1 00:00:22,231 --> 00:00:23,983 - Tunggu! - Tunggu! 2 00:00:24,067 --> 00:00:25,151 Hei! 3 00:00:25,234 --> 00:00:26,611 Hai, Shella! 4 00:00:27,695 --> 00:00:28,821 Ayo! 5 00:00:28,905 --> 00:00:30,323 Lewat sini! 6 00:00:32,200 --> 00:00:33,785 Kapan kau pergi? 7 00:00:35,161 --> 00:00:37,330 Begitu pesawat siap. 8 00:00:38,456 --> 00:00:39,540 Shella. 9 00:00:39,624 --> 00:00:41,501 Selagi kami pergi, 10 00:00:41,584 --> 00:00:44,045 tolong jaga Lord Kall-Su dan anak-anak. 11 00:00:48,591 --> 00:00:50,092 Kembalilah dengan selamat. 12 00:00:52,053 --> 00:00:52,970 Yngwie. 13 00:00:55,306 --> 00:00:56,641 Demi anak-anak 14 00:00:57,225 --> 00:00:58,601 dalam lindunganmu. 15 00:01:22,500 --> 00:01:26,087 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 16 00:01:28,923 --> 00:01:29,882 REKUIEM NERAKA 17 00:02:37,909 --> 00:02:38,951 Beri tahu kami yang kau tahu. 18 00:02:40,036 --> 00:02:42,455 Kenapa Penyihir Shogun tidak bersama pasukan? 19 00:02:42,538 --> 00:02:44,790 Di mana mereka? 20 00:02:47,043 --> 00:02:49,545 Penyihir Shogun 21 00:02:49,629 --> 00:02:52,256 tidak ada di benua ini, Orc! 22 00:02:52,840 --> 00:02:53,674 Apa? 23 00:02:53,758 --> 00:02:54,967 Ke mana mereka pergi? 24 00:02:56,469 --> 00:02:59,430 Menuju King Crimson Glory, Orc! 25 00:03:00,181 --> 00:03:01,265 Apa? 26 00:03:01,849 --> 00:03:03,225 King Crimson… 27 00:03:03,809 --> 00:03:04,894 Glory? 28 00:03:06,896 --> 00:03:08,481 Kalian tak bisa menangkap mereka. 29 00:03:08,564 --> 00:03:12,902 Karena mereka pergi ke sana dengan pesawat, Orc! 30 00:03:13,486 --> 00:03:16,864 Sekarang Iblis Kehancuran, Anthrasax, akan bangkit. 31 00:03:16,948 --> 00:03:20,493 Habislah kalian, Orc! 32 00:03:21,953 --> 00:03:22,995 "King"? 33 00:03:23,079 --> 00:03:24,580 Kota legendaris yang hilang. 34 00:03:24,664 --> 00:03:27,041 Konon, para elf pernah berkembang di sana. 35 00:03:27,124 --> 00:03:27,959 Elf? 36 00:03:28,042 --> 00:03:29,919 Aku pernah mendengarnya. 37 00:03:30,753 --> 00:03:33,839 Mereka membangun peradaban sihir yang sangat maju. 38 00:03:33,923 --> 00:03:35,257 Namun, suatu hari, 39 00:03:35,341 --> 00:03:39,637 sekitar 100 tahun lalu, semua penduduknya menghilang. 40 00:03:39,720 --> 00:03:41,472 Begitulah ceritanya. 41 00:03:41,973 --> 00:03:44,475 Iblis Kehancuran akan bangkit? 42 00:03:44,558 --> 00:03:48,229 Apa itu artinya segel terakhir ada di sana? 43 00:03:48,312 --> 00:03:50,564 Sheila ada di luar sana? 44 00:03:51,565 --> 00:03:52,525 Dia diteleportasi. 45 00:03:53,109 --> 00:03:54,944 Sama seperti aku dan Lucien, 46 00:03:55,027 --> 00:03:58,114 Dark Schneider meneleportasi Sheila. 47 00:04:03,661 --> 00:04:07,081 Namun, kota elf tidak bisa ditemukan oleh manusia. 48 00:04:07,581 --> 00:04:10,293 Mereka tinggal di habitat berbeda yang dilindungi oleh pelindung sihir. 49 00:04:11,002 --> 00:04:13,963 Mereka tak pernah suka berurusan dengan manusia. 