1 00:00:22,231 --> 00:00:23,983 - Aspettami! - Aspetta! 2 00:00:24,067 --> 00:00:25,151 Ehi! 3 00:00:25,234 --> 00:00:26,611 Ciao, Sheila! 4 00:00:27,695 --> 00:00:28,821 Vieni! 5 00:00:28,905 --> 00:00:30,323 Di qua! 6 00:00:32,200 --> 00:00:33,785 Quando parti? 7 00:00:35,161 --> 00:00:37,330 Appena sono pronti i dirigibili. 8 00:00:38,164 --> 00:00:38,998 Sheila. 9 00:00:39,624 --> 00:00:41,501 Mentre siamo via, 10 00:00:41,584 --> 00:00:43,836 occupati di Lord Kall-Su e dei bambini. 11 00:00:48,591 --> 00:00:50,092 Torna sano e salvo. 12 00:00:52,053 --> 00:00:52,970 Yingwie. 13 00:00:55,306 --> 00:00:56,641 Fallo per i bambini 14 00:00:57,225 --> 00:00:58,601 di cui ti prendi cura. 15 00:01:22,500 --> 00:01:26,087 BASTARD!! - L'OSCURO DIO DISTRUTTORE 16 00:01:28,923 --> 00:01:29,882 IL REQUIEM DELL'INFERNO 17 00:02:37,909 --> 00:02:38,910 Dicci cosa sai. 18 00:02:38,993 --> 00:02:40,036 TELETRASPORTO 19 00:02:40,119 --> 00:02:42,455 Perché i Generali non sono con l'esercito? 20 00:02:42,538 --> 00:02:44,207 Dove sono? 21 00:02:47,043 --> 00:02:49,545 I Generali della Magia 22 00:02:49,629 --> 00:02:52,256 non sono sul continente. Orco! 23 00:02:52,840 --> 00:02:53,674 Cosa? 24 00:02:53,758 --> 00:02:54,967 Dove sono andati? 25 00:02:56,469 --> 00:02:59,430 A King Crimson Glory. Orco! 26 00:03:00,181 --> 00:03:01,265 Cosa? 27 00:03:01,849 --> 00:03:03,225 King Crimson… 28 00:03:03,309 --> 00:03:04,477 Glory? 29 00:03:06,896 --> 00:03:08,481 Non riuscirete a prenderli. 30 00:03:08,564 --> 00:03:12,902 Perché ci stanno andando con i dirigibili. Orco! 31 00:03:13,486 --> 00:03:16,864 Ora la Divinità della distruzione Anslasax si sveglierà. 32 00:03:16,948 --> 00:03:20,493 Siete spacciati. Orco! 33 00:03:21,953 --> 00:03:22,995 "King?" 34 00:03:23,079 --> 00:03:24,580 La leggendaria città perduta. 35 00:03:24,664 --> 00:03:27,041 Si dice che fosse abitata dagli elfi. 36 00:03:27,124 --> 00:03:27,959 Elfi? 37 00:03:28,542 --> 00:03:29,919 Ne ho sentito parlare. 38 00:03:30,753 --> 00:03:33,089 Costruirono una civiltà magica molto avanzata. 39 00:03:33,923 --> 00:03:35,257 Ma un giorno, 40 00:03:35,341 --> 00:03:39,095 circa 100 anni fa, tutti gli abitanti scomparvero. 41 00:03:39,845 --> 00:03:41,472 Così narra la storia. 42 00:03:42,473 --> 00:03:43,975 Anslasax si sveglierà? 43 00:03:44,558 --> 00:03:48,229 Significa che l'ultimo sigillo è lì? 44 00:03:48,312 --> 00:03:50,564 Sheera si trova laggiù? 45 00:03:51,565 --> 00:03:52,525 Teletrasporto. 46 00:03:53,109 --> 00:03:54,860 Proprio come me e Rusie, 47 00:03:54,944 --> 00:03:58,239 Dark Schneider ha teletrasportato Sheera. 48 00:04:03,661 --> 00:04:07,081 Però gli umani non possono trovare la città degli elfi. 49 00:04:07,581 --> 00:04:10,293 Il loro habitat è protetto da una barriera magica. 50 00:04:11,002 --> 00:04:14,088 Non volevano avere a che fare con gli umani. 51 00:04:14,797 --> 00:04:17,258 Ma come hanno trovato la città perduta? 52 00:04:17,925 --> 00:04:21,387 E come sapevano che il sigillo si trova lì? 53 00:04:22,430 --> 00:04:23,264 Non lo so. 54 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 Però dobbiamo fare in fretta. 55 00:04:26,017 --> 00:04:27,893 Andiamo dalla principessa. 