1 00:00:22,231 --> 00:00:23,983 -Warte! -Nicht so schnell! 2 00:00:24,067 --> 00:00:25,151 Hey! 3 00:00:25,234 --> 00:00:26,611 Hallo, Shella! 4 00:00:27,695 --> 00:00:28,821 Gehen wir! 5 00:00:28,905 --> 00:00:30,323 Hier lang! 6 00:00:32,200 --> 00:00:33,785 Wann brecht ihr auf? 7 00:00:35,161 --> 00:00:37,330 Sobald die Luftschiffe bereit sind. 8 00:00:38,456 --> 00:00:39,540 Shella, 9 00:00:39,624 --> 00:00:41,501 pass in unserer Abwesenheit 10 00:00:41,584 --> 00:00:44,045 bitte auf Kall-Su und die Kinder auf. 11 00:00:48,591 --> 00:00:50,092 Pass auf dich auf. 12 00:00:52,053 --> 00:00:52,970 Yngwie. 13 00:00:55,306 --> 00:00:56,641 Um der Kinder willen, 14 00:00:57,225 --> 00:00:58,601 die in deiner Obhut sind. 15 00:01:22,500 --> 00:01:26,087 BASTARD!! DER GOTT DER ZERSTÖRUNG 16 00:01:28,923 --> 00:01:29,882 REQUIEM DER HÖLLE 17 00:02:37,909 --> 00:02:38,951 Rede endlich! 18 00:02:40,036 --> 00:02:42,455 Wo sind die Shogun-Magier? 19 00:02:42,538 --> 00:02:44,790 Warum sind sie nicht hier? 20 00:02:47,043 --> 00:02:49,545 Die Shogun-Magier sind 21 00:02:49,629 --> 00:02:52,256 nicht einmal auf dem Kontinent. 22 00:02:52,840 --> 00:02:53,674 Was? 23 00:02:53,758 --> 00:02:54,967 Wo sind sie hin? 24 00:02:56,469 --> 00:02:59,430 Nach King Crimson Glory. 25 00:03:00,181 --> 00:03:01,265 Was? 26 00:03:01,849 --> 00:03:03,225 King Crimson… 27 00:03:03,809 --> 00:03:04,894 …Glory? 28 00:03:06,896 --> 00:03:08,481 Ihr holt sie nie ein. 29 00:03:08,564 --> 00:03:12,902 Sie fliegen nämlich per Luftschifft dorthin. 30 00:03:13,486 --> 00:03:16,864 Jetzt wird Anthrasax endlich erwachen. 31 00:03:16,948 --> 00:03:20,493 Ihr seid alle erledigt! 32 00:03:21,953 --> 00:03:22,995 King was? 33 00:03:23,079 --> 00:03:24,580 Eine legendäre Stadt, 34 00:03:24,664 --> 00:03:27,041 die einst von Elfen bewohnt war. 35 00:03:27,124 --> 00:03:27,959 Elfen? 36 00:03:28,542 --> 00:03:29,961 Ich habe von ihr gehört. 37 00:03:30,753 --> 00:03:33,839 Ihre Zivilisation war fortgeschritten. 38 00:03:33,923 --> 00:03:35,257 Aber eines Tages, 39 00:03:35,341 --> 00:03:39,637 vor etwa 100 Jahren, sind all ihre Einwohner verschwunden. 40 00:03:39,720 --> 00:03:41,472 So lautet die Legende. 41 00:03:42,473 --> 00:03:44,475 Anthrasax wird erwachen? 42 00:03:44,558 --> 00:03:48,229 Soll das heißen, das letzte Siegel befindet sich dort? 43 00:03:48,312 --> 00:03:50,564 Und dort soll Sheila sein? 44 00:03:51,565 --> 00:03:52,525 Teleportiert. 45 00:03:53,109 --> 00:03:54,944 Wie Luzi und ich damals. 46 00:03:55,027 --> 00:03:58,114 Dark Schneider hat Sheila teleportiert. 47 00:04:03,661 --> 00:04:07,081 Aber Menschen können die Elfenstadt nicht finden. 48 00:04:07,581 --> 00:04:10,293 Ein magischer Bannkreis beschützt die Stadt. 