50 00:04:14,797 --> 00:04:17,258 Jadi, bagaimana mereka menemukan kota yang hilang itu? 51 00:04:17,925 --> 00:04:21,387 Bagaimana mereka tahu segelnya ada di sana? 52 00:04:22,430 --> 00:04:23,264 Aku tak tahu. 53 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 Bagaimanapun, kita harus bergegas. 54 00:04:26,017 --> 00:04:27,893 Kita harus menemui Putri Sheila. 55 00:04:29,061 --> 00:04:30,271 Kami tidak punya waktu. 56 00:04:30,813 --> 00:04:31,814 Ada satu masalah. 57 00:04:31,897 --> 00:04:34,817 Bagaimana cara kita ke kota yang hilang sebelum mereka? 58 00:04:35,609 --> 00:04:37,611 Jika segel terakhirnya rusak, 59 00:04:37,695 --> 00:04:39,613 dan Iblis Kehancuran bangkit, 60 00:04:39,697 --> 00:04:41,073 umat manusia akan hancur. 61 00:04:42,742 --> 00:04:46,120 Namun, kita tak tahu di mana kota yang hilang itu. 62 00:04:47,455 --> 00:04:50,666 Orang yang meneleportasi Sheila adalah Lucien… 63 00:04:50,750 --> 00:04:52,084 Maksudku, Dark Schneider. 64 00:04:52,168 --> 00:04:54,545 Mungkin dia tahu di mana kota itu. 65 00:05:00,718 --> 00:05:03,220 Beraninya kau di saat seperti ini! 66 00:05:03,304 --> 00:05:05,598 Kau masih belum jera? 67 00:05:05,681 --> 00:05:07,183 - Lepaskan! - Hei! 68 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 Si bodoh itu. 69 00:05:09,518 --> 00:05:11,062 Apa dia sungguh mencoba melawanku? 70 00:05:13,064 --> 00:05:15,066 Atau dia punya alasan lain? 71 00:05:20,071 --> 00:05:21,280 Badai. 72 00:05:25,076 --> 00:05:25,993 Hei. 73 00:05:26,077 --> 00:05:28,120 Apa lukamu sudah sembuh? 74 00:05:28,913 --> 00:05:30,956 Ya. Aku baik-baik saja. 75 00:05:31,040 --> 00:05:33,125 Kita hampir sampai di persembunyianku. 76 00:05:33,209 --> 00:05:34,251 Bertahanlah. 77 00:05:35,544 --> 00:05:39,799 Jika kalian tiba-tiba terpencar, berkumpullah di sini. 78 00:05:40,508 --> 00:05:42,259 Kau mengerti, Bodoh? 79 00:05:44,970 --> 00:05:47,306 Aku tidak ingin memikirkannya sekarang. 80 00:05:50,851 --> 00:05:52,144 Baiklah. 81 00:05:52,228 --> 00:05:53,979 Sudah dua tahun sejak hari itu. 82 00:05:55,064 --> 00:05:57,650 Aku ragu ada yang menungguku. 83 00:06:13,457 --> 00:06:14,625 Darsh… 84 00:07:05,217 --> 00:07:07,011 Ada apa denganku? 85 00:07:10,347 --> 00:07:11,599 Aku… 86 00:07:11,682 --> 00:07:13,100 merasa aneh. 87 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 Jika Lucien mengawasiku, 88 00:07:21,525 --> 00:07:22,485 rasanya memalukan. 89 00:07:24,528 --> 00:07:26,197 Aku terus memikirkannya. 90 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 Aku mencintaimu. 91 00:07:32,119 --> 00:07:36,081 Demi cintamu, aku rela mati miliaran kali. 92 00:07:37,958 --> 00:07:38,918 Aku akan bercinta denganmu. 93 00:07:39,710 --> 00:07:40,544 Tidak! 94 00:07:45,090 --> 00:07:48,677 Dia mendekatiku dengan penuh gairah, tapi… 95 00:08:00,814 --> 00:08:03,400 Apa dia akan melakukan itu dengan sembarang gadis? 