1 00:00:22,231 --> 00:00:23,983 - 기다려! - 기다려! 2 00:00:24,067 --> 00:00:25,151 얼른! 3 00:00:25,234 --> 00:00:26,611 셰라 님! 4 00:00:27,695 --> 00:00:28,821 얼른 와! 5 00:00:28,905 --> 00:00:30,323 여기야! 6 00:00:32,200 --> 00:00:33,785 언제 출발해? 7 00:00:35,161 --> 00:00:37,330 비행선이 준비되는 대로 8 00:00:38,456 --> 00:00:39,540 셰라 9 00:00:39,624 --> 00:00:41,501 우리가 자리를 비우는 동안 10 00:00:41,584 --> 00:00:44,045 칼 수 님과 아이들을 잘 부탁해 11 00:00:48,591 --> 00:00:50,092 무사히 돌아와 12 00:00:52,053 --> 00:00:52,970 잉베이 13 00:00:55,306 --> 00:00:56,641 네가 돌보는 14 00:00:57,225 --> 00:00:58,601 아이들을 위해서 15 00:01:22,500 --> 00:01:26,087 "바스타드: 암흑의 파괴신" 16 00:01:28,923 --> 00:01:29,882 "지옥의 진혼가 편" 17 00:02:37,909 --> 00:02:38,951 솔직히 말해 18 00:02:39,035 --> 00:02:40,036 "전이" 19 00:02:40,119 --> 00:02:42,455 마전 장군은 왜 원정군에 없는 거지? 20 00:02:42,538 --> 00:02:44,790 어디서 뭘 하고 있지? 21 00:02:47,043 --> 00:02:49,545 마전 장군들은 22 00:02:49,629 --> 00:02:52,256 이 대륙에 없어, 오크 23 00:02:52,840 --> 00:02:53,674 뭐라고? 24 00:02:53,758 --> 00:02:54,967 어디로 갔지? 25 00:02:56,469 --> 00:02:59,430 킹 크림슨 글로리에, 오크 26 00:03:00,181 --> 00:03:01,265 뭐? 27 00:03:01,849 --> 00:03:04,894 킹 크림슨 글로리? 28 00:03:06,896 --> 00:03:08,481 이젠 못 쫓아가 29 00:03:08,564 --> 00:03:12,902 마전 장군들은 비행선을 타고 갔거든, 오크 30 00:03:13,486 --> 00:03:16,864 이걸로 파괴신 안스라삭스가 눈을 뜰 거야 31 00:03:16,948 --> 00:03:20,493 너희는 끝이야, 오크! 32 00:03:21,953 --> 00:03:22,995 킹이라니? 33 00:03:23,079 --> 00:03:24,580 전설의 도시야 34 00:03:24,664 --> 00:03:27,041 한때는 엘프들이 살았다고 하지 35 00:03:27,124 --> 00:03:27,959 엘프? 36 00:03:28,542 --> 00:03:29,919 나도 들어 본 적 있어 37 00:03:30,753 --> 00:03:33,839 상당한 고도 마법 문명을 이뤘다고 들었어 38 00:03:33,923 --> 00:03:35,257 그런데 100년 전쯤에 39 00:03:35,341 --> 00:03:39,637 어느 날을 기점으로 모든 주민이 홀연히 모습을 감췄대 40 00:03:39,720 --> 00:03:41,472 전설로는 그래 41 00:03:42,473 --> 00:03:44,475 파괴신이 눈뜬다고? 42 00:03:44,558 --> 00:03:48,229 그럼 마지막 봉인이 거기 있다는 뜻인가? 43 00:03:48,312 --> 00:03:50,564 시라 님이 그런 비경에 계시다고? 44 00:03:51,565 --> 00:03:52,525 전이된 거야 45 00:03:53,109 --> 00:03:54,944 나랑 루셰 때처럼 46 00:03:55,027 --> 00:03:58,114 다크 슈나이더가 시라 님을 전이시킨 거야 47 00:04:03,661 --> 00:04:07,081 하지만 엘프 도시는 사람이 찾을 수 없어 48 00:04:07,581 --> 00:04:10,293 거주 영역이 다르고 마법 결계도 있어 49 00:04:11,002 --> 00:04:13,963 엘프는 사람과 교류하기 싫어했거든 50 00:04:14,797 --> 00:04:17,258 그럼 놈들은 잃어버린 도시를 어떻게 찾은 거지? 51 00:04:17,925 --> 00:04:21,387 그리고 어떻게 지금 봉인이 거기 있단 걸 안 거지? 52 00:04:22,430 --> 00:04:23,264 모르겠어 53 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 하지만 우리도 최대한 빨리 54 00:04:26,017 --> 00:04:27,893 시라 공주님께 가야 해 