56 00:04:29,061 --> 00:04:29,895 Non c'è tempo. 57 00:04:30,813 --> 00:04:31,814 C'è un problema. 58 00:04:31,897 --> 00:04:34,817 Come arriviamo alla città perduta prima di loro? 59 00:04:35,609 --> 00:04:37,611 Se rompono l'ultimo sigillo 60 00:04:37,695 --> 00:04:39,613 e Anslasax si risveglia, 61 00:04:39,697 --> 00:04:41,073 l'umanità è spacciata. 62 00:04:42,742 --> 00:04:46,120 Ma non sappiamo dove sia la città perduta. 63 00:04:47,455 --> 00:04:50,666 Sheera è stata teletrasportata da Rusie. 64 00:04:50,750 --> 00:04:52,084 Cioè, Dark Schneider. 65 00:04:52,168 --> 00:04:54,545 Forse lui sa dov'è la città. 66 00:05:00,718 --> 00:05:03,220 Come osi in un momento come questo? 67 00:05:03,304 --> 00:05:05,598 Non hai ancora imparato la lezione? 68 00:05:05,681 --> 00:05:07,183 - Lasciami! - Ehi. 69 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 Quell'idiota. 70 00:05:09,518 --> 00:05:11,062 Vuole davvero combattermi? 71 00:05:13,064 --> 00:05:15,066 O c'è un altro motivo? 72 00:05:20,071 --> 00:05:21,280 Una tempesta. 73 00:05:25,076 --> 00:05:25,993 Ehi. 74 00:05:26,077 --> 00:05:28,120 Le tue ferite sono già guarite? 75 00:05:28,913 --> 00:05:30,956 Sì. Sto bene. 76 00:05:31,040 --> 00:05:33,125 Siamo quasi al mio nascondiglio. 77 00:05:33,209 --> 00:05:34,251 Tieni duro. 78 00:05:35,544 --> 00:05:39,799 Se andate in giro e vi perdete, dovete ritrovarvi qui. 79 00:05:40,549 --> 00:05:42,134 Hai capito, idiota? 80 00:05:44,970 --> 00:05:47,306 Non volevo pensare a lui adesso. 81 00:05:50,851 --> 00:05:52,144 Oh, beh. 82 00:05:52,228 --> 00:05:53,979 Sono passati due anni ormai. 83 00:05:54,563 --> 00:05:57,483 Dubito che qualcuno mi stia aspettando. 84 00:06:13,415 --> 00:06:14,250 Darsh. 85 00:07:05,217 --> 00:07:07,011 Cos'ho che non va? 86 00:07:10,347 --> 00:07:11,182 Mi sento 87 00:07:11,682 --> 00:07:12,683 strana. 88 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 Essere osservata da Rusie 89 00:07:21,525 --> 00:07:22,485 mi imbarazza. 90 00:07:24,528 --> 00:07:26,113 Non riesco a non pensare a lui. 91 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 Ti amo. 92 00:07:32,119 --> 00:07:36,081 Per il tuo amore, morirei un miliardo di volte. 93 00:07:37,958 --> 00:07:38,918 Facciamo l'amore. 94 00:07:39,710 --> 00:07:40,544 No! 95 00:07:45,090 --> 00:07:48,677 Ci ha provato con me con una tale passione, eppure… 96 00:08:00,814 --> 00:08:03,400 Lo farebbe con qualsiasi ragazza? 97 00:08:05,361 --> 00:08:06,195 O forse… 98 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 è perché lo respingo sempre? 99 00:08:14,828 --> 00:08:17,623 Questa danza è una preghiera agli dèi per la vittoria. 100 00:08:17,706 --> 00:08:20,125 La sua danza è più appassionata che mai. 101 00:08:20,626 --> 00:08:21,460 Sì. 102 00:08:21,544 --> 00:08:24,213 Dev'essere innamorata di qualcuno. 103 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 Yoko. 104 00:08:57,204 --> 00:08:58,205 Ho capito. 105 00:08:58,872 --> 00:09:00,791 Se è un ordine del principe. 106 00:09:06,088 --> 00:09:07,298 Yoshua? 107 00:09:07,381 --> 00:09:10,718 Perché il principe ci ha convocato qui? 108 00:09:11,343 --> 00:09:12,428 Non lo so. 109 00:09:12,511 --> 00:09:15,014 Ha solo detto di andare nei sotterranei. 