96 00:08:05,361 --> 00:08:06,195 Apa… 97 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 karena aku selalu menolaknya? 98 00:08:14,828 --> 00:08:17,623 Tarian ini adalah doa kepada para dewa untuk kemenangan. 99 00:08:17,706 --> 00:08:20,125 Tariannya lebih bergairah daripada sebelumnya. 100 00:08:20,626 --> 00:08:21,460 Ya. 101 00:08:21,544 --> 00:08:24,213 Dia pasti mencintai seseorang. 102 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 Yoko… 103 00:08:57,204 --> 00:08:58,205 Aku mengerti. 104 00:08:58,872 --> 00:09:00,791 Jika itu perintah Pangeran. 105 00:09:06,088 --> 00:09:07,298 Joshua? 106 00:09:07,381 --> 00:09:10,718 Kenapa Pangeran memanggil kita ke sini? 107 00:09:11,343 --> 00:09:12,428 Entahlah. 108 00:09:12,511 --> 00:09:15,014 Dia hanya menyuruh kita ke rubanah. 109 00:09:17,141 --> 00:09:22,187 Memang siapa hingga dia memanggilku ke rubanah yang suram dan lembap ini? 110 00:09:22,271 --> 00:09:25,983 Tempat ini tidak layak untuk pria tampan sepertiku. 111 00:09:26,066 --> 00:09:29,486 Pakaian baruku yang keren akan kotor! 112 00:09:30,070 --> 00:09:32,323 Bukan begitu, Yoko? 113 00:09:33,741 --> 00:09:34,867 Sudah kuduga! 114 00:09:34,950 --> 00:09:36,702 Dia menghindariku! 115 00:09:53,469 --> 00:09:54,303 Apa ini? 116 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 Apa semacam alat? 117 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 Gerbang. 118 00:10:09,234 --> 00:10:10,861 Benda ini adalah gerbang. 119 00:10:10,944 --> 00:10:11,904 Apa itu? 120 00:10:13,113 --> 00:10:14,698 Gerbang teleportasi. 121 00:10:14,782 --> 00:10:16,533 Ini dibuat oleh elf. 122 00:10:16,617 --> 00:10:18,118 Kenapa ada di sini? 123 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 Benar. 124 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 Kau tahu banyak, Dark Schneider. 125 00:10:25,542 --> 00:10:26,835 Pangeran Mercy. 126 00:10:29,880 --> 00:10:33,175 Istana ini dahulu milik para elf. 127 00:10:33,258 --> 00:10:35,803 Leluhur kita merebutnya dari mereka. 128 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 Lalu peninggalan ini bertahan selama bertahun-tahun. 129 00:10:40,641 --> 00:10:42,476 Apa itu mekanisme sihir? 130 00:10:43,060 --> 00:10:45,354 Kau menggunakannya untuk apa? 131 00:10:46,105 --> 00:10:48,107 Lihat, ada tulisan. 132 00:10:48,691 --> 00:10:50,275 Tertulis… 133 00:10:50,359 --> 00:10:52,194 "Jalur bintang 134 00:10:52,277 --> 00:10:53,696 ke tempat tinggi." 135 00:10:54,321 --> 00:10:55,739 Kau bisa membacanya, Yoko? 136 00:10:58,575 --> 00:11:02,162 Ini mirip dengan naskah suci, tetapi tetap agak berbeda. 137 00:11:03,664 --> 00:11:05,999 Apa ini bahasa Elf? 138 00:11:06,583 --> 00:11:08,085 Tata bahasanya telah diubah. 139 00:11:09,461 --> 00:11:10,796 Ini bisa jadi anagram. 