55 00:04:29,061 --> 00:04:30,271 서둘러야 해 56 00:04:30,813 --> 00:04:31,814 문제는 57 00:04:31,897 --> 00:04:34,817 어떻게 놈들보다 먼저 잃어버린 도시에 가느냐야 58 00:04:35,609 --> 00:04:37,611 만약 마지막 봉인이 풀려서 59 00:04:37,695 --> 00:04:39,613 파괴신이 부활한다면 60 00:04:39,697 --> 00:04:41,073 인류는 전멸할 거야 61 00:04:42,742 --> 00:04:46,120 하지만 잃어버린 도시의 위치를 모르잖아 62 00:04:47,455 --> 00:04:49,665 시라 님을 전이시켰으니까 63 00:04:49,749 --> 00:04:51,959 루셰, 다크 슈나이더라면 64 00:04:52,043 --> 00:04:54,545 어디 있는지 알 것 같아 65 00:05:00,718 --> 00:05:03,220 비상 상황에 대체 무슨 생각이야? 66 00:05:03,304 --> 00:05:05,598 넌 진짜 질리지도 않아? 67 00:05:05,681 --> 00:05:07,183 - 놔! - 야! 68 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 그 멍청이가 69 00:05:09,518 --> 00:05:11,062 진짜로 나와 싸우겠다고? 70 00:05:13,064 --> 00:05:15,066 아니면 따로 이유라도 있나? 71 00:05:20,071 --> 00:05:21,280 폭풍이군 72 00:05:25,076 --> 00:05:25,993 여 73 00:05:26,077 --> 00:05:28,120 다친 데는 좀 괜찮아? 74 00:05:28,913 --> 00:05:30,956 그래, 괜찮아 75 00:05:31,040 --> 00:05:33,125 이제 곧 은신처에 도착할 거야 76 00:05:33,209 --> 00:05:34,251 힘내 77 00:05:35,544 --> 00:05:39,799 혹시 예측하지 못한 사태로 흩어지면 꼭 여기로 와 78 00:05:40,508 --> 00:05:42,259 알았냐, 이 바보야! 79 00:05:44,970 --> 00:05:47,306 싫어하는 놈 얼굴이 떠올랐어 80 00:05:50,851 --> 00:05:52,144 뭐 81 00:05:52,228 --> 00:05:53,979 그때로부터 2년이나 지났고 82 00:05:55,064 --> 00:05:57,650 누가 기다리고 있진 않겠지만 말이야 83 00:06:13,457 --> 00:06:14,625 다슈 84 00:07:05,217 --> 00:07:07,011 어떻게 된 거지? 85 00:07:10,347 --> 00:07:11,599 어쩐지 86 00:07:11,682 --> 00:07:13,100 이상해 87 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 루셰가 날 보는 게 88 00:07:21,525 --> 00:07:22,485 부끄러워 89 00:07:24,528 --> 00:07:26,197 의식하게 돼 90 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 사랑해 91 00:07:32,119 --> 00:07:36,081 네 사랑을 얻는다면 백억 번도 죽을 수 있어 92 00:07:37,958 --> 00:07:38,918 안을게 93 00:07:39,710 --> 00:07:40,544 안 돼! 94 00:07:45,090 --> 00:07:48,677 그렇게 있는 힘껏 몰아붙여 놓고 95 00:08:00,814 --> 00:08:03,400 여자라면 아무나 다 좋은가? 96 00:08:05,361 --> 00:08:06,195 아니면 97 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 내가 늘 거절해서? 98 00:08:14,828 --> 00:08:17,623 승리를 기원하는 봉납의 춤 99 00:08:17,706 --> 00:08:20,125 오늘은 평소보다 더 정열적이네 100 00:08:20,626 --> 00:08:21,460 그래 101 00:08:21,544 --> 00:08:24,213 분명 사랑에 빠진 거겠지 102 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 요코 103 00:08:57,204 --> 00:08:58,205 알았다 104 00:08:58,872 --> 00:09:00,791 왕자님의 지시라면야 105 00:09:06,088 --> 00:09:07,298 있지, 요슈아 106 00:09:07,381 --> 00:09:10,718 대체 뭐 때문에 왕자가 여기로 부른 거야? 107 00:09:11,343 --> 00:09:12,428 모르겠어 108 00:09:12,511 --> 00:09:15,014 그냥 지하로 오라는 지시를 받았을 뿐이야 109 00:09:17,141 --> 00:09:22,187 건방지게 이런 곰팡내 나고 음침한 지하로 부르다니 110 00:09:22,271 --> 00:09:25,983 나 같은 미남한테는 어울리지 않아 111 00:09:26,066 --> 00:09:29,486 기껏 새로 만든 멋진 옷이 더러워지잖아 112 00:09:30,070 --> 00:09:32,323 안 그래, 요코? 113 00:09:33,741 --> 00:09:34,867 역시! 114 00:09:34,950 --> 00:09:36,702 날 피하고 있어! 115 00:09:53,469 --> 00:09:54,303 이게 뭐야? 116 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 무슨 장치인가? 117 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 문이야 118 00:10:09,234 --> 00:10:10,861 이건 문이야 119 00:10:10,944 --> 00:10:11,904 문이라니? 120 00:10:13,113 --> 00:10:14,698 전이의 문 121 00:10:14,782 --> 00:10:16,533 엘프가 만든 거야 122 00:10:16,617 --> 00:10:18,118 왜 이런 데 있지? 123 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 그 말이 맞아 124 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 역시 대단하군, 다크 슈나이더 125 00:10:25,542 --> 00:10:26,835 머시 왕자님 126 00:10:29,880 --> 00:10:33,175 과거 엘프의 영지였던 이 성을 127 00:10:33,258 --> 00:10:35,803 우리 선조가 접수했거든 128 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 이런 게 아직도 남아 있었다니 129 00:10:40,641 --> 00:10:42,476 마법 구조인 거야? 130 00:10:43,060 --> 00:10:45,354 이걸 대체 뭐에 쓰는데? 131 00:10:46,105 --> 00:10:48,107 봐, 글자가 쓰여 있어 132 00:10:48,691 --> 00:10:50,275 어디 보자 133 00:10:50,359 --> 00:10:52,194 '높은 곳' 134 00:10:52,277 --> 00:10:53,696 '별의 길' 135 00:10:54,321 --> 00:10:55,739 읽을 수 있어, 요코? 136 00:10:58,575 --> 00:11:02,162 신성 문자랑 비슷한데 많이 다른 것 같아 137 00:11:03,664 --> 00:11:05,999 혹시 이거 엘프어인가? 138 00:11:06,583 --> 00:11:08,085 문법도 바뀌었어 139 00:11:09,461 --> 00:11:10,796 애너그램인가? 140 00:11:12,423 --> 00:11:13,424 믿을 수가 없어 141 00:11:14,133 --> 00:11:16,385 이렇게 복잡한 봉인은 본 적이 없어 142 00:11:17,594 --> 00:11:18,971 안 되겠다 143 00:11:19,054 --> 00:11:20,180 엘프어가 아니라 144 00:11:20,264 --> 00:11:22,474 더 오래된 언어로 적혀 있어 145 00:11:23,642 --> 00:11:28,230 현자나 사제가 아닌 이상 이런 건 읽기 어렵겠어 146 00:11:28,313 --> 00:11:30,065 엄청 어려워 147 00:11:30,149 --> 00:11:31,191 그래? 148 00:11:32,276 --> 00:11:33,193 '여행의 문' 149 00:11:34,153 --> 00:11:37,448 '높은 곳, 별의 길에 도표를 둔다' 150 00:11:38,615 --> 00:11:42,411 '빛이 되어 머나먼 저곳에서 이곳으로' 151 00:11:43,162 --> 00:11:46,665 '이곳에서 저곳으로 가는 자를 옮기는 것' 152 00:11:47,833 --> 00:11:51,587 사라진 신들의 시대의 언어인 에노크 문자야 153 00:11:52,254 --> 00:11:54,548 봉인은 하이 엘프가 사용하던 거야 154 00:11:55,174 --> 00:11:56,467 이 장치의 조작법이지 155 00:11:59,928 --> 00:12:00,846 너 156 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 읽을 수 있어? 157 00:12:04,016 --> 00:12:05,100 미남에게 158 00:12:05,184 --> 00:12:06,435 불가능은 없어 