110 00:09:17,141 --> 00:09:22,187 Chi si crede di essere per convocarmi in questo umido e tetro sotterraneo? 111 00:09:22,271 --> 00:09:25,983 Questo posto non è degno di un bel ragazzo come me. 112 00:09:26,066 --> 00:09:29,486 Il mio vestito nuovo si sporcherà tutto! 113 00:09:30,070 --> 00:09:32,323 Non sei d'accordo, Yoko? 114 00:09:33,741 --> 00:09:34,867 Lo sapevo! 115 00:09:34,950 --> 00:09:36,702 Mi sta evitando! 116 00:09:53,469 --> 00:09:54,303 Cos'è questo? 117 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 Un dispositivo? 118 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 Un portale. 119 00:10:09,234 --> 00:10:10,861 Questo è un portale. 120 00:10:10,944 --> 00:10:11,904 Che cos'è? 121 00:10:13,072 --> 00:10:14,239 È per il teletrasporto. 122 00:10:14,782 --> 00:10:16,408 È stato costruito dagli elfi. 123 00:10:16,492 --> 00:10:17,826 Perché si trova qui? 124 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 Esatto. 125 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 Sai il fatto tuo, Dark Schneider. 126 00:10:25,542 --> 00:10:26,710 Principe Mercy. 127 00:10:29,880 --> 00:10:33,175 Questo castello apparteneva agli elfi. 128 00:10:33,258 --> 00:10:35,803 I nostri antenati se ne impossessarono. 129 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 E questa reliquia è sopravvissuta tutti questi anni. 130 00:10:40,641 --> 00:10:42,476 È un meccanismo magico? 131 00:10:43,060 --> 00:10:45,354 A cosa serve? 132 00:10:46,105 --> 00:10:48,107 Guardate, c'è una scritta. 133 00:10:48,691 --> 00:10:49,775 Vediamo. 134 00:10:50,359 --> 00:10:52,027 "Il percorso della stella 135 00:10:52,111 --> 00:10:53,696 verso l'alto." 136 00:10:54,321 --> 00:10:55,739 Riesci a decifrarlo? 137 00:10:58,575 --> 00:11:02,162 È simile al testo sacro, ma è un po' diverso. 138 00:11:03,455 --> 00:11:05,874 È elfico? 139 00:11:06,583 --> 00:11:08,085 La grammatica è diversa. 140 00:11:09,461 --> 00:11:10,796 Forse è un anagramma. 141 00:11:12,423 --> 00:11:13,424 Non ci credo. 142 00:11:14,133 --> 00:11:16,385 Non ho mai visto un glifo così complesso. 143 00:11:17,594 --> 00:11:18,971 Non capisco. 144 00:11:19,054 --> 00:11:20,180 Non è elfico. 145 00:11:20,264 --> 00:11:22,474 È una lingua ancora più antica. 146 00:11:23,642 --> 00:11:28,230 Solo un saggio o un sacerdote potrebbe riuscire a leggerlo. 147 00:11:28,313 --> 00:11:30,065 È così difficile. 148 00:11:30,149 --> 00:11:31,191 Capisco. 149 00:11:32,276 --> 00:11:33,193 "Il portale 150 00:11:34,153 --> 00:11:37,448 segna il percorso della stella verso l'alto. 151 00:11:38,615 --> 00:11:42,411 Diventa un faro per coloro che si avventurano nell'aldilà 152 00:11:43,162 --> 00:11:46,665 e coloro che ritornano dall'aldilà." 153 00:11:47,833 --> 00:11:51,587 È la scrittura di Enoch, una lingua estinta dell'Era degli Dèi. 154 00:11:52,254 --> 00:11:54,548 La usavano gli elfi superiori. 155 00:11:55,174 --> 00:11:56,467 È un manuale d'uso. 156 00:11:59,928 --> 00:12:00,846 Tu 157 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 sai leggerlo? 