140 00:11:12,423 --> 00:11:13,424 Sulit kupercaya. 141 00:11:14,133 --> 00:11:16,385 Aku belum pernah melihat simbol serumit ini. 142 00:11:17,594 --> 00:11:18,971 Gawat. 143 00:11:19,054 --> 00:11:20,180 Ini bahkan bukan bahasa Elf. 144 00:11:20,264 --> 00:11:22,474 Ini bahasa yang lebih tua. 145 00:11:23,642 --> 00:11:28,230 Hanya orang bijak atau pendeta yang bisa membaca ini. 146 00:11:28,313 --> 00:11:30,065 Sulit sekali. 147 00:11:30,149 --> 00:11:31,191 Begitu rupanya. 148 00:11:32,276 --> 00:11:33,193 "Gerbang perjalanan… 149 00:11:34,153 --> 00:11:37,448 menempatkan penanda di jalur bintang ke tempat tinggi. 150 00:11:38,615 --> 00:11:42,411 Itu menjadi cahaya pemandu bagi mereka yang pergi ke alam baka 151 00:11:43,162 --> 00:11:46,665 dan mereka yang kembali dari alam baka." 152 00:11:47,833 --> 00:11:51,587 Ini Enoch, bahasa yang sudah punah dari Zaman Dewa. 153 00:11:52,254 --> 00:11:54,548 Elf agung menggunakan hieroglif ini. 154 00:11:55,174 --> 00:11:56,467 Ini panduan untuk alatnya. 155 00:11:59,928 --> 00:12:00,846 Kau… 156 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 Kau bisa membacanya? 157 00:12:04,016 --> 00:12:05,100 Jika tampan, 158 00:12:05,184 --> 00:12:06,435 kau bisa melakukan apa pun. 159 00:12:06,518 --> 00:12:07,978 Kau bisa membacanya, Lucien? 160 00:12:08,061 --> 00:12:10,189 Kau serius? 161 00:12:10,272 --> 00:12:11,482 Yoko. 162 00:12:11,565 --> 00:12:15,444 Apa kau pikir aku bodoh? 163 00:12:15,527 --> 00:12:16,570 Ya. 164 00:12:16,653 --> 00:12:17,988 Sial! 165 00:12:20,491 --> 00:12:22,409 Dengar, Berengsek! 166 00:12:22,993 --> 00:12:25,871 Ini salah satu artefak yang masih bertahan 167 00:12:26,455 --> 00:12:32,544 yang diproduksi massal para penyihir elf di zaman kuno, atau begitulah kata mereka. 168 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 Seharusnya penuh dengan cukup kekuatan sihir 169 00:12:36,340 --> 00:12:39,009 untuk membuka gerbang melintasi ruang dan waktu. 170 00:12:39,593 --> 00:12:42,471 Benda ini bisa membawa kalian 171 00:12:43,055 --> 00:12:45,974 sejauh jutaan kilometer dalam sekejap. 172 00:12:46,058 --> 00:12:49,102 Jika ini istana elf pada zaman dahulu, 173 00:12:49,186 --> 00:12:50,687 tujuan gerbang ini… 174 00:12:51,897 --> 00:12:55,150 pasti ibu kota mereka, King Crimson Glory. 175 00:12:58,195 --> 00:13:00,489 - Hore! - Bagus! 176 00:13:00,572 --> 00:13:03,909 Sekarang kita bisa sampai di sana sebelum Penyihir Shogun! 177 00:13:05,077 --> 00:13:06,245 - Ayo. - Ya! 178 00:13:10,249 --> 00:13:11,583 Sudah kuduga! 179 00:13:11,667 --> 00:13:14,253 Bagus, Dark Schneider! 180 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 Aku akan memaafkan kejahatanmu karena menyentuhku. 181 00:13:18,131 --> 00:13:20,676 Setialah kepadaku mulai sekarang. 182 00:13:24,263 --> 00:13:25,222 Baiklah. 183 00:13:25,305 --> 00:13:27,432 Aku punya perintah untukmu. 184 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Dengar. 185 00:13:28,433 --> 00:13:30,978 Gunakan alat ini untuk membawa kami 186 00:13:31,061 --> 00:13:33,522 ke sisi Putri Sheila! 187 00:13:34,398 --> 00:13:35,232 Aku menolak. 188 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 Apa? 189 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 Apa katamu? 190 00:13:42,948 --> 00:13:45,075 Kubilang, "Aku menolak." 191 00:13:45,158 --> 00:13:46,034 Apa? 192 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 Dasar kau… 193 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 - Berengsek! - Berengsek! 194 00:13:52,332 --> 00:13:54,001 Kenapa kau seperti ini? 195 00:13:55,252 --> 00:13:56,962 Benarkah? 196 00:13:57,045 --> 00:13:59,673 Itu mengejutkan. 197 00:14:00,340 --> 00:14:04,136 Atau mungkin aku salah dengar? 198 00:14:04,636 --> 00:14:07,222 Apa kau, pahlawan kami, 199 00:14:07,306 --> 00:14:09,141 tak peduli jika Iblis Kehancuran bangkit? 200 00:14:09,224 --> 00:14:13,270 Kau tidak peduli dengan takdir dunia? 201 00:14:13,353 --> 00:14:14,187 Bagaimana? 202 00:14:14,271 --> 00:14:17,482 Kau tidak peduli jika orang tidak bersalah jatuh ke neraka? 203 00:14:17,566 --> 00:14:20,944 Atau jika hal buruk terjadi kepada Putri Sheila yang cantik? 204 00:14:21,028 --> 00:14:25,490 Hanya kau yang bisa menggunakan alat itu, Dark Schneider. 205 00:14:25,574 --> 00:14:27,993 Bagaimana dengan semua kekuatanmu? 206 00:14:28,076 --> 00:14:32,080 Bukankah kau ingin menggunakannya demi kebaikan dunia dan rakyat? 207 00:14:37,127 --> 00:14:38,712 Tentu saja tidak! 208 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 Persetan denganmu, Rambut Bob! 209 00:14:40,756 --> 00:14:44,134 Aku tak peduli dengan nasib sampah seperti mereka. 210 00:14:44,217 --> 00:14:46,053 Biarkan yang lemah mati! 211 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 Dasar rendahan. 212 00:14:50,474 --> 00:14:51,808 Lucien… 213 00:14:53,435 --> 00:14:57,606 Aku tak peduli apa yang dilakukan Kall-Su atau Iblis Kehancuran. 214 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 Omong-omong, 215 00:14:59,733 --> 00:15:03,654 aku, Dark Schneider, akan melancarkan perang untuk menaklukkan dunia. 216 00:15:03,737 --> 00:15:06,239 Aku akan membantai siapa pun yang menghalangiku. 217 00:15:06,990 --> 00:15:11,787 Sebagai Raja Iblis, aku, Lord Dark Schneider, 218 00:15:11,870 --> 00:15:16,667 akan memerintah dunia ini selamanya! 219 00:15:19,419 --> 00:15:20,963 Lagi? 220 00:15:21,046 --> 00:15:22,381 Dia mulai lagi. 221 00:15:25,008 --> 00:15:26,677 Berengsek! 222 00:15:26,760 --> 00:15:27,844 Kami berutang kepadamu, 223 00:15:27,928 --> 00:15:29,763 tapi pandanganmu membuatku jijik. 224 00:15:31,807 --> 00:15:32,641 Tunggu! 225 00:15:35,477 --> 00:15:36,937 - Bibi itu? - Bibi itu? 226 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 Kalian semua sangat konyol. 