159 00:12:06,518 --> 00:12:07,978 루셰가 읽었다고? 160 00:12:08,061 --> 00:12:10,189 진짜로? 161 00:12:10,272 --> 00:12:11,482 요코 162 00:12:11,565 --> 00:12:15,569 혹시 나를 바보라고 생각하는 거야? 163 00:12:15,652 --> 00:12:16,570 응 164 00:12:16,653 --> 00:12:17,988 됐어 165 00:12:20,491 --> 00:12:22,409 쓰레기들아, 잘 들어라! 166 00:12:22,993 --> 00:12:25,871 이건 엘프 대마법사들이 167 00:12:26,455 --> 00:12:29,833 어느 시대에 대량으로 만들었다고 전해지는데 168 00:12:29,917 --> 00:12:32,544 현재는 몇 개 남지 않은 물건이다 169 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 시간과 공간을 뛰어넘는 문을 열기 위해서 170 00:12:36,340 --> 00:12:39,009 필요한 마법의 힘이 담겨 있을 거야 171 00:12:39,593 --> 00:12:42,471 수만 킬로미터 너머로 순식간에 172 00:12:43,055 --> 00:12:45,974 너희 쓰레기들을 데려다주겠지 173 00:12:46,058 --> 00:12:49,102 여기가 한때 엘프의 성이었다면 174 00:12:49,186 --> 00:12:50,687 목적지는 아마도 175 00:12:51,897 --> 00:12:55,150 수도인 킹 크림슨 글로리겠지 176 00:12:58,195 --> 00:13:00,489 - 됐다! - 야호! 177 00:13:00,572 --> 00:13:03,909 이걸로 마전 장군을 앞지를 수 있겠어! 178 00:13:05,077 --> 00:13:06,245 - 가자! - 그래! 179 00:13:10,249 --> 00:13:11,583 역시 그랬어 180 00:13:11,667 --> 00:13:14,253 잘했다, 다크 슈나이더 181 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 왕족인 내게 손을 댄 죄는 특별히 용서해 주마 182 00:13:18,131 --> 00:13:20,676 앞으로는 내게 충성을 바쳐라 183 00:13:24,263 --> 00:13:25,222 그럼 184 00:13:25,305 --> 00:13:27,432 바로 네게 명령하겠다 185 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 잘 들어라 186 00:13:28,433 --> 00:13:30,978 지금 바로 이 장치를 이용해 187 00:13:31,061 --> 00:13:33,522 우리를 시라에게 안내해라 188 00:13:34,398 --> 00:13:35,232 싫어 189 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 지금 190 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 지금 뭐라고 했지? 191 00:13:42,948 --> 00:13:45,075 싫다고 했어 192 00:13:45,158 --> 00:13:46,034 뭐? 193 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 이 자식이 194 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 - 너는 진짜! - 너는 진짜! 195 00:13:52,332 --> 00:13:54,001 잠깐, 야! 196 00:13:55,252 --> 00:13:56,962 그래? 197 00:13:57,045 --> 00:13:59,673 이거 아주 놀라운걸 198 00:14:00,340 --> 00:14:04,136 아니면 내가 잘못 들은 건가? 199 00:14:04,636 --> 00:14:07,222 그럼 우리 영웅께서는 200 00:14:07,306 --> 00:14:09,141 파괴신이 되살아나도 201 00:14:09,224 --> 00:14:13,270 세상의 운명이 어떻게 된다 해도 상관없다는 뜻인가? 202 00:14:13,353 --> 00:14:14,187 응? 203 00:14:14,271 --> 00:14:17,482 죄 없는 백성들이 지옥에 떨어지든 204 00:14:17,566 --> 00:14:20,944 아름다운 시라 공주님이 어떻게 되든 상관없다고? 