158 00:12:04,016 --> 00:12:05,100 Se sei bello, 159 00:12:05,184 --> 00:12:06,435 puoi fare tutto. 160 00:12:06,518 --> 00:12:07,978 Riesci a leggerlo, Rusie? 161 00:12:08,061 --> 00:12:10,189 Dici sul serio? 162 00:12:10,272 --> 00:12:11,482 Yoko. 163 00:12:11,565 --> 00:12:15,569 Pensi che sia stupido o cosa? 164 00:12:15,652 --> 00:12:16,570 Sì. 165 00:12:16,653 --> 00:12:17,988 Dannazione! 166 00:12:20,491 --> 00:12:22,409 Ascoltate, bastardi! 167 00:12:22,993 --> 00:12:25,871 Questo è uno dei pochi artefatti sopravvissuti 168 00:12:26,455 --> 00:12:32,544 che i maghi elfi producevano in massa nei tempi antichi, o così dicevano. 169 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 Dovrebbe contenere abbastanza potere magico 170 00:12:36,340 --> 00:12:39,009 da aprire un portale attraverso il tempo e lo spazio. 171 00:12:39,593 --> 00:12:42,471 Può trasportare i vostri poveri culi 172 00:12:43,055 --> 00:12:45,974 per milioni di chilometri in un istante. 173 00:12:46,058 --> 00:12:49,102 Se tanto tempo fa questo era un castello elfico, 174 00:12:49,186 --> 00:12:50,687 il portale deve condurre… 175 00:12:51,897 --> 00:12:55,150 alla loro capitale, King Crimson Glory. 176 00:12:58,195 --> 00:13:00,489 - Urrà! - Grande! 177 00:13:00,572 --> 00:13:03,909 Così possiamo arrivare prima dei Generali della Magia! 178 00:13:05,077 --> 00:13:06,245 - Andiamo. - Sì! 179 00:13:10,249 --> 00:13:11,583 Lo sapevo. 180 00:13:11,667 --> 00:13:14,253 Ben fatto, Dark Schneider. 181 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 Ti perdono per aver alzato le mani su di me. 182 00:13:18,131 --> 00:13:20,676 Sii leale con me, d'ora in poi. 183 00:13:24,263 --> 00:13:25,222 Bene. 184 00:13:25,305 --> 00:13:27,432 Ho un ordine per te. 185 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Ascolta. 186 00:13:28,433 --> 00:13:30,978 Usa questo dispositivo per portarci 187 00:13:31,061 --> 00:13:33,522 dalla principessa Sheera. 188 00:13:34,398 --> 00:13:35,232 Non esiste. 189 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 Cosa? 190 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 Cos'hai detto? 191 00:13:42,948 --> 00:13:45,075 Ho detto: "Non esiste". 192 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 Perché… 193 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 - Bastardo! - Bastardo! 194 00:13:52,332 --> 00:13:54,001 Perché fai così? 195 00:13:55,252 --> 00:13:56,962 Davvero? 196 00:13:57,045 --> 00:13:59,673 Che sorpresa scioccante. 197 00:14:00,340 --> 00:14:04,136 O forse ho capito male? 198 00:14:04,636 --> 00:14:07,222 A te, nostro eroe, non importa 199 00:14:07,306 --> 00:14:09,141 se Anslasax si risveglia? 200 00:14:09,224 --> 00:14:13,270 Non te ne frega niente del destino del mondo? 201 00:14:13,353 --> 00:14:14,187 Allora? 202 00:14:14,271 --> 00:14:17,482 Non ti importa se degli innocenti finiscono all'inferno? 203 00:14:17,566 --> 00:14:20,944 O se succede qualcosa di brutto alla principessa Sheera? 204 00:14:21,028 --> 00:14:25,490 Sei l'unico che sa usare il dispositivo, Dark Schneider. 205 00:14:25,574 --> 00:14:27,993 E tutti i tuoi poteri? 206 00:14:28,076 --> 00:14:32,080 Non vuoi usarli per il bene del mondo e della gente? 