227 00:15:40,023 --> 00:15:40,983 Astaga. 228 00:15:41,692 --> 00:15:42,651 Bibi! 229 00:15:42,734 --> 00:15:44,653 Ibu? 230 00:15:45,237 --> 00:15:47,823 Berhentilah menganggap serius anak itu. 231 00:15:47,906 --> 00:15:49,741 Kalian marah tanpa alasan. 232 00:15:49,825 --> 00:15:51,618 Kau bilang "anak"? 233 00:15:51,702 --> 00:15:52,661 400 TAHUN 234 00:15:53,495 --> 00:15:54,997 Anak ini 235 00:15:55,080 --> 00:15:57,374 agak gila. 236 00:15:57,457 --> 00:16:00,085 Ini satu-satunya cara dia bisa mengekspresikan dirinya. 237 00:16:00,669 --> 00:16:02,921 Hatinya busuk, itu saja. 238 00:16:03,005 --> 00:16:05,632 Kalian tak bisa lihat itu? 239 00:16:07,968 --> 00:16:10,262 Dia tidak membantu. 240 00:16:10,345 --> 00:16:11,847 Tidak juga. 241 00:16:12,431 --> 00:16:13,598 Namun, 242 00:16:13,682 --> 00:16:15,183 sebenarnya dia anak yang baik. 243 00:16:16,643 --> 00:16:17,769 Bagaimanapun, 244 00:16:17,853 --> 00:16:20,605 dia menyelamatkanku dari musuh. 245 00:16:21,314 --> 00:16:23,108 Bukan begitu, Lu Kecil? 246 00:16:28,864 --> 00:16:30,657 Baiklah, astaga! 247 00:16:31,366 --> 00:16:33,160 - Syukurlah! - Syukurlah. 248 00:16:38,498 --> 00:16:40,083 Bibi! 249 00:16:40,167 --> 00:16:42,127 Cucianku sudah selesai! 250 00:16:43,670 --> 00:16:46,048 Bagus, Lu Kecil. 251 00:16:52,929 --> 00:16:54,431 Da samo supejea… 252 00:16:54,514 --> 00:16:55,682 Untuk kali pertama… 253 00:16:55,766 --> 00:16:58,351 …ivo woazu! Piteen da hama… 254 00:16:58,435 --> 00:16:59,352 …aku bisa melihat mereka 255 00:16:59,936 --> 00:17:01,563 sebagai orang yang sama. 256 00:17:13,658 --> 00:17:15,368 Andanvil! 257 00:17:16,661 --> 00:17:19,790 Apa ini kekuatan ilmu sihir elf? 258 00:17:20,457 --> 00:17:25,212 Aku tak percaya ini dibangun beberapa ratus tahun lalu. 259 00:17:26,755 --> 00:17:27,589 Sudah siap. 260 00:17:28,673 --> 00:17:29,508 Bagus. 261 00:17:30,550 --> 00:17:31,843 Dengarkan aku, samurai, 262 00:17:31,927 --> 00:17:33,553 para penjaga hukum. 263 00:17:34,179 --> 00:17:38,850 Kini kita punya kesempatan terakhir untuk mengembalikan tatanan dunia yang hilang. 264 00:17:39,893 --> 00:17:43,146 Tugas yang telah dipilih untuk kalian adalah yang terpenting. 265 00:17:43,230 --> 00:17:44,731 Ingatlah itu. 266 00:17:45,607 --> 00:17:49,444 Penjaga segel terakhir Anthrasax sang Iblis Kehancuran, Putri Sheila, 267 00:17:49,528 --> 00:17:51,988 tidak boleh jatuh ke tangan musuh. 268 00:17:52,072 --> 00:17:54,324 Jika dia jatuh, umat manusia akan binasa. 269 00:17:55,325 --> 00:17:59,913 Pertempuran ini akan sangat melelahkan. 270 00:17:59,996 --> 00:18:02,791 Namun, jangan lupa 271 00:18:02,874 --> 00:18:05,168 bahwa takdir ada di pundak kalian. 272 00:18:05,752 --> 00:18:08,421 Kita akan menghancurkan ambisi Kall-Su! 273 00:18:10,006 --> 00:18:12,801 Apa? Aneh. 274 00:18:12,884 --> 00:18:15,178 Lars hilang. Ke mana dia pergi? 