205 00:14:21,028 --> 00:14:25,490 그 장치를 움직일 수 있는 건 너뿐이다, 다크 슈나이더 206 00:14:25,574 --> 00:14:27,993 너는 네가 가진 힘을 207 00:14:28,076 --> 00:14:32,080 세상 사람들과 대의를 위해서 써야겠다는 생각이 안 드나? 208 00:14:37,127 --> 00:14:38,712 당연하지! 209 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 이 바가지 머리가! 210 00:14:40,756 --> 00:14:44,134 쓰레기들이 어떻게 되든지 나랑은 상관없어 211 00:14:44,217 --> 00:14:46,053 약한 놈은 죽어! 212 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 최악이다 213 00:14:50,474 --> 00:14:51,808 루셰 214 00:14:53,435 --> 00:14:57,606 칼이나 파괴신이 뭘 하든 상관없어 215 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 어쨌든 216 00:14:59,733 --> 00:15:03,654 이 다크 슈나이더가 일으킬 세계 정복 대전쟁에서 217 00:15:03,737 --> 00:15:05,989 적이 될 놈은 다 죽을 테니까 218 00:15:06,990 --> 00:15:11,787 그리고 나는 마도왕 로드 다크 슈나이더로서 219 00:15:11,870 --> 00:15:16,667 영원히 이 세상을 지배할 거야! 220 00:15:19,419 --> 00:15:20,963 또야? 221 00:15:21,046 --> 00:15:22,381 시작됐군 222 00:15:25,008 --> 00:15:26,677 이 자식! 223 00:15:26,760 --> 00:15:27,844 은혜를 입긴 했지만 224 00:15:27,928 --> 00:15:29,763 그 사상은 역겹군 225 00:15:31,807 --> 00:15:32,641 멈춰! 226 00:15:35,477 --> 00:15:36,937 - 아주머니? - 아주머니? 227 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 정말 바보 같다니까 228 00:15:40,023 --> 00:15:40,983 나 참 229 00:15:41,692 --> 00:15:42,651 아주머니! 230 00:15:42,734 --> 00:15:44,653 엄마? 231 00:15:45,237 --> 00:15:49,741 그 애 말에 하나하나 반응하고 죽일 듯이 굴지 마 232 00:15:49,825 --> 00:15:51,618 그 애? 233 00:15:51,702 --> 00:15:52,661 "400살" 234 00:15:53,495 --> 00:15:54,997 이 애는 말이지 235 00:15:55,080 --> 00:15:57,374 속이 좀 썩어서 236 00:15:57,457 --> 00:16:00,085 이렇게밖에 말을 못 하는 거야 237 00:16:00,669 --> 00:16:02,921 성심이 좀 비뚤어졌을 뿐이야 238 00:16:03,005 --> 00:16:05,632 그 정도도 못 알아봐? 239 00:16:07,968 --> 00:16:10,262 감싸는 게 아닌 것 같은데 240 00:16:10,345 --> 00:16:11,847 그러게 241 00:16:12,431 --> 00:16:13,598 그래도 242 00:16:13,682 --> 00:16:15,183 사실은 착한 아이야 243 00:16:16,643 --> 00:16:17,769 생각해 봐 244 00:16:17,853 --> 00:16:20,605 나를 적에게서 지켜 줬잖아 245 00:16:21,314 --> 00:16:23,108 안 그러니, 꼬마 루? 246 00:16:28,864 --> 00:16:30,657 알았어, 젠장 247 00:16:31,366 --> 00:16:33,160 - 다행이다 - 안심이야 248 00:16:38,498 --> 00:16:40,083 아주머니! 249 00:16:40,167 --> 00:16:42,127 빨래 다 끝났어요 250 00:16:43,670 --> 00:16:46,048 잘했어, 꼬마 루 251 00:16:52,929 --> 00:16:54,431 다 사모 스페이제아 252 00:16:54,514 --> 00:16:55,682 처음으로 253 00:16:55,766 --> 00:16:58,351 이보워아즈 피틴다하마 254 00:16:58,435 --> 00:16:59,352 두 사람이 255 00:16:59,936 --> 00:17:01,563 겹쳐 보였어 256 00:17:13,658 --> 00:17:15,368 안단빌! 257 00:17:16,661 --> 00:17:19,790 이게 엘프의 마법 과학의 힘인가? 258 00:17:20,457 --> 00:17:25,212 이런 게 수백 년 전에 만들어졌다니 못 믿겠어 259 00:17:26,755 --> 00:17:27,589 됐어 260 00:17:28,673 --> 00:17:29,508 그래 261 00:17:30,550 --> 