:38,642 Vi har nu vores sidste chance for at genskabe verdensordenen. 264 00:17:39,893 --> 00:17:43,063 Den opgave, I er blevet udvalgt til, er yderst vigtig. 265 00:17:43,146 --> 00:17:44,272 Husk det. 266 00:17:45,732 --> 00:17:49,402 Vogteren af det sidste segl fra Ødelæggelsens Gud, Anthrasax, 267 00:17:49,486 --> 00:17:51,988 Prinsesse Sheila, må ikke falde i fjendens hænder. 268 00:17:52,072 --> 00:17:54,074 Gør hun det, er menneskeheden fortabt. 269 00:17:55,325 --> 00:17:59,454 Denne kamp bliver opslidende. 270 00:17:59,996 --> 00:18:02,791 Men glem ikke, 271 00:18:02,874 --> 00:18:05,669 at skæbnen hviler på jeres skuldre. 272 00:18:05,752 --> 00:18:08,255 Vi knuser Kall-Sus ambitioner! 273 00:18:10,006 --> 00:18:11,883 Hvad? Det er underligt. 274 00:18:12,884 --> 00:18:14,886 Lars er forsvundet. Hvor er han? 275 00:18:18,557 --> 00:18:20,142 Pas på dig selv, Joshua. 276 00:18:21,101 --> 00:18:24,688 I morgen tidlig slutter vi os til oprørshæren 277 00:18:24,771 --> 00:18:27,065 og angriber Judas Slot, mens dens forsvar er svagt. 278 00:18:27,858 --> 00:18:28,692 Godt. 279 00:18:29,359 --> 00:18:30,694 Tiden er inde, Hammet. 280 00:18:31,945 --> 00:18:34,322 Men Kall-Su har ikke forladt Judas. 281 00:18:35,365 --> 00:18:36,283 Sørg for ikke at dø. 282 00:18:36,867 --> 00:18:38,076 Det gør jeg ikke. 283 00:18:38,160 --> 00:18:40,245 Det er stadig en hemmelighed, 284 00:18:40,912 --> 00:18:43,498 men den store præst fra Meta-llicana slutter sig til operationen, 285 00:18:44,249 --> 00:18:46,418 Geo Noto Soto. 286 00:18:47,544 --> 00:18:49,254 NR. 120: DEN HELLIGE NÆVE AF STÅL GIO NOTO SOTO ER KLAR 287 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 Med krigens sejrherrer, 288 00:18:51,339 --> 00:18:53,800 Geo og Lord Mifune, på vores side, 289 00:18:53,884 --> 00:18:55,844 har vi intet at frygte fra Kall-Su. 290 00:18:57,304 --> 00:18:59,639 Er Yokos far i live? 291 00:18:59,723 --> 00:19:00,932 Ja. 292 00:19:01,016 --> 00:19:04,477 Han gemmer sig blandt Europeas ti vise mænd. 293 00:19:05,145 --> 00:19:07,147 Europeas vise mænd? 294 00:19:08,940 --> 00:19:10,859 Sig det ikke til Yoko endnu. 295 00:19:11,568 --> 00:19:13,987 Hvis hun hører, at hendes far er i live, 296 00:19:14,070 --> 00:19:16,072 bliver hun måske nervøs. 297 00:19:16,156 --> 00:19:18,533 -Jeg vil ikke distrahere hende. -Jeg slår Lars, når jeg finder ham. 298 00:19:18,617 --> 00:19:21,244 -Hun er den eneste… -Hold op med at mobbe ham! 299 00:19:21,328 --> 00:19:22,579 …der kan holde den fyr i skak. 300 00:19:25,624 --> 00:19:27,000 Vi dræber Kall-Su 301 00:19:27,083 --> 00:19:28,585 og venter på jer i Judas Slot. 302 00:19:28,668 --> 00:19:29,544 Vær på vagt. 303 00:19:30,587 --> 00:19:32,214 Fjendens base, Judas Slot, 304 00:19:32,797 --> 00:19:35,008 og den magiske by King Crimson Glory. 305 00:19:36,092 --> 00:19:38,053 Kampen bliver alvorlig. 306 00:19:38,678 --> 00:19:42,974 Det bliver nok værre end noget, vi har oplevet før. 307 00:19:43,808 --> 00:19:46,686 Hvor mange af os vil overleve? 308 00:19:48,521 --> 00:19:50,106 Vil menneskeheden uddø? 309 00:19:50,774 --> 00:19:53,443 Eller vil oldtidens mareridt forsvinde? 