49 00:04:11,002 --> 00:04:13,963 Sie hatten nie gerne mit Menschen zu tun. 50 00:04:14,797 --> 00:04:17,258 Wie haben sie sie also gefunden? 51 00:04:17,925 --> 00:04:21,387 Und woher wussten sie von dem Siegel? 52 00:04:22,430 --> 00:04:23,264 Wer weiß. 53 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 Jedenfalls müssen wir uns beeilen. 54 00:04:26,017 --> 00:04:27,893 Wir müssen zur Prinzessin. 55 00:04:29,061 --> 00:04:30,271 Die Zeit läuft. 56 00:04:30,813 --> 00:04:34,817 Aber wie erreichen wir die Stadt vor ihnen? 57 00:04:35,609 --> 00:04:37,611 Wenn sie das Siegel brechen 58 00:04:37,695 --> 00:04:39,613 und Anthrasax erwacht, 59 00:04:39,697 --> 00:04:41,073 endet unsere Welt. 60 00:04:42,742 --> 00:04:46,120 Aber wir wissen nicht, wo die verlorene Stadt ist. 61 00:04:47,455 --> 00:04:50,666 Sheila wurde von Luzi teleportiert. 62 00:04:50,750 --> 00:04:52,084 Also Dark Schneider. 63 00:04:52,168 --> 00:04:54,545 Vielleicht weiß er, wo die Stadt ist. 64 00:05:00,718 --> 00:05:03,220 Was fällt dir ein? Ausgerechnet jetzt? 65 00:05:03,304 --> 00:05:05,598 Hast du es immer noch nicht kapiert? 66 00:05:05,681 --> 00:05:07,183 -Lass los! -Hey! 67 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 Will dieser Narr 68 00:05:09,518 --> 00:05:11,062 mich wirklich bekämpfen? 69 00:05:13,064 --> 00:05:15,066 Oder motiviert ihn etwas anderes? 70 00:05:20,071 --> 00:05:21,280 Ein Sturm. 71 00:05:25,076 --> 00:05:25,993 Yo. 72 00:05:26,077 --> 00:05:28,120 Sind deine Wunden schon verheilt? 73 00:05:28,913 --> 00:05:30,956 Ja, ich bin wieder gesund. 74 00:05:31,040 --> 00:05:33,125 Wir sind fast da. 75 00:05:33,209 --> 00:05:34,251 Halte durch. 76 00:05:35,544 --> 00:05:39,799 Wenn ihr unerwartet getrennt werdet, sammelt euch gefälligst hier. 77 00:05:40,508 --> 00:05:42,259 Hast du kapiert, Dumpfbacke? 78 00:05:44,970 --> 00:05:47,306 Der kann mir gerade gestohlen bleiben. 79 00:05:50,851 --> 00:05:52,144 Was soll's. 80 00:05:52,228 --> 00:05:53,979 Zwei Jahre sind vergangen. 81 00:05:55,064 --> 00:05:57,650 Ich bezweifle, dass jemand auf mich wartet. 82 00:06:13,457 --> 00:06:14,625 Dash. 83 00:07:05,217 --> 00:07:07,011 Was ist nur los mit mir? 84 00:07:10,347 --> 00:07:11,599 Ich fühle mich 85 00:07:11,682 --> 00:07:13,100 eigenartig. 86 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 Dass Luzi mich beobachtet, 87 00:07:21,525 --> 00:07:22,485 ist mir peinlich. 88 00:07:24,528 --> 00:07:26,197 Ich denke ständig an ihn. 89 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 Ich liebe dich. 90 00:07:32,119 --> 00:07:36,081 Für deine Liebe würde ich Milliarden Tode sterben. 91 00:07:37,958 --> 00:07:38,918 Schlaf mit mir. 92 00:07:39,710 --> 00:07:40,544 Nein! 93 00:07:45,090 --> 00:07:48,677 Er hat sich so leidenschaftlich an mich rangemacht, und doch… 94 00:08:00,814 --> 00:08:03,400 Ist er etwa zu allen Mädchen so? 95 00:08:05,361 --> 00:08:06,195 Oder… 96 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 …habe ich ihn zu oft abgewiesen? 97 00:08:14,828 --> 00:08:17,623 Dieser Tanz ist ein Gebet für den Sieg. 98 00:08:17,706 --> 00:08:20,125 Sie tanzt leidenschaftlicher denn je. 99 00:08:20,626 --> 00:08:21,460 Ja. 100 00:08:21,544 --> 00:08:24,213 Sie muss in jemanden verliebt sein. 101 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 Yoko. 102 00:08:57,204 --> 00:08:58,205 Verstanden. 103 00:08:58,872 --> 00:09:00,791 Wenn der Prinz es befiehlt… 104 00:09:06,088 --> 00:09:07,298 Joshua? 105 00:09:07,381 --> 00:09:10,718 Warum hat der Prinz uns herbestellt? 106 00:09:11,343 --> 00:09:12,428 Ich weiß nur, 107 00:09:12,511 --> 00:09:15,014 dass wir in den Kerker kommen sollen. 108 00:09:17,141 --> 00:09:22,187 Als ließe ich mich einfach in einen muffigen Keller bestellen. 109 00:09:22,271 --> 00:09:25,983 Ich bin viel zu attraktiv für so einen Ort. 110 00:09:26,066 --> 00:09:29,486 Mein geiles neues Outfit wird ja total schmutzig! 111 00:09:30,070 --> 00:09:32,323 Meinst du nicht auch, Yoko? 112 00:09:33,741 --> 00:09:34,867 Ich wusste es! 113 00:09:34,950 --> 00:09:36,702 Sie ignoriert mich! 114 00:09:53,469 --> 00:09:54,303 Was ist das? 115 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 Eine Maschine? 116 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 Ein Tor. 117 00:10:09,234 --> 00:10:10,861 Dieses Ding ist ein Tor. 118 00:10:10,944 --> 00:10:11,904 Ein Tor? 119 00:10:13,113 --> 00:10:14,698 Ein Teleportationstor. 120 00:10:14,782 --> 00:10:16,533 Das ist Elfentechnologie. 121 00:10:16,617 --> 00:10:18,118 Warum ist es hier? 122 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 Genau so ist es. 123 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 Beeindruckend, Dark Schneider. 124 00:10:25,542 --> 00:10:26,835 Prinz Mercy. 125 00:10:29,880 --> 00:10:33,175 Dieses Schloss hat einst den Elfen gehört, 126 00:10:33,258 --> 00:10:35,803 bevor unsere Ahnen es erobert haben. 127 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 Und dieses Relikt hat all die Jahre überdauert. 128 00:10:40,641 --> 00:10:42,476 Ist es magisch? 129 00:10:43,060 --> 00:10:45,354 Und wozu wird es benutzt? 130 00:10:46,105 --> 00:10:48,107 Schau, da steht etwas. 131 00:10:48,691 --> 00:10:50,275 Lass mal sehen. 132 00:10:50,359 --> 00:10:52,194 "Sternenpfad 133 00:10:52,277 --> 00:10:53,696 in den Himmel." 134 00:10:54,321 --> 00:10:55,739 Du kannst das lesen? 135 00:10:58,575 --> 00:11:02,162 Es ähnelt der heiligen Schrift, ist aber ganz anders. 136 00:11:03,664 --> 00:11:05,999 Ist das etwa Elfisch? 137 00:11:06,583 --> 00:11:08,085 Die Grammatik ist anders. 138 00:11:09,461 --> 00:11:10,796 Ist es ein Anagramm? 139 00:11:12,423 --> 00:11:13,424 Unglaublich. 140 00:11:14,133 --> 00:11:16,385 Die Komplexität ist atemberaubend. 141 00:11:17,594 --> 00:11:18,887 Es hilft nichts. 142 00:11:18,971 --> 00:11:20,180 Es ist kein Elfisch. 143 00:11:20,264 --> 00:11:22,474 Es ist eine noch ältere Sprache. 144 00:11:23,642 --> 00:11:28,230 Nur ein weiser Mann oder ein Priester könnte es lesen. 145 00:11:28,313 --> 00:11:30,065 Es ist zu schwierig. 146 00:11:30,149 --> 00:11:31,191 Verstehe. 147 00:11:32,276 --> 00:11:33,193 "Das Tor 148 00:11:34,153 --> 00:11:37,448 ist eine Verbindung zwischen den Sternen und den Höhen. 149 00:11:38,615 --> 00:11:42,411 Es weist denjenigen den Weg, die sich ins Jenseits wagen, 150 00:11:43,162 --> 00:11:46,665 und denjenigen, die aus ihm zurückkehren." 151 00:11:47,833 --> 00:11:51,587 Das ist Enoch, eine Sprache aus dem Zeitalter der Götter. 152 00:11:52,254 --> 00:11:54,548 Die Hochelfen haben sie verwendet. 153 00:11:55,132 --> 00:11:56,467 Es ist eine Anleitung. 154 00:11:59,928 --> 00:12:00,846 Du… 155 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 …kannst es lesen? 156 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 Wer so gut aussieht, 157 00:12:05,184 --> 00:12:06,435 kann alles. 158 00:12:06,518 --> 00:12:07,978 Wirklich, Luzi? 159 00:12:08,061 --> 00:12:10,189 Kannst du das echt lesen? 160 00:12:10,272 --> 00:12:11,482 Yoko. 161 00:12:11,565 --> 00:12:15,569 Hältst du mich etwa für dämlich? 162 00:12:15,652 --> 00:12:16,570 Ja. 163 00:12:16,653 --> 00:12:17,988 Verdammt! 164 00:12:20,491 --> 00:12:22,409 Hört mal her, ihr Pfeifen! 165 00:12:22,993 --> 00:12:25,871 Dieses Ding ist eines der Artefakte, 166 00:12:26,455 --> 00:12:32,544 die die Elfenmagier vor langer Zeit massenproduziert haben. 167 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 Es sollte mit genug Zauberkraft ausgestattet sein, 168 00:12:36,340 --> 00:12:39,009 um ein Tor durch Zeit und Raum zu öffnen. 169 00:12:39,593 --> 00:12:42,471 Das Ding kann eure mickrigen Ärsche 170 00:12:43,055 --> 00:12:45,974 in einem Moment Millionen von Meilen weit tragen. 171 00:12:46,058 --> 00:12:49,102 Wenn das vor langer Zeit ein Elfenschloss war, 172 00:12:49,186 --> 00:12:50,687 ist das Ziel des Tores 173 00:12:51,897 --> 00:12:55,150 bestimmt ihre Hauptstadt, King Crimson Glory. 174 00:12:58,195 --> 00:13:00,489 -Hurra! -Fantastisch! 175 00:13:00,572 --> 00:13:03,909 So kommen wir vor den Shogun-Magiern an! 176 00:13:05,077 --> 00:13:06,245 -Gehen wir. -Ja! 177 00:13:10,249 --> 00:13:11,583 Wusste ich es doch! 178 00:13:11,667 --> 00:13:14,253 Gut gemacht, Dark Schneider. 179 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 Ich verzeihe dir dafür, mich verkloppt zu haben. 180 00:13:18,131 --> 00:13:20,676 Sei mir ab sofort einfach treu. 181 00:13:24,263 --> 00:13:25,222 Nun gut. 182 00:13:25,305 --> 00:13:27,432 Ich habe einen Befehl für dich. 183 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Hör zu. 184 00:13:28,433 --> 00:13:30,978 Benutze diese Maschine, 185 00:13:31,061 --> 00:13:33,522 um uns zu Prinzessin Sheila zu führen. 186 00:13:34,398 --> 00:13:35,232 Keine Chance. 187 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 Was? 188 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 Was hast du gerade gesagt? 189 00:13:42,948 --> 00:13:45,075 Ich habe gesagt: "Keine Chance." 190 00:13:45,158 --> 00:13:46,034 Was? 191 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 Du mieser… 192 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 -Bastard! -Bastard! 193 00:13:52,332 --> 00:13:54,001 Was hast du denn? 194 00:13:55,252 --> 00:13:56,962 Im Ernst? 195 00:13:57,045 --> 00:13:59,673 Welch schockierende Überraschung. 196 00:14:00,340 --> 00:14:04,136 Oder habe ich dich etwa falsch verstanden? 197 00:14:04,636 --> 00:14:07,222 Ist es unserem Helden etwa egal, 198 00:14:07,306 --> 00:14:09,141 wenn Anthrasax erwacht? 199 00:14:09,224 --> 00:14:13,270 Pfeifst du etwa auf das Schicksal der Welt? 200 00:14:13,353 --> 00:14:14,187 Na? 201 00:14:14,271 --> 00:14:17,482 Lässt du etwa Unschuldige zur Hölle fahren? 202 00:14:17,566 --> 00:14:20,944 Und wenn Prinzessin Sheila etwas widerfährt? 203 00:14:21,028 --> 00:14:25,490 Nur du kannst die Maschine benutzen, Dark Schneider. 204 00:14:25,574 --> 00:14:27,993 Was ist mit all deinen Kräften? 205 00:14:28,076 --> 00:14:32,080 Willst du sie nicht zum Wohle der Menschheit einsetzen? 206 00:14:37,127 --> 00:14:38,712 Natürlich nicht! 207 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 Leck mich, Topfschnitt! 208 00:14:40,756 --> 00:14:44,134 Mir ist scheißegal, was mit diesem Abschaum passiert. 209 00:14:44,217 --> 00:14:46,053 Sollen die Schwachen sterben! 210 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 Was für ein Widerling. 211 00:14:50,474 --> 00:14:51,808 Luzi. 212 00:14:53,435 --> 00:14:57,606 Kall-Su und Anthrasax kümmern mich nicht. 213 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 Nein, 214 00:14:59,733 --> 00:15:03,654 ich, Dark Schneider, will die Welt erobern. 215 00:15:03,737 --> 00:15:05,989 Zur Not schlachte ich alle ab! 216 00:15:06,990 --> 00:15:11,787 Und als der Magiekönig Meister Dark Schneider 217 00:15:11,870 --> 00:15:16,667 werde ich diese Welt für alle Ewigkeit beherrschen! 218 00:15:19,419 --> 00:15:20,963 Schon wieder? 219 00:15:21,046 --> 00:15:22,381 Geht das wieder los. 220 00:15:25,008 --> 00:15:26,677 Du Mistkerl! 221 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 Wir schulden dir was, aber du widerst mich an. 222 00:15:31,807 --> 00:15:32,641 Moment mal! 223 00:15:35,477 --> 00:15:37,270 -Die alte Dame? -Die alte Dame? 224 00:15:37,354 --> 00:15:39,940 Ihr seid alle so albern. 225 00:15:40,023 --> 00:15:40,983 Meine Güte. 226 00:15:41,692 --> 00:15:42,651 Ihr seid es! 227 00:15:42,734 --> 00:15:44,653 Mama? 228 00:15:45,237 --> 00:15:47,823 Hört auf, den Bengel ernst zu nehmen. 229 00:15:47,906 --> 00:15:49,741 Ihr regt euch nur umsonst auf. 230 00:15:49,825 --> 00:15:51,618 Hast du "Bengel" gesagt? 231 00:15:51,702 --> 00:15:52,661 400 JAHRE ALT 232 00:15:53,495 --> 00:15:54,997 Dieser Bengel hier 233 00:15:55,080 --> 00:15:57,374 ist nur etwas pervers. 234 00:15:57,457 --> 00:16:00,085 Er kann sich nicht anders ausdrücken. 235 00:16:00,669 --> 00:16:02,921 Sein Herz ist verdorben, sonst nichts. 236 00:16:03,005 --> 00:16:05,632 Seht ihr das etwa nicht? 237 00:16:07,968 --> 00:16:10,262 Sie hilft ihm nicht gerade. 238 00:16:10,345 --> 00:16:11,847 Nein, nicht wirklich. 239 00:16:12,431 --> 00:16:13,598 Aber, wisst ihr, 240 00:16:13,682 --> 00:16:15,183 er ist ein guter Junge. 241 00:16:16,643 --> 00:16:17,769 Schließlich 242 00:16:17,853 --> 00:16:20,605 hat er mich vor dem Feind gerettet. 243 00:16:21,314 --> 00:16:23,108 Nicht wahr, kleiner Lu? 244 00:16:28,864 --> 00:16:30,657 Na gut, meine Güte! 245 00:16:31,366 --> 00:16:33,160 -Gott sei Dank! -Zum Glück! 246 00:16:38,498 --> 00:16:40,083 Alte Dame! 247 00:16:40,167 --> 00:16:42,127 Ich bin fertig mit der Wäsche! 248 00:16:43,670 --> 00:16:46,048 Gut gemacht, kleiner Lu. 249 00:16:52,929 --> 00:16:54,431 Da samo supejea… 250 00:16:54,514 --> 00:16:55,682 Zum ersten Mal… 251 00:16:55,766 --> 00:16:58,351 …ivo woazu! Piteen da hama! 252 00:16:58,435 --> 00:16:59,352 …sehe ich sie 253 00:16:59,936 --> 00:17:01,563 als dieselbe Person. 254 00:17:13,658 --> 00:17:15,368 Andanvil! 255 00:17:16,661 --> 00:17:19,790 Ist das die Macht der Elfenmagie? 256 00:17:20,457 --> 00:17:25,212 Und das soll vor Hunderten von Jahren gebaut worden sein? 257 00:17:26,755 --> 00:17:27,589 Es ist bereit. 258 00:17:28,673 --> 00:17:29,508 Gut. 259 00:17:30,550 --> 00:17:31,843 Hört zu, Samurai, 260 00:17:31,927 --> 00:17:33,553 Hüter des Gesetzes. 261 00:17:34,179 --> 00:17:38,850 Das ist unsere letzte Chance, die Weltordnung wiederherzustellen. 262 00:17:39,893 --> 00:17:43,146 Die Aufgabe ist von höchster Wichtigkeit. 263 00:17:43,230 --> 00:17:44,731 Vergesst das nicht. 264 00:17:45,607 --> 00:17:49,319 Die Hüterin des letzten Siegels der Göttin der Zerstörung, 265 00:17:49,402 --> 00:17:51,988 Prinzessin Sheila, darf nicht in feindliche Hände fallen. 266 00:17:52,072 --> 00:17:54,324 Sonst ist die Menschheit verloren. 267 00:17:55,325 --> 00:17:59,913 Dieser Kampf wird über alle Maße zermürbend sein. 268 00:17:59,996 --> 00:18:02,791 Aber vergesst nicht, 269 00:18:02,874 --> 00:18:05,669 das Schicksal liegt auf euren Schultern. 270 00:18:05,752 --> 00:18:08,421 Wir werden Kall-Sus Pläne vereiteln! 271 00:18:10,006 --> 00:18:12,801 Was? Das ist aber komisch. 272 00:18:12,884 --> 00:18:15,178 Wo ist denn Lars hin? 273 00:18:18,557 --> 00:18:20,350 Pass auf dich auf, Joshua. 274 00:18:21,143 --> 00:18:24,688 Morgen früh schließen wir uns der Rebellenarmee an 275 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 und greifen das Schloss Judas an. 276 00:18:27,816 --> 00:18:28,650 Genau. 277 00:18:29,401 --> 00:18:30,986 Es ist so weit, Hammet. 278 00:18:31,903 --> 00:18:34,698 Aber Kall-Su hat Judas nicht verlassen. 279 00:18:35,365 --> 00:18:36,283 Sei vorsichtig. 280 00:18:36,950 --> 00:18:38,118 Keine Sorge. 281 00:18:38,201 --> 00:18:40,120 Es ist noch ein Geheimnis, 282 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 aber wir haben mächtige Unterstützung. 283 00:18:44,207 --> 00:18:46,710 Geo Noto Soto kämpft mit uns. 284 00:18:47,544 --> 00:18:49,254 HEILIGE FAUST DES STAHLS 285 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 Geo Noto Soto und Mifune 286 00:18:51,339 --> 00:18:53,800 sind im Krieg siegreich gewesen. 287 00:18:53,884 --> 00:18:55,844 Kall-Su kann uns nichts anhaben. 288 00:18:57,304 --> 00:18:59,639 Yokos Vater ist noch am Leben? 289 00:18:59,723 --> 00:19:00,932 Ja. 290 00:19:01,016 --> 00:19:04,477 Er ist bei den Zehn Weisen Europeas. 291 00:19:05,145 --> 00:19:07,147 Den Zehn Weisen Europeas? 292 00:19:08,940 --> 00:19:10,859 Sag Yoko noch nichts. 293 00:19:11,568 --> 00:19:13,987 Wenn sie erfährt, dass ihr Vater lebt, 294 00:19:14,070 --> 00:19:16,072 könnte sie nervös werden. 295 00:19:16,156 --> 00:19:18,533 -Sie braucht Ruhe. -Ich bringe Lars um! 296 00:19:18,617 --> 00:19:21,161 -Sie ist die Einzige… -Lass ihn in Ruhe! 297 00:19:21,244 --> 00:19:22,996 …die ihn im Griff hat. 298 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 Wir töten Kall-Su 299 00:19:27,083 --> 00:19:28,585 und warten im Schloss Judas. 300 00:19:28,668 --> 00:19:29,544 Gebt Acht. 301 00:19:30,587 --> 00:19:32,756 Schloss Judas, wo der Feind lauert, 302 00:19:32,839 --> 00:19:35,091 und King Crimson Glory. 303 00:19:36,092 --> 00:19:38,553 Es wird ein schrecklicher Kampf. 304 00:19:38,637 --> 00:19:42,474 Er wird schlimmer als alles, was wir je erlebt haben. 305 00:19:43,850 --> 00:19:47,062 Wie viele von uns werden überleben? 306 00:19:48,521 --> 00:19:50,690 Stirbt die Menschheit aus? 307 00:19:50,774 --> 00:19:53,860 Oder wird der Albtraum der alten Welt zerstört? 308 00:19:55,070 --> 00:19:57,530 Das wird die größte und letzte Schlacht. 309 00:19:57,614 --> 00:19:59,449 Eine höllische Schlacht. 310 00:20:01,201 --> 00:20:02,035 Bereit? 311 00:20:03,286 --> 00:20:04,204 Ja. 312 00:20:05,664 --> 00:20:06,748 Wir alle… 313 00:20:07,916 --> 00:20:09,042 …halten zusammen… 314 00:20:09,542 --> 00:20:10,961 …koste es, was es wolle. 