00:17:31,843 사무라이들이여 262 00:17:31,927 --> 00:17:33,553 법의 수호자들이여 263 00:17:34,179 --> 00:17:38,850 잃어버린 세상의 질서를 되찾을 마지막 기회가 찾아왔다 264 00:17:39,893 --> 00:17:43,146 선택받은 너희에게 주어진 중대한 사명을 265 00:17:43,230 --> 00:17:44,731 가슴에 새겨라 266 00:17:45,607 --> 00:17:49,444 파괴신 안스라삭스의 봉인 수호자 267 00:17:49,528 --> 00:17:51,988 시라 공주님을 적에게 빼앗기면 268 00:17:52,072 --> 00:17:54,324 인류는 멸망한다 269 00:17:55,325 --> 00:17:59,913 이 싸움은 지극히 치열하고 가혹할 것이다 270 00:17:59,996 --> 00:18:02,791 하지만 너희의 어깨에 271 00:18:02,874 --> 00:18:05,669 운명이 달려 있음을 잊지 마라 272 00:18:05,752 --> 00:18:08,421 칼 수의 야망을 꺾자! 273 00:18:10,006 --> 00:18:12,801 어라? 이상하네 274 00:18:12,884 --> 00:18:15,178 라즈가 없는데 어디 갔지? 275 00:18:18,557 --> 00:18:20,350 조심해, 요슈아 276 00:18:21,143 --> 00:18:24,688 내일 아침에 우리는 봉기한 반란군과 합류해서 277 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 수비가 약해진 쥬다스 성을 칠 거야 278 00:18:29,401 --> 00:18:30,986 드디어 때가 왔어, 하메트 279 00:18:31,903 --> 00:18:34,698 하지만 쥬다스에는 칼 수가 있어 280 00:18:35,407 --> 00:18:36,283 죽지 마 281 00:18:36,950 --> 00:18:38,118 그래 282 00:18:38,201 --> 00:18:40,120 사실 이건 아직 비밀인데 283 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 이번 작전에는 메타 리카나의 대신관 284 00:18:44,207 --> 00:18:46,710 지오 노트 소트 님이 합류하신다는군 285 00:18:47,544 --> 00:18:49,254 "극강성권 120단 지오 노트 소트 참전" 286 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 대전의 영웅이신 287 00:18:51,339 --> 00:18:53,800 지오 님과 미프네 님이 계신다면 288 00:18:53,884 --> 00:18:55,844 칼 수도 무섭지 않아 289 00:18:57,304 --> 00:18:59,639 요코의 아버지가 살아 계신다고? 290 00:18:59,723 --> 00:19:00,932 그래 291 00:19:01,016 --> 00:19:04,477 에우로페아의 10현자에게 몸을 맡기고 계셨다더군 292 00:19:05,145 --> 00:19:07,147 에우로페아의 10현자? 293 00:19:08,940 --> 00:19:10,859 요코에겐 아직 말하지 마 294 00:19:11,568 --> 00:19:13,987 생사조차 몰랐던 아버지 소식을 알면 295 00:19:14,070 --> 00:19:16,072 분명 당황하겠지 296 00:19:16,156 --> 00:19:18,533 - 주의를 흩뜨리면 안 돼 - 라즈 녀석, 정신이 빠졌네 297 00:19:18,617 --> 00:19:21,161 - 저 남자를 조종할 수 있는 건 - 네가 괴롭히니까 그렇지 298 00:19:21,244 --> 00:19:22,996 요코뿐이니까 299 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 칼 수를 해치우고 300 00:19:27,083 --> 00:19:28,585 쥬다스 성에서 기다릴게 301 00:19:28,668 --> 00:19:29,544 정신 똑바로 차려 302 00:19:30,587 --> 00:19:32,756 적의 본진인 쥬다스 성 303 00:19:32,839 --> 00:19:35,091 마경 킹 크림슨 글로리 304 00:19:36,092 --> 00:19:38,553 이 싸움은 아마 305 00:19:38,637 --> 00:19:42,474 우리가 겪어 본 적 없는 무시무시한 전투가 되겠지 306 00:19:43,850 --> 00:19:47,062 여기서 몇 명이나 살아남을까? 