275 00:18:18,557 --> 00:18:20,350 Jaga dirimu, Joshua. 276 00:18:21,143 --> 00:18:24,688 Besok pagi, kita akan bergabung dengan pasukan pemberontak 277 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 dan menyerang Istana Judas selagi pertahanannya lemah. 278 00:18:27,816 --> 00:18:28,650 Benar. 279 00:18:29,401 --> 00:18:30,986 Akhirnya tiba saatnya, Hammet. 280 00:18:31,903 --> 00:18:34,698 Namun, Kall-Su belum meninggalkan Judas. 281 00:18:35,407 --> 00:18:36,283 Jangan mati. 282 00:18:36,950 --> 00:18:38,118 Tidak akan. 283 00:18:38,201 --> 00:18:40,120 Ini masih rahasia, 284 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 tapi bergabung dengan operasi ini adalah Pendeta Agung Meta-llicana, 285 00:18:44,207 --> 00:18:46,710 Geo Noto Soto. 286 00:18:47,544 --> 00:18:49,254 PERINGKAT 120: TINJU BAJA SUCI GEO NOTO SOTO SUDAH SIAP 287 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 Bersama para pemenang perang, 288 00:18:51,339 --> 00:18:53,800 Geo dan Master Mifune, di pihak kita, 289 00:18:53,884 --> 00:18:55,844 kita tak perlu takut pada Kall-Su. 290 00:18:57,304 --> 00:18:59,639 Ayah Yoko masih hidup? 291 00:18:59,723 --> 00:19:00,932 Ya. 292 00:19:01,016 --> 00:19:04,477 Dia bersembunyi di antara sepuluh Para Orang Bijak Europea. 293 00:19:05,145 --> 00:19:07,147 Para Orang Bijak Europea? 294 00:19:08,940 --> 00:19:10,859 Jangan beri tahu Yoko dahulu. 295 00:19:11,568 --> 00:19:13,987 Jika dia tahu ayahnya masih hidup, 296 00:19:14,070 --> 00:19:16,072 dia mungkin akan bingung. 297 00:19:16,156 --> 00:19:18,533 - Aku tidak mau mengalihkan perhatiannya. - Akan kukalahkan Lars saat menemukannya. 298 00:19:18,617 --> 00:19:21,161 - Dia satu-satunya - Berhenti merundungnya! 299 00:19:21,244 --> 00:19:22,996 yang bisa mengendalikan pria itu. 300 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 Kami akan membunuh Kall-Su 301 00:19:27,083 --> 00:19:28,585 dan menunggumu di Istana Judas. 302 00:19:28,668 --> 00:19:29,544 Tetap waspada. 303 00:19:30,587 --> 00:19:32,756 Markas musuh, Istana Judas, 304 00:19:32,839 --> 00:19:35,091 dan kota ajaib King Crimson Glory. 305 00:19:36,092 --> 00:19:38,553 Pertempuran ini akan mengerikan. 306 00:19:38,637 --> 00:19:42,474 Mungkin akan lebih buruk dari apa pun yang pernah kami alami. 307 00:19:43,850 --> 00:19:47,062 Berapa banyak dari kami yang akan selamat? 308 00:19:48,521 --> 00:19:50,690 Apa umat manusia akan mati? 309 00:19:50,774 --> 00:19:53,860 Atau akankah mimpi buruk dari dunia kuno hancur? 310 00:19:55,070 --> 00:19:57,530 Ini akan menjadi pertempuran terbesar dan terakhir. 311 00:19:57,614 --> 00:19:59,449 Pertempuran yang seperti neraka. 