310 00:19:55,111 --> 00:19:57,489 Dette bliver det største og sidste slag. 311 00:19:57,572 --> 00:19:58,949 En kamp som helvede selv. 312 00:20:01,117 --> 00:20:02,035 Er du klar? 313 00:20:03,328 --> 00:20:04,162 Ja. 314 00:20:05,664 --> 00:20:06,748 Vi vil alle… 315 00:20:07,958 --> 00:20:09,000 Holde sammen… 316 00:20:09,668 --> 00:20:10,502 Uanset om vi lever eller dør. 317 00:20:11,419 --> 00:20:13,380 Du siger virkelig ikke meget! 318 00:20:14,381 --> 00:20:15,215 PRÆST TIA NOTO YOKO 319 00:20:17,550 --> 00:20:18,885 Hold nu op, røvhuller. 320 00:20:18,969 --> 00:20:22,722 Jeg vil ikke dø sammen med jer og jeres stinkende fødder. 321 00:20:22,806 --> 00:20:24,224 -Hej! -Av! 322 00:20:24,808 --> 00:20:26,184 Vær ikke uhøflig. 323 00:20:26,268 --> 00:20:28,144 Prøv at lyde entusiastisk. 324 00:20:28,228 --> 00:20:29,312 Men… 325 00:20:29,396 --> 00:20:30,730 Ingen men! 326 00:20:31,273 --> 00:20:33,233 Svarer du igen? 327 00:20:33,316 --> 00:20:35,026 Ikke flere snacks til dig. 328 00:20:35,110 --> 00:20:37,237 Bliv ikke så vred! 329 00:20:37,320 --> 00:20:39,155 Du er altid vred. 330 00:20:39,239 --> 00:20:40,198 Hvad siger du? 331 00:20:42,242 --> 00:20:43,076 Javel. 332 00:20:47,455 --> 00:20:48,290 God dreng! 333 00:20:51,459 --> 00:20:53,920 Hun er sig selv igen! 334 00:20:55,797 --> 00:20:56,631 Hvad forventer du? 335 00:20:57,132 --> 00:20:58,717 Jeg fatter ikke den fyr. 336 00:21:01,177 --> 00:21:03,096 Jeg er virkelig bekymret. 337 00:21:03,805 --> 00:21:05,765 Jeg ville ikke tage afsted, 338 00:21:05,849 --> 00:21:09,102 men jeg kan ikke overlade Sheila til ham. 339 00:21:10,770 --> 00:21:12,814 Der er Lars! 340 00:21:13,773 --> 00:21:16,318 Hvor fanden har du været? 341 00:21:16,401 --> 00:21:17,319 Lucien! 342 00:21:22,615 --> 00:21:23,950 Okay! 343 00:21:24,034 --> 00:21:25,910 Lad os komme afsted. 344 00:21:25,994 --> 00:21:27,454 Jeg har kommandoen. 345 00:21:27,537 --> 00:21:30,457 Snart vil verden kende fortællingen om prins Mercy, 346 00:21:30,540 --> 00:21:32,834 helten fra A-Ian-Maide… 347 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 Prins! 348 00:21:34,711 --> 00:21:36,421 -Prins! -Hjælp mig! 349 00:21:36,504 --> 00:21:37,756 Jeg kan ikke svømme. 350 00:21:37,839 --> 00:21:39,674 Du kan nå bunden, prins. 351 00:21:42,010 --> 00:21:43,386 Kom så. 352 00:21:44,012 --> 00:21:45,305 Prinsesse Sheila. 353 00:21:45,388 --> 00:21:47,098 Vi kommer og redder dig. 354 00:21:47,682 --> 00:21:48,892 Hold ud. 355 00:21:53,605 --> 00:21:54,814 Så er det nu. 356 00:21:56,733 --> 00:21:58,026 Vores destination… 357 00:21:58,610 --> 00:22:00,862 …er King Crimson Glory! 358 00:22:06,326 --> 00:22:07,619 De er væk. 359 00:22:08,703 --> 00:22:09,746 Hammet. 360 00:22:09,829 --> 00:22:11,122 Gør klar til kamp. 361 00:22:11,206 --> 00:22:12,040 Ja, min herre. 362 00:22:13,166 --> 00:22:15,001 Held og lykke, samuraier. 363 00:22:16,169 --> 00:22:17,003 Og… 364 00:22:17,796 --> 00:22:19,089 …Dark Schneider. 365 00:23:41,796 --> 00:23:46,801 Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen