1 00:00:22,231 --> 00:00:23,983 - ¡Espérame! - ¡Que te pillo! 2 00:00:24,067 --> 00:00:25,151 ¡Oye! 3 00:00:25,234 --> 00:00:26,611 ¡Hola, Shera! 4 00:00:27,695 --> 00:00:28,821 ¡Venid! 5 00:00:28,905 --> 00:00:30,323 ¡Por aquí! 6 00:00:32,200 --> 00:00:33,785 ¿Cuándo tenéis pensado partir? 7 00:00:35,161 --> 00:00:37,330 En cuanto las naves estén listas. 8 00:00:38,456 --> 00:00:39,540 Shera. 9 00:00:39,624 --> 00:00:41,501 Cuida de Kall-Su y los niños 10 00:00:41,584 --> 00:00:44,045 en nuestra ausencia, por favor. 11 00:00:48,591 --> 00:00:50,092 Regresa sano y salvo. 12 00:00:52,053 --> 00:00:52,970 Yngwie. 13 00:00:55,306 --> 00:00:56,641 Por el bien de los niños 14 00:00:57,225 --> 00:00:58,601 que acogiste. 15 00:01:28,923 --> 00:01:29,882 EL RÉQUIEM INFERNAL 16 00:02:37,909 --> 00:02:38,951 Confiésalo todo. 17 00:02:40,036 --> 00:02:42,455 ¿Por qué no os acompaña ningún general? 18 00:02:42,538 --> 00:02:44,790 ¿Qué están tramando? 19 00:02:47,043 --> 00:02:49,545 No queda ningún general 20 00:02:49,629 --> 00:02:52,256 en todo el continente, unga. 21 00:02:52,840 --> 00:02:53,674 ¿Cómo dices? 22 00:02:53,758 --> 00:02:54,967 ¿Adónde han ido? 23 00:02:56,469 --> 00:02:59,430 A King Crimson Glory. ¡Unga! 24 00:03:00,181 --> 00:03:01,265 ¿En serio? 25 00:03:01,849 --> 00:03:03,225 ¿A King Crimson… 26 00:03:03,809 --> 00:03:04,894 Glory? 27 00:03:06,896 --> 00:03:08,481 No tenéis nada que hacer. 28 00:03:08,564 --> 00:03:12,902 Están yendo en aeronaves y no los pillaréis, unga. 29 00:03:13,486 --> 00:03:16,864 Por fin la diosa destructora despertará de su letargo. 30 00:03:16,948 --> 00:03:20,493 Lamento deciros que es vuestro fin. ¡Unga! 31 00:03:21,953 --> 00:03:22,995 ¿"King" qué? 32 00:03:23,079 --> 00:03:24,580 La legendaria ciudad perdida. 33 00:03:24,664 --> 00:03:27,041 Se rumorea que es la cuna de los elfos. 34 00:03:27,124 --> 00:03:27,959 ¿Elfos? 35 00:03:28,542 --> 00:03:29,919 He oído hablar de ellos. 36 00:03:30,753 --> 00:03:33,839 Construyeron una civilización mágica muy avanzada, 37 00:03:33,923 --> 00:03:35,257 pero cien años atrás, 38 00:03:35,341 --> 00:03:39,637 todos sus ciudadanos desaparecieron de golpe y sin dejar rastro. 39 00:03:39,720 --> 00:03:41,472 O eso dice la historia. 40 00:03:42,473 --> 00:03:44,475 Que la diosa vaya a despertar… 41 00:03:44,558 --> 00:03:48,229 ¿Eso quiere decir que allí se encuentra el último sello? 42 00:03:48,312 --> 00:03:50,564 Así que Sheera está en ese lugar. 43 00:03:51,565 --> 00:03:52,525 Fue él. 44 00:03:53,109 --> 00:03:54,944 Dark Schneider la teletransportó 45 00:03:55,027 --> 00:03:58,114 Igual que hizo con Rusie y conmigo. 46 00:04:03,661 --> 00:04:07,081 Se supone que los humanos no pueden encontrar esa ciudad. 47 00:04:07,581 --> 00:04:10,293 Ese lugar está protegido por una barrera mágica. 48 00:04:11,002 --> 00:04:13,963 Detestan relacionarse con humanos. 49 00:04:14,797 --> 00:04:17,258 De ser así, ¿cómo la han localizado? 50 00:04:17,925 --> 00:04:21,387 Y no solo eso. ¿Cómo saben que el sello está allí? 51 00:04:22,430 --> 00:04:23,264 Ni idea. 52 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 Solo sé que hay que darse prisa 53 00:04:26,017 --> 00:04:27,893 e ir al rescate de la princesa. 54 00:04:29,061 --> 00:04:30,271 No hay tiempo. 55 00:04:30,813 --> 00:04:31,814 La cosa es 56 00:04:31,897 --> 00:04:34,817 qué vamos a hacer para llegar antes que ellos. 57 00:04:35,609 --> 00:04:37,611 Como se rompa el último sello 58 00:04:37,695 --> 00:04:39,613 y despierte esa diosa destructora, 59 00:04:39,697 --> 00:04:41,073 la humanidad está condenada. 60 00:04:42,742 --> 00:04:46,120 El caso es que ignoramos dónde está ese lugar. 61 00:04:47,455 --> 00:04:50,666 Quien teletransportó a Shera fue Rusie. 62 00:04:50,750 --> 00:04:52,084 Bueno, Dark Schneider. 63 00:04:52,168 --> 00:04:54,545 Igual él tiene la respuesta. 64 00:05:00,718 --> 00:05:03,220 ¿Qué haces con la que está cayendo? 65 00:05:03,304 --> 00:05:05,598 ¿Es que tú no escarmientas nunca? 66 00:05:05,681 --> 00:05:07,183 - ¡Quita la zarpa! - ¡Eh! 67 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 ¿De qué va ese imbécil? 68 00:05:09,518 --> 00:05:11,062 ¿Pretende enfrentarse a mí? 69 00:05:13,064 --> 00:05:15,066 ¿O tal vez está ocultando algo? 70 00:05:20,071 --> 00:05:21,280 Se avecina tormenta. 71 00:05:25,076 --> 00:05:25,993 Oye, tú. 72 00:05:26,077 --> 00:05:28,120 ¿Cómo van esas heridas? 73 00:05:28,913 --> 00:05:30,956 Bien. No te preocupes. 74 00:05:31,040 --> 00:05:33,125 Ya casi llegamos a mi escondrijo. 75 00:05:33,209 --> 00:05:34,251 Tú puedes. 76 00:05:35,544 --> 00:05:39,799 Si de casualidad acabáis cada uno en una punta, reuníos aquí. 77 00:05:40,508 --> 00:05:42,259 ¿Te has enterado, merluzo? 78 00:05:44,970 --> 00:05:47,306 Lo que menos me apetecía era recordar su jeto. 79 00:05:50,851 --> 00:05:52,144 En fin. 80 00:05:52,228 --> 00:05:53,979 Ya han pasado dos años. 81 00:05:55,064 --> 00:05:57,650 No creo que me esté esperando nadie. 82 00:06:13,457 --> 00:06:14,625 Dasch… 83 00:07:05,217 --> 00:07:07,011 ¿Qué me está pasando? 84 00:07:10,347 --> 00:07:11,599 Me siento… 85 00:07:11,682 --> 00:07:13,100 rara. 86 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 Me da vergüenza 87 00:07:21,525 --> 00:07:22,485 que Rusie me mire. 88 00:07:24,528 --> 00:07:26,197 No me lo saco de la cabeza. 89 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 Te quiero. 90 00:07:32,119 --> 00:07:36,081 Con gusto moriría mil millones de veces por tu amor. 91 00:07:37,958 --> 00:07:38,918 Sé mía. 92 00:07:39,710 --> 00:07:40,544 ¡No sigas! 93 00:07:45,090 --> 00:07:48,677 Después de insinuarse de aquella manera… 94 00:08:00,814 --> 00:08:03,400 ¿Va a ser que al final le sirve cualquiera? 95 00:08:05,361 --> 00:08:06,195 ¿O es… 96 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 porque siempre le digo que no? 97 00:08:14,828 --> 00:08:17,623 Esta danza es una plegaria a los dioses por la victoria. 98 00:08:17,706 --> 00:08:20,125 Se la nota más apasionada que nunca. 99 00:08:20,626 --> 00:08:21,460 Sí. 100 00:08:21,544 --> 00:08:24,213 Seguro que está enamorada de alguien. 101 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 Yoko… 102 00:08:57,204 --> 00:08:58,205 Entendido. 103 00:08:58,872 --> 00:09:00,791 Si el príncipe la ordena… 104 00:09:06,088 --> 00:09:07,298 Oye, Joshua. 105 00:09:07,381 --> 00:09:10,718 ¿Para qué nos habrá convocado el príncipe? 106 00:09:11,343 --> 00:09:12,428 Ni idea. 107 00:09:12,511 --> 00:09:15,014 Solo nos pidió que bajáramos a las mazmorras. 108 00:09:17,141 --> 00:09:22,187 ¿Quién se ha creído para hacerme venir a esta mazmorra mugrosa y maloliente? 109 00:09:22,271 --> 00:09:25,983 Este lugar no está hecho para un guaperas como yo. 110 00:09:26,066 --> 00:09:29,486 Fijo que se me llena de mierda el traje nuevo. 111 00:09:30,070 --> 00:09:32,323 ¿No crees, Yoko? 112 00:09:33,741 --> 00:09:34,867 ¡Me lo temía! 113 00:09:34,950 --> 00:09:36,702 ¡Está pasando de mí! 114 00:09:53,469 --> 00:09:54,303 ¿Y esto? 115 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 ¿Algún dispositivo? 116 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 Un portal. 117 00:10:09,234 --> 00:10:10,861 Es un portal. 118 00:10:10,944 --> 00:10:11,904 ¿Para qué? 119 00:10:13,113 --> 00:10:14,698 Para teletransportarse. 120 00:10:14,782 --> 00:10:16,533 Es obra de los elfos. 121 00:10:16,617 --> 00:10:18,118 ¿Qué hace aquí? 122 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 ¡Bingo! 123 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 No esperaba menos de ti, Dark Schneider. 124 00:10:25,542 --> 00:10:26,835 ¡Príncipe Marsh! 125 00:10:29,880 --> 00:10:33,175 Hasta que nuestros ancestros se lo arrebataron, 126 00:10:33,258 --> 00:10:35,803 este castillo pertenecía a los elfos. 127 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 ¿Y esta antigualla ha perdurado tantísimos años? 128 00:10:40,641 --> 00:10:42,476 ¿Es algún artilugio mágico? 129 00:10:43,060 --> 00:10:45,354 ¿Y para qué sirve? 130 00:10:46,105 --> 00:10:48,107 Fíjate, hay algo escrito aquí. 131 00:10:48,691 --> 00:10:50,275 A ver… 132 00:10:50,359 --> 00:10:52,194 "El camino de las estrellas 133 00:10:52,277 --> 00:10:53,696 a lo más alto". 134 00:10:54,321 --> 00:10:55,739 ¿Puedes leerlo? 135 00:10:58,575 --> 00:11:02,162 Aunque es bastante diferente, se asemeja a las sagradas escrituras. 136 00:11:03,664 --> 00:11:05,999 ¿Podría ser élfico? 137 00:11:06,583 --> 00:11:08,085 La gramática es distinta. 138 00:11:09,461 --> 00:11:10,796 Tal vez sea un anagrama. 139 00:11:12,423 --> 00:11:13,424 Ver para creer. 140 00:11:14,133 --> 00:11:16,385 Es la primera vez que veo algo tan complejo. 141 00:11:17,594 --> 00:11:18,971 Imposible. 142 00:11:19,054 --> 00:11:20,180 No es élfico. 143 00:11:20,264 --> 00:11:22,474 Es una lengua mucho más antigua. 144 00:11:23,642 --> 00:11:28,230 Solo los sabios y los sacerdotes podrían ser capaces de descifrarlo. 145 00:11:28,313 --> 00:11:30,065 Está complicado. 146 00:11:30,149 --> 00:11:31,191 Vaya… 147 00:11:32,276 --> 00:11:33,193 "Esta puerta 148 00:11:34,153 --> 00:11:37,448 marca el camino de las estrellas a lo más alto. 149 00:11:38,615 --> 00:11:42,411 Será la luz que guíe a quienes se aventuren a ir más allá 150 00:11:43,162 --> 00:11:46,665 y para aquellos que deseen regresar del otro lado". 151 00:11:47,833 --> 00:11:51,587 Es Enoch, una lengua muerta de la Era de los Dioses. 152 00:11:52,254 --> 00:11:54,548 La utilizaban los altos elfos. 153 00:11:55,174 --> 00:11:56,467 Son las instrucciones. 154 00:11:59,928 --> 00:12:00,846 En serio… 155 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 ¿Puedes leerlo? 156 00:12:04,016 --> 00:12:05,100 No hay nada imposible 157 00:12:05,184 --> 00:12:06,435 para un guaperas. 158 00:12:06,518 --> 00:12:07,978 ¿Tú, Rusie? 159 00:12:08,061 --> 00:12:10,189 ¿Me estás vacilando? 160 00:12:10,272 --> 00:12:11,482 Pero, Yoko, 161 00:12:11,565 --> 00:12:15,569 ¿te crees que soy tonto de remate o qué? 162 00:12:16,653 --> 00:12:17,988 ¡Cómo se pasa! 163 00:12:20,491 --> 00:12:22,409 ¡Prestad atención, piltrafillas! 164 00:12:22,993 --> 00:12:25,871 Tenéis ante vosotros una reminiscencia de los artefactos 165 00:12:26,455 --> 00:12:32,544 que se dice antaño producían en masa los grandes magos elfos. 166 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 Probablemente aún tenga magia suficiente 167 00:12:36,340 --> 00:12:39,009 como para abrir un portar interdimensional. 168 00:12:39,593 --> 00:12:42,471 Este trasto podría teletransportar vuestros traseros 169 00:12:43,055 --> 00:12:45,974 a millones de kilómetros en un instante. 170 00:12:46,058 --> 00:12:49,102 Si es cierto que este castillo perteneció a los elfos, 171 00:12:49,186 --> 00:12:50,687 el destino de esta puerta 172 00:12:51,897 --> 00:12:55,150 ha de ser la capital, King Crimson Glory. 173 00:12:58,195 --> 00:13:00,489 - ¡Lo tenemos! - ¡Te cagas! 174 00:13:00,572 --> 00:13:03,909 ¡Así podremos llegar antes que los generales! 175 00:13:05,077 --> 00:13:06,245 - Adelante. - ¡Sí! 176 00:13:10,249 --> 00:13:11,583 Ya sabía yo. 177 00:13:11,667 --> 00:13:14,253 Bien hecho, Dark Schneider. 178 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 Quedas perdonado por haberme levantado la mano. 179 00:13:18,131 --> 00:13:20,676 A partir de ahora, espero tu lealtad. 180 00:13:24,263 --> 00:13:25,222 Veamos. 181 00:13:25,305 --> 00:13:27,432 Aquí va tu primera orden. 182 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Escucha. 183 00:13:28,433 --> 00:13:30,978 Pon en marcha este trasto 184 00:13:31,061 --> 00:13:33,522 y llévanos con la princesa Sheera. 185 00:13:34,398 --> 00:13:35,232 Paso. 186 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 ¿Qué…? 187 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 ¿Qué quieres decir con eso? 188 00:13:42,948 --> 00:13:45,075 Quiere decir que no me da la gana. 189 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 Serás… 190 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 - ¡Cabrón! - ¡Cabrón! 191 00:13:52,332 --> 00:13:54,001 ¿De qué vas? 192 00:13:55,252 --> 00:13:56,962 ¿En serio? 193 00:13:57,045 --> 00:13:59,673 Tu respuesta me deja de piedra. 194 00:14:00,340 --> 00:14:04,136 ¿O acaso no he oído bien? 195 00:14:04,636 --> 00:14:07,222 ¿Es que no te importa que despierte 196 00:14:07,306 --> 00:14:09,141 la diosa destructora? 197 00:14:09,224 --> 00:14:13,270 ¿Te da igual el destino que le aguarda al mundo? 198 00:14:14,271 --> 00:14:17,482 ¿Qué pasa con toda esa gente que irá derechita al infierno? 199 00:14:17,566 --> 00:14:20,944 ¿No te importa lo que pueda pasarle a la princesa? 200 00:14:21,028 --> 00:14:25,490 No hay nadie más, salvo tú, que pueda poner en marcha este trasto. 201 00:14:25,574 --> 00:14:27,993 ¿Qué hay de tus poderes? 202 00:14:28,076 --> 00:14:32,080 ¿No quieres ponerlos al servicio de la gente y por el bien del mundo? 203 00:14:37,127 --> 00:14:38,712 ¡Ni harto de vino! 204 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 ¡Que te peinen, pelochampiñón! 205 00:14:40,756 --> 00:14:44,134 Me importa una mierda lo que le pase a toda esa gentuza. 206 00:14:44,217 --> 00:14:46,053 ¡A la mierda los debiluchos! 207 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 No se puede ser más despreciable. 208 00:14:50,474 --> 00:14:51,808 Rusie… 209 00:14:53,435 --> 00:14:57,606 Me la pela lo que hagan Kall-Su y su estúpida diosa destructora. 210 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 Que quede claro. 211 00:14:59,733 --> 00:15:03,654 Yo, el gran Dark Schneider, les declararé la guerra, conquistaré el mundo 212 00:15:03,737 --> 00:15:05,989 y mataré a cualquiera que se entrometa. 213 00:15:06,990 --> 00:15:11,787 Yo, Dark Schneider, el grandísimo soberano maléfico, 214 00:15:11,870 --> 00:15:16,667 gobernaré este mundo por los siglos de los siglos. 215 00:15:19,419 --> 00:15:20,963 ¿Otra vez? 216 00:15:21,046 --> 00:15:22,381 Ya empezamos. 217 00:15:25,008 --> 00:15:26,677 ¡Serás desgraciado! 218 00:15:26,760 --> 00:15:27,844 Estaremos en deuda, 219 00:15:27,928 --> 00:15:29,763 pero me asquea tu forma de pensar. 220 00:15:31,807 --> 00:15:32,641 ¡Ya valió! 221 00:15:35,477 --> 00:15:36,937 - ¿Señora? - ¿Señora? 222 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 Si es que no podéis ser más bobos. 223 00:15:40,023 --> 00:15:40,983 En fin. 224 00:15:41,692 --> 00:15:42,651 ¡Señora! 225 00:15:42,734 --> 00:15:44,653 ¿Mamá? 226 00:15:45,237 --> 00:15:47,823 No os toméis al pie de la letra lo que diga ese crío. 227 00:15:47,906 --> 00:15:49,741 Sois unos exagerados. 228 00:15:49,825 --> 00:15:51,618 ¿Cómo que "ese crío"? 229 00:15:51,702 --> 00:15:52,661 400 AÑOS 230 00:15:53,495 --> 00:15:54,997 Este chavalín 231 00:15:55,080 --> 00:15:57,374 es un poco retorcido, sí, 232 00:15:57,457 --> 00:16:00,085 pero no sabe expresarse de otra forma. 233 00:16:00,669 --> 00:16:02,921 Tiene el corazón podrido, eso es todo. 234 00:16:03,005 --> 00:16:05,632 ¿Es que no salta a la vista? 235 00:16:07,968 --> 00:16:10,262 Ella tampoco lo está arreglando. 236 00:16:10,345 --> 00:16:11,847 Eso parece. 237 00:16:12,431 --> 00:16:13,598 Pero, bueno, 238 00:16:13,682 --> 00:16:15,183 en el fondo es buen chaval. 239 00:16:16,643 --> 00:16:17,769 Ahí donde le veis, 240 00:16:17,853 --> 00:16:20,605 me salvó la vida. 241 00:16:21,314 --> 00:16:23,108 ¿Verdad, pequeño Ru? 242 00:16:28,864 --> 00:16:30,657 ¡En fin, qué remedio! 243 00:16:31,366 --> 00:16:33,160 - ¡Menos mal! - Qué alivio. 244 00:16:38,498 --> 00:16:40,083 ¿Sabes qué? 245 00:16:40,167 --> 00:16:42,127 ¡Ya lavé toda la ropa! 246 00:16:43,670 --> 00:16:46,048 Así me gusta, Ru. Buen chico. 247 00:16:52,929 --> 00:16:54,431 Dasamo spejea… 248 00:16:54,514 --> 00:16:55,682 Por primera vez… 249 00:16:55,766 --> 00:16:58,351 ¡Ivowoaz! Bitindahahama. 250 00:16:58,435 --> 00:16:59,352 …los veo 251 00:16:59,936 --> 00:17:01,563 como si fueran la misma persona. 252 00:17:13,658 --> 00:17:15,368 ¡Undanbiyul! 253 00:17:16,661 --> 00:17:19,790 ¿Este es el poder de la ciencia mágica de los elfos? 254 00:17:20,457 --> 00:17:25,212 Me parece increíble que construyeran esto hace tantísimos siglos. 255 00:17:26,755 --> 00:17:27,589 Listo. 256 00:17:30,550 --> 00:17:31,843 Escuchadme, samuráis, 257 00:17:31,927 --> 00:17:33,553 defensores de la ley. 258 00:17:34,179 --> 00:17:38,850 Esta es nuestra última oportunidad de restablecer el orden natural del mundo. 259 00:17:39,893 --> 00:17:43,146 Sois los elegidos para esta misión de vital importancia. 260 00:17:43,230 --> 00:17:44,731 No lo olvidéis. 261 00:17:45,607 --> 00:17:49,444 No permitiremos que la princesa Sheera, la guardiana del último sello 262 00:17:49,528 --> 00:17:51,988 que encierra a Anthrasax, caiga en manos enemigas. 263 00:17:52,072 --> 00:17:54,324 Si ocurre, la humanidad estará perdida. 264 00:17:55,325 --> 00:17:59,913 Será una lucha que rebasará todos nuestros límites. 265 00:17:59,996 --> 00:18:02,791 Sin embargo, no debéis olvidar 266 00:18:02,874 --> 00:18:05,168 que vosotros cargáis con el destino del mundo. 267 00:18:05,752 --> 00:18:08,421 ¡Pongámosle fin a la ambición de Kall-Su! 268 00:18:10,006 --> 00:18:12,801 ¿Eh? Qué cosa más rara. 269 00:18:12,884 --> 00:18:15,178 No veo a Lars. ¿Dónde se habrá metido? 270 00:18:18,557 --> 00:18:20,350 Ten cuidado, Joshua. 271 00:18:21,143 --> 00:18:24,688 Mañana nos uniremos al ejército rebelde y atacaremos 272 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 el Castillo de Judas cuando se debiliten sus defensas. 273 00:18:27,816 --> 00:18:28,650 Sí. 274 00:18:29,401 --> 00:18:30,986 Llegó la hora, Hammet. 275 00:18:31,903 --> 00:18:34,698 Kall-Su aún sigue en Judas. 276 00:18:35,407 --> 00:18:36,283 Debes sobrevivir. 277 00:18:38,201 --> 00:18:40,120 No se ha revelado aún, pero que sepas 278 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 que se nos ha unido a esta misión el sumo sacerdote de Meta-llicarna, 279 00:18:44,207 --> 00:18:46,710 Geo Nort Sort. 280 00:18:47,544 --> 00:18:49,254 SANTO PUÑO DE ACERO GEO NORT LISTO PARA LA ACCIÓN 281 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 Teniendo de nuestra parte 282 00:18:51,339 --> 00:18:53,800 a los dos vencedores de la guerra de los gólems, 283 00:18:53,884 --> 00:18:55,844 no hay por qué tenerle miedo a Kall-Su. 284 00:18:57,304 --> 00:18:59,639 ¿El padre de Yoko sigue vivo? 285 00:18:59,723 --> 00:19:00,932 Sí. 286 00:19:01,016 --> 00:19:04,477 Está oculto entre los diez sabios de Europe. 287 00:19:05,145 --> 00:19:07,147 ¿Los sabios de Europe? 288 00:19:08,940 --> 00:19:10,859 Que Yoko no se entere todavía. 289 00:19:11,568 --> 00:19:13,987 Descubrir que su padre está vivo 290 00:19:14,070 --> 00:19:16,072 podría alterarla demasiado. 291 00:19:16,156 --> 00:19:18,533 - No quiero distraerla. - Espera que pille a Lars… 292 00:19:18,617 --> 00:19:21,161 - Ella es la única… - ¡Deja ya de meterte con él! 293 00:19:21,244 --> 00:19:22,996 …que puede controlarlo. 294 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 Acabaremos con Kall-Su 295 00:19:27,083 --> 00:19:28,585 y os esperaremos en Judas. 296 00:19:28,668 --> 00:19:29,544 Aguantad. 297 00:19:30,587 --> 00:19:32,756 La base enemiga, el Castillo de Judas 298 00:19:32,839 --> 00:19:35,091 y la ciudad de King Crimson Glory. 299 00:19:36,092 --> 00:19:38,553 No cabe duda de que esta batalla 300 00:19:38,637 --> 00:19:42,474 será la más terrible de cualquier otra que hayamos vivido. 301 00:19:43,850 --> 00:19:47,062 ¿Cuántos de nosotros saldremos de esta? 302 00:19:48,521 --> 00:19:50,690 ¿Será el fin de la humanidad? 303 00:19:50,774 --> 00:19:53,860 ¿O acabará la pesadilla del mundo antiguo? 