207 00:14:37,127 --> 00:14:38,712 Certo che no! 208 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 Vaffanculo, caschetto! 209 00:14:40,756 --> 00:14:44,134 Non me ne frega un cazzo di cosa succede a questa feccia. 210 00:14:44,217 --> 00:14:46,053 Che muoiano i deboli! 211 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 Che farabutto. 212 00:14:50,474 --> 00:14:51,308 Rusie. 213 00:14:53,435 --> 00:14:57,606 Non m'importa cosa facciano Kall-Su o la Divinità della distruzione. 214 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 Comunque, 215 00:14:59,733 --> 00:15:03,654 io, Dark Schneider, dichiarerò guerra per conquistare il mondo. 216 00:15:03,737 --> 00:15:05,989 Massacrerò chiunque mi ostacoli. 217 00:15:06,990 --> 00:15:11,787 E come Re Demoniaco, io, Lord Dark Schneider, 218 00:15:11,870 --> 00:15:16,667 governerò questo mondo per l'eternità! 219 00:15:19,419 --> 00:15:20,963 Di nuovo? 220 00:15:21,046 --> 00:15:22,381 Ci risiamo. 221 00:15:25,008 --> 00:15:26,677 Bastardo! 222 00:15:26,760 --> 00:15:27,844 Ci hai salvato, 223 00:15:27,928 --> 00:15:29,763 ma la tua visione del mondo fa schifo. 224 00:15:31,807 --> 00:15:32,641 Fermi! 225 00:15:35,477 --> 00:15:36,937 - La signora? - La signora? 226 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 Siete tutti così sciocchi. 227 00:15:40,023 --> 00:15:40,983 Santo cielo. 228 00:15:41,692 --> 00:15:42,651 Signora! 229 00:15:42,734 --> 00:15:44,653 Mamma? 230 00:15:45,237 --> 00:15:47,823 Smettetela di prendere sul serio il ragazzo. 231 00:15:47,906 --> 00:15:49,741 Vi state agitando per niente. 232 00:15:49,825 --> 00:15:51,618 Ha detto "ragazzo?" 233 00:15:51,702 --> 00:15:52,661 400 ANNI 234 00:15:53,495 --> 00:15:54,997 Questo ragazzo 235 00:15:55,080 --> 00:15:57,374 è un po' contorto. 236 00:15:57,457 --> 00:16:00,085 È l'unico modo che ha per esprimersi. 237 00:16:00,669 --> 00:16:02,921 Il suo cuore è marcio, tutto qui. 238 00:16:03,005 --> 00:16:05,632 Non lo vedete? 239 00:16:07,968 --> 00:16:10,262 Così non lo aiuta. 240 00:16:10,345 --> 00:16:11,847 Per niente. 241 00:16:12,431 --> 00:16:13,598 Ma sapete, 242 00:16:13,682 --> 00:16:15,809 in fondo è un bravo ragazzo. 243 00:16:16,435 --> 00:16:17,352 Dopotutto, 244 00:16:17,853 --> 00:16:20,439 mi ha salvato dal nemico. 245 00:16:21,314 --> 00:16:23,108 Non è vero, piccolo Ru? 246 00:16:28,864 --> 00:16:30,657 E va bene, uffa! 247 00:16:31,366 --> 00:16:33,160 - Grazie al cielo! - Sì. 248 00:16:38,498 --> 00:16:40,083 Signora! 249 00:16:40,167 --> 00:16:42,127 Ho finito il bucato! 250 00:16:43,670 --> 00:16:46,048 Ben fatto, piccolo Ru. 251 00:16:52,929 --> 00:16:54,431 Da samo supejea… 252 00:16:54,514 --> 00:16:55,682 Per la prima volta… 253 00:16:55,766 --> 00:16:58,351 …ivo woazu! Piteen da hama… 254 00:16:58,435 --> 00:16:59,269 …li vedo 255 00:16:59,936 --> 00:17:01,563 come la stessa persona. 256 00:17:13,658 --> 00:17:15,368 Andanvil! 257 00:17:16,661 --> 00:17:19,790 È questo il potere della scienza magica elfica? 258 00:17:20,457 --> 00:17:25,212 È incredibile che sia stato costruito centinaia di anni fa. 259 00:17:26,755 --> 00:17:27,589 È pronto. 