312 00:20:01,201 --> 00:20:02,035 Kalian siap? 313 00:20:03,286 --> 00:20:04,204 Ya. 314 00:20:05,664 --> 00:20:06,748 Kami semua… 315 00:20:07,916 --> 00:20:09,042 Akan tetap bersama… 316 00:20:09,542 --> 00:20:10,877 Entah hidup atau mati. 317 00:20:11,503 --> 00:20:13,213 Kau sungguh tidak banyak bicara! 318 00:20:14,214 --> 00:20:15,632 PENDETA TIA NOTO YOKO 319 00:20:17,175 --> 00:20:18,385 Hentikan, Berengsek. 320 00:20:18,969 --> 00:20:22,973 Aku tidak akan mati bersama kalian dan kaki bau kalian. 321 00:20:23,056 --> 00:20:24,724 - Hei! - Aduh! 322 00:20:24,808 --> 00:20:26,184 Jangan kasar. 323 00:20:26,268 --> 00:20:28,019 Cobalah untuk antusias. 324 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 Tapi… 325 00:20:29,354 --> 00:20:30,730 Tidak ada tapi! 326 00:20:31,273 --> 00:20:33,233 Apa kau membantahku? 327 00:20:33,316 --> 00:20:35,026 Tidak ada camilan lagi untukmu. 328 00:20:35,110 --> 00:20:37,279 Jangan marah! 329 00:20:37,362 --> 00:20:39,155 Kau selalu marah. 330 00:20:39,239 --> 00:20:40,198 Kau bilang apa? 331 00:20:42,284 --> 00:20:43,410 Baik. 332 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Anak pintar! 333 00:20:51,501 --> 00:20:53,920 Dia kembali seperti biasanya! 334 00:20:55,880 --> 00:20:57,048 Apa yang kau lakukan? 335 00:20:57,132 --> 00:20:59,092 Aku tidak percaya pria itu. 336 00:21:01,261 --> 00:21:03,096 Aku sangat khawatir. 337 00:21:03,805 --> 00:21:05,849 Aku tak mau pergi, 338 00:21:05,932 --> 00:21:09,102 tapi aku tak bisa memercayakan Sheila padanya. 339 00:21:11,021 --> 00:21:12,814 Hei, itu Lars! 340 00:21:13,773 --> 00:21:16,443 Dari mana saja kau? 341 00:21:16,526 --> 00:21:17,444 Lucien! 342 00:21:22,741 --> 00:21:23,950 Baiklah! 343 00:21:24,034 --> 00:21:25,910 Ayo kita pergi! 344 00:21:25,994 --> 00:21:27,579 Aku yang memimpin! 345 00:21:27,662 --> 00:21:30,457 Dunia akan segera tahu kisah Pangeran Mercy, 346 00:21:30,540 --> 00:21:33,209 pahlawan A-Ian-Maide… 347 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 Pangeran! 348 00:21:34,711 --> 00:21:36,421 - Pangeran! - Tolong aku! 349 00:21:36,504 --> 00:21:37,881 Aku tak bisa berenang. 350 00:21:37,964 --> 00:21:39,674 Kau bisa mencapai dasarnya, Pangeran. 351 00:21:42,010 --> 00:21:43,386 Ayo. 352 00:21:44,012 --> 00:21:45,305 Putri Sheila. 353 00:21:45,388 --> 00:21:46,973 Kami akan datang menyelamatkanmu. 354 00:21:47,682 --> 00:21:48,892 Tunggu kami. 355 00:21:53,646 --> 00:21:55,106 Kita pergi. 356 00:21:56,816 --> 00:21:58,026 Tujuan kami… 357 00:21:58,651 --> 00:22:01,196 adalah King Crimson Glory! 358 00:22:06,326 --> 00:22:07,869 Mereka sudah pergi. 359 00:22:08,620 --> 00:22:09,746 Hammet, 360 00:22:09,829 --> 00:22:11,122 bersiap untuk bertarung. 361 00:22:11,206 --> 00:22:12,040 Baik. 362 00:22:13,166 --> 00:22:15,460 Semoga berhasil, Para Samurai. 363 00:22:16,169 --> 00:22:17,003 Serta… 364 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 Dark Schneider. 365 00:23:45,925 --> 00:23:50,930 Terjemahan subtitle oleh Cheryl Rosa