304 00:19:55,070 --> 00:19:57,530 Estamos ante la última y más grande de las batallas. 305 00:19:57,614 --> 00:19:59,449 La batalla infernal. 306 00:20:01,201 --> 00:20:02,035 ¿Estáis listos? 307 00:20:03,286 --> 00:20:04,204 Sí. 308 00:20:05,664 --> 00:20:06,748 Todos nosotros 309 00:20:07,916 --> 00:20:09,042 permaneceremos juntos, 310 00:20:09,542 --> 00:20:10,877 en la vida y en la muerte. 311 00:20:11,503 --> 00:20:13,213 ¡Di algo para variar, hombre! 312 00:20:14,214 --> 00:20:15,715 SACERDOTISA TIARA NORT YOKO 313 00:20:17,175 --> 00:20:18,385 Dejad de hacer el moñas. 314 00:20:18,969 --> 00:20:22,973 Ni de coña pienso diñarla con gente a la que le cantan los pies. 315 00:20:23,056 --> 00:20:24,724 - ¡Córtate! - ¡Que duele! 316 00:20:24,808 --> 00:20:26,184 A ver esos modales. 317 00:20:26,268 --> 00:20:28,019 Pon un poco más de entusiasmo. 318 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 Pero… 319 00:20:29,354 --> 00:20:30,230 ¡Ni pero ni pera! 320 00:20:31,273 --> 00:20:33,233 Como te sigas poniendo tonto, 321 00:20:33,316 --> 00:20:35,026 no te vuelvo a dar más chuches. 322 00:20:35,110 --> 00:20:37,279 ¡No te pongas así! 323 00:20:37,362 --> 00:20:39,155 Siempre te enfadas. 324 00:20:39,239 --> 00:20:40,198 ¿Qué se dice? 325 00:20:42,284 --> 00:20:43,410 Sí, señora. 326 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 ¡Buen chico! 327 00:20:51,501 --> 00:20:53,920 ¡Vuelve a ser la de siempre! 328 00:20:55,880 --> 00:20:57,048 ¿Qué quieres? 329 00:20:57,132 --> 00:20:59,092 Cómo se le ve el plumero. 330 00:21:01,261 --> 00:21:03,096 Se masca la tragedia. 331 00:21:03,805 --> 00:21:05,849 Ir no entraba en mis planes, 332 00:21:05,932 --> 00:21:09,102 pero no me fío un pelo de lo que haga con Sheera. 333 00:21:11,021 --> 00:21:12,814 ¡Te pillé, Lars! 334 00:21:13,773 --> 00:21:16,443 ¿Se puede saber dónde estabas? 335 00:21:16,526 --> 00:21:17,444 ¡Rusie! 336 00:21:22,741 --> 00:21:23,950 ¡Listo! 337 00:21:24,034 --> 00:21:25,910 Partimos de inmediato. 338 00:21:25,994 --> 00:21:27,579 Quedo al mando de la operación. 339 00:21:27,662 --> 00:21:30,457 Pronto todos conocerán la historia del príncipe Marsh, 340 00:21:30,540 --> 00:21:33,209 el héroe de Iron Maiden que… 341 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 ¡Príncipe! 342 00:21:34,711 --> 00:21:36,421 - ¡Príncipe! - ¡Ayudadme! 343 00:21:36,504 --> 00:21:37,881 ¡Que me ahogo! 344 00:21:37,964 --> 00:21:39,674 Ahí hace pie. 345 00:21:42,010 --> 00:21:43,386 Venga, arreando. 346 00:21:44,012 --> 00:21:45,305 Princesa Sheera. 347 00:21:45,388 --> 00:21:46,973 Te pondremos a salvo. 348 00:21:47,682 --> 00:21:48,892 Espera un poco más. 349 00:21:53,646 --> 00:21:55,106 Vamos allá. 350 00:21:56,816 --> 00:21:58,026 Próxima parada… 351 00:21:58,651 --> 00:22:01,196 ¡King Crimson Glory! 352 00:22:06,326 --> 00:22:07,869 Parece que se han ido. 353 00:22:08,620 --> 00:22:09,746 Hammet, 354 00:22:09,829 --> 00:22:11,122 ultima los preparativos. 355 00:22:11,206 --> 00:22:12,040 Sí, señor. 356 00:22:13,166 --> 00:22:15,460 Confío en vosotros, mis guerreros. 357 00:22:16,169 --> 00:22:17,003 Y también en ti… 358 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 Dark Schneider. 359 00:23:47,385 --> 00:23:50,972 Subtítulos: Jana Pardo