260 00:17:28,673 --> 00:17:29,508 Bene. 261 00:17:30,550 --> 00:17:31,843 Ascoltatemi, samurai, 262 00:17:31,927 --> 00:17:33,553 custodi della legge. 263 00:17:34,179 --> 00:17:38,850 È l'ultima possibilità per ripristinare l'ordine perduto del mondo. 264 00:17:39,893 --> 00:17:43,146 Il compito che vi aspetta è della massima importanza. 265 00:17:43,230 --> 00:17:44,731 Tenetelo a mente. 266 00:17:45,607 --> 00:17:49,444 La custode dell'ultimo sigillo della Divinità della distruzione, 267 00:17:49,528 --> 00:17:51,988 Sheera, non deve cadere nelle mani del nemico. 268 00:17:52,072 --> 00:17:54,157 Altrimenti, l'umanità sarà spacciata. 269 00:17:55,325 --> 00:17:59,913 Questa battaglia sarà estenuante oltremisura. 270 00:17:59,996 --> 00:18:02,791 Tuttavia, non dimenticate 271 00:18:02,874 --> 00:18:05,168 che il destino è nelle vostre mani. 272 00:18:05,752 --> 00:18:08,421 Spezzeremo le ambizioni di Kall-Su! 273 00:18:10,006 --> 00:18:12,801 Eh? Che strano. 274 00:18:12,884 --> 00:18:15,178 Lars è scomparso. Dov'è andato? 275 00:18:18,557 --> 00:18:20,350 Abbi cura di te, Yoshua. 276 00:18:21,143 --> 00:18:24,688 Domattina, ci uniremo all'esercito dei ribelli 277 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 e attaccheremo il Castello di Judas indebolito. 278 00:18:27,816 --> 00:18:28,650 Bene. 279 00:18:29,401 --> 00:18:30,986 È il momento, Hammet. 280 00:18:31,903 --> 00:18:34,698 Ma Kall-Su è rimasto a Judas. 281 00:18:35,407 --> 00:18:36,283 Non morire. 282 00:18:36,950 --> 00:18:38,118 Non lo farò. 283 00:18:38,201 --> 00:18:40,120 Questo è ancora un segreto. 284 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 Si unirà a noi il Gran Sacerdote di Meta-likana, 285 00:18:44,207 --> 00:18:46,710 Geo Nort Sort. 286 00:18:47,544 --> 00:18:49,254 N. 120: SACRO PUGNO D'ACCIAIO 287 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 Con i vincitori della guerra, 288 00:18:51,339 --> 00:18:53,800 Geo e Lord Mifune, dalla nostra parte, 289 00:18:53,884 --> 00:18:55,844 non dobbiamo temere Kall-Su. 290 00:18:57,304 --> 00:18:59,639 Il padre di Yoko è vivo? 291 00:18:59,723 --> 00:19:00,932 Sì. 292 00:19:01,016 --> 00:19:04,477 Si nasconde tra i dieci Saggi di Europea. 293 00:19:05,145 --> 00:19:07,147 I Saggi di Europea? 294 00:19:08,940 --> 00:19:10,859 Non dirlo ancora a Yoko. 295 00:19:11,568 --> 00:19:13,987 Se scopre che suo padre è vivo, 296 00:19:14,070 --> 00:19:16,072 potrebbe agitarsi. 297 00:19:16,156 --> 00:19:18,533 - Non voglio distrarla. - Ora lo picchio, Lars. 298 00:19:18,617 --> 00:19:21,161 - Lei è l'unica. - Smettila di tormentarlo! 299 00:19:21,244 --> 00:19:22,996 L'unica che può controllarlo. 300 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 Uccideremo Kall-Su 301 00:19:27,083 --> 00:19:28,585 e vi aspetteremo a Judas. 302 00:19:28,668 --> 00:19:29,544 State attenti. 303 00:19:30,587 --> 00:19:32,756 La base nemica, il Castello di Judas, 304 00:19:32,839 --> 00:19:35,091 e la città magica di King Crimson Glory. 305 00:19:36,092 --> 00:19:38,553 La battaglia sarà terribile. 306 00:19:38,637 --> 00:19:42,474 Probabilmente più terribile di qualsiasi cosa abbiamo mai vissuto. 307 00:19:43,850 --> 00:19:47,062 Quanti di noi sopravvivranno? 