315 00:20:11,503 --> 00:20:13,213 Du redest echt nicht viel. 316 00:20:14,214 --> 00:20:15,715 PRIESTERIN TIA NOTO YOKO 317 00:20:17,175 --> 00:20:18,385 Lasst mal gut sein. 318 00:20:18,969 --> 00:20:22,973 Ich habe keine Lust, mit euch zu sterben. 319 00:20:23,056 --> 00:20:24,724 -Hey! -Aua! 320 00:20:24,808 --> 00:20:26,184 Sei nicht so grob. 321 00:20:26,268 --> 00:20:28,019 Stell dich nicht so an. 322 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 Aber… 323 00:20:29,354 --> 00:20:30,230 Kein Aber! 324 00:20:31,273 --> 00:20:33,233 Widersprichst du mir etwa? 325 00:20:33,316 --> 00:20:35,026 Keine Snacks mehr für dich. 326 00:20:35,110 --> 00:20:37,279 Sei doch nicht so! 327 00:20:37,362 --> 00:20:39,155 Du bist immer so fies. 328 00:20:39,239 --> 00:20:40,198 Wie bitte? 329 00:20:42,284 --> 00:20:43,410 Zu Befehl. 330 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Guter Junge! 331 00:20:51,501 --> 00:20:53,920 Sie ist wieder sie selbst! 332 00:20:55,880 --> 00:20:57,048 Was hast du denn? 333 00:20:57,132 --> 00:20:59,092 Der Typ ist unglaublich. 334 00:21:01,261 --> 00:21:03,096 Ich mache mir Sorgen. 335 00:21:03,805 --> 00:21:05,849 Ich wollte nicht gehen, 336 00:21:05,932 --> 00:21:09,102 aber ich kann ihm Sheila nicht anvertrauen. 337 00:21:11,021 --> 00:21:12,814 Hey, da ist ja Lars! 338 00:21:13,773 --> 00:21:16,443 Wo zur Hölle warst du? 339 00:21:16,526 --> 00:21:17,444 Luzi! 340 00:21:22,741 --> 00:21:23,950 Also gut! 341 00:21:24,034 --> 00:21:25,910 Brechen wir auf! 342 00:21:25,994 --> 00:21:27,579 Ich habe das Kommando. 343 00:21:27,662 --> 00:21:30,457 Bald erfährt die Welt von Prinz Mercy, 344 00:21:30,540 --> 00:21:33,209 dem Helden von A-Ian-Maide… 345 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 Prinz! 346 00:21:34,711 --> 00:21:36,421 -Prinz! -Hilfe! 347 00:21:36,504 --> 00:21:37,881 Ich ertrinke! 348 00:21:37,964 --> 00:21:39,674 Ihr könnt stehen, Prinz. 349 00:21:42,010 --> 00:21:43,386 Gehen wir. 350 00:21:44,012 --> 00:21:45,305 Prinzessin Sheila. 351 00:21:45,388 --> 00:21:46,973 Wir retten Euch. 352 00:21:47,682 --> 00:21:48,892 Haltet durch. 353 00:21:53,646 --> 00:21:55,106 Los geht's. 354 00:21:56,816 --> 00:21:58,026 Unser Ziel 355 00:21:58,651 --> 00:22:01,196 ist King Crimson Glory! 356 00:22:06,326 --> 00:22:07,869 Sie sind weg. 357 00:22:08,620 --> 00:22:09,746 Hammet, 358 00:22:09,829 --> 00:22:11,122 bereite dich vor. 359 00:22:11,206 --> 00:22:12,040 Ja, Meister. 360 00:22:13,166 --> 00:22:15,460 Viel Glück, meine Samurai. 361 00:22:16,169 --> 00:22:17,003 Und dir, 362 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 Dark Schneider. 363 00:23:47,343 --> 00:23:50,972 Untertitel von: Benjamin Weidelener