307 00:19:48,521 --> 00:19:50,690 인류가 멸망할 것인가? 308 00:19:50,774 --> 00:19:53,860 아니면 구세계가 남긴 악몽이 사라질 것인가? 309 00:19:55,070 --> 00:19:57,530 그야말로 최후이자 최대 규모의 310 00:19:57,614 --> 00:19:59,449 지옥 같은 싸움이야 311 00:20:01,076 --> 00:20:02,035 각오는 됐나? 312 00:20:03,161 --> 00:20:04,204 그래 313 00:20:05,538 --> 00:20:06,748 우리는 모두 314 00:20:07,916 --> 00:20:09,042 생도 사도 315 00:20:09,542 --> 00:20:10,877 함께한다 316 00:20:11,503 --> 00:20:13,213 너는 진짜 말이 없구나 317 00:20:14,214 --> 00:20:15,715 "프리스트, 티아 노트 요코" 318 00:20:17,175 --> 00:20:18,385 그만해, 바보야 319 00:20:18,969 --> 00:20:22,973 누가 발 냄새 나는 너희 겁쟁이들이랑 같이 죽는대? 320 00:20:23,056 --> 00:20:24,724 - 떽! - 아야! 321 00:20:24,808 --> 00:20:26,184 예의 없게 322 00:20:26,268 --> 00:20:28,019 의욕 좀 내 봐 323 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 하지만… 324 00:20:29,354 --> 00:20:30,230 토 달지 마 325 00:20:31,273 --> 00:20:33,233 나한테 말대꾸할 거야? 326 00:20:33,316 --> 00:20:35,026 이제 간식 안 줄 거야 327 00:20:35,110 --> 00:20:37,279 그렇게 화났어? 328 00:20:37,362 --> 00:20:39,155 맨날 화만 내고 329 00:20:39,239 --> 00:20:40,198 대답해야지? 330 00:20:42,284 --> 00:20:43,410 알았어 331 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 잘했어! 332 00:20:51,501 --> 00:20:53,920 평소의 요코로 돌아왔어! 333 00:20:55,880 --> 00:20:57,048 뭐야? 334 00:20:57,132 --> 00:20:59,092 진짜 질린다 335 00:21:01,261 --> 00:21:03,096 역시 걱정돼 336 00:21:03,805 --> 00:21:05,849 원래는 안 가려고 했는데 337 00:21:05,932 --> 00:21:09,102 저런 놈한테 시라를 맡기기엔 너무 불안해 338 00:21:11,021 --> 00:21:12,814 아, 라즈다! 339 00:21:13,773 --> 00:21:16,443 이 자식, 어디 갔다 왔어? 340 00:21:16,526 --> 00:21:17,444 루셰! 341 00:21:22,741 --> 00:21:23,950 좋아 342 00:21:24,034 --> 00:21:25,910 그럼 출발한다 343 00:21:25,994 --> 00:21:27,579 내가 지휘하겠다 344 00:21:27,662 --> 00:21:30,457 그리고 아 이안 메이데의 머시 왕자를 345 00:21:30,540 --> 00:21:33,209 용사로서 널리 알리는 거야! 346 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 왕자님! 347 00:21:34,711 --> 00:21:36,421 - 왕자님! - 도와줘! 348 00:21:36,504 --> 00:21:37,881 난 수영 못 해! 349 00:21:37,964 --> 00:21:39,674 발이 닿습니다, 왕자님 350 00:21:42,010 --> 00:21:43,386 그럼 가자 351 00:21:44,012 --> 00:21:45,305 시라 님 352 00:21:45,388 --> 00:21:47,098 지금 구하러 가겠습니다 353 00:21:47,682 --> 00:21:48,892 기다려 주세요 354 00:21:53,646 --> 00:21:55,106 출발이다 355 00:21:56,816 --> 00:21:58,026 목적지는 356 00:21:58,651 --> 00:22:01,196 킹 크림슨 글로리다! 357 00:22:06,326 --> 00:22:07,869 갔네요 358 00:22:08,620 --> 00:22:09,746 하메트 359 00:22:09,829 --> 00:22:11,122 전투 준비를 해라 360 00:22:11,206 --> 00:22:12,040 네 361 00:22:13,166 --> 00:22:15,460 부탁한다, 사무라이들이여 362 00:22:16,169 --> 00:22:17,003 그리고 363 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 다크 슈나이더 364 00:23:47,385 --> 00:23:50,972 자막: 원나래