308 00:19:48,521 --> 00:19:50,690 L'umanità morirà? 309 00:19:50,774 --> 00:19:53,860 O l'incubo del mondo antico verrà distrutto? 310 00:19:55,070 --> 00:19:57,530 Questa sarà la più grande e ultima battaglia. 311 00:19:57,614 --> 00:19:59,449 Una battaglia come l'inferno. 312 00:20:01,201 --> 00:20:02,035 Siete pronti? 313 00:20:03,286 --> 00:20:04,204 Sì. 314 00:20:05,664 --> 00:20:06,748 Tutti noi 315 00:20:07,916 --> 00:20:09,042 resteremo uniti, 316 00:20:09,542 --> 00:20:10,877 vivi o morti. 317 00:20:11,503 --> 00:20:13,213 Non parli molto! 318 00:20:14,214 --> 00:20:15,715 TIA NORT YOKO 319 00:20:17,175 --> 00:20:18,385 Piantatela, stronzi. 320 00:20:18,969 --> 00:20:22,973 Non morirò insieme a voi e i vostri piedi puzzolenti. 321 00:20:23,056 --> 00:20:24,724 - Ehi! - Ahi! 322 00:20:24,808 --> 00:20:26,184 Non essere scortese. 323 00:20:26,268 --> 00:20:28,019 Mostra un po' di entusiasmo. 324 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 Ma… 325 00:20:29,354 --> 00:20:30,230 Niente ma! 326 00:20:31,273 --> 00:20:33,233 Mi rispondi anche? 327 00:20:33,316 --> 00:20:35,026 Niente più snack per te. 328 00:20:35,110 --> 00:20:37,279 Non arrabbiarti così! 329 00:20:37,362 --> 00:20:39,155 Ti arrabbi sempre. 330 00:20:39,239 --> 00:20:40,198 Cosa si dice? 331 00:20:42,284 --> 00:20:43,410 Sì, signora. 332 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Bravo! 333 00:20:51,501 --> 00:20:53,920 È tornata quella di sempre! 334 00:20:55,880 --> 00:20:57,048 Cosa ti aspettavi? 335 00:20:57,132 --> 00:20:59,092 È incredibile. 336 00:21:01,261 --> 00:21:03,096 Sono molto preoccupato. 337 00:21:03,805 --> 00:21:05,849 Non volevo andarci, 338 00:21:05,932 --> 00:21:09,102 ma non mi fido a lasciarlo con Sheera. 339 00:21:11,021 --> 00:21:12,814 Ehi, ecco Lars! 340 00:21:13,773 --> 00:21:16,359 Dove diavolo sei stato? 341 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Rusie! 342 00:21:22,741 --> 00:21:23,950 Ok! 343 00:21:24,034 --> 00:21:25,910 Andiamo. 344 00:21:25,994 --> 00:21:27,579 Comando io. 345 00:21:27,662 --> 00:21:30,457 Presto il mondo conoscerà le gesta del Principe Mercy, 346 00:21:30,540 --> 00:21:33,001 l'eroe di Ian-Meide… 347 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 Principe! 348 00:21:34,711 --> 00:21:36,421 - Principe! - Aiutatemi! 349 00:21:36,504 --> 00:21:37,881 Non so nuotare. 350 00:21:37,964 --> 00:21:39,674 Si tocca, principe. 351 00:21:42,010 --> 00:21:43,386 Andiamo. 352 00:21:44,012 --> 00:21:45,305 Principessa Sheera. 353 00:21:45,388 --> 00:21:46,973 Veniamo a salvarvi. 354 00:21:47,682 --> 00:21:48,892 Resistete. 355 00:21:53,646 --> 00:21:55,106 Ci siamo. 356 00:21:56,816 --> 00:21:58,026 Destinazione 357 00:21:58,651 --> 00:22:01,196 King Crimson Glory! 358 00:22:06,326 --> 00:22:07,744 Sono andati. 359 00:22:08,620 --> 00:22:09,746 Hammet, 360 00:22:09,829 --> 00:22:11,122 preparati a combattere. 361 00:22:11,206 --> 00:22:12,040 Sì, signore. 362 00:22:13,166 --> 00:22:15,085 Buona fortuna, miei samurai. 363 00:22:16,169 --> 00:22:17,003 E anche a te… 364 00:22:17,879 --> 00:22:19,297 Dark Schneider. 365 00:23:47,135 --> 00:23:50,972 Sottotitoli: Alice Usberti