1 00:00:22,231 --> 00:00:23,983 -Vent! -Vent! 2 00:00:24,067 --> 00:00:25,151 Hei! 3 00:00:25,234 --> 00:00:26,611 Hei, Shella! 4 00:00:27,695 --> 00:00:28,821 Kom igjen! 5 00:00:28,905 --> 00:00:30,323 Denne veien! 6 00:00:32,200 --> 00:00:33,785 Når drar dere? 7 00:00:35,161 --> 00:00:37,330 Så snart luftskipene er klare. 8 00:00:38,456 --> 00:00:39,540 Shella. 9 00:00:39,624 --> 00:00:41,501 Mens vi er borte, 10 00:00:41,584 --> 00:00:44,045 må du passe på lord Kall-Su og barna. 11 00:00:48,591 --> 00:00:50,092 Kom trygt tilbake. 12 00:00:52,053 --> 00:00:52,970 Yngwie. 13 00:00:55,306 --> 00:00:56,641 For barna… 14 00:00:57,225 --> 00:00:58,601 …som du må beskytte. 15 00:01:22,500 --> 00:01:26,087 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 16 00:01:28,923 --> 00:01:29,882 HELVETES REKVIEM 17 00:02:37,909 --> 00:02:38,951 Fortell oss hva du vet. 18 00:02:40,036 --> 00:02:42,455 Hvorfor er ikke shogun-magikerne med hæren? 19 00:02:42,538 --> 00:02:44,790 Hvor er de? 20 00:02:47,043 --> 00:02:49,545 Shogun-magikerne 21 00:02:49,629 --> 00:02:52,256 er ikke på kontinentet. Ork! 22 00:02:52,840 --> 00:02:53,674 Hva? 23 00:02:53,758 --> 00:02:54,967 Hvor har de dratt? 24 00:02:56,469 --> 00:02:59,430 Til Kong Crimsons herlighet. Ork! 25 00:03:00,181 --> 00:03:01,265 Hva? 26 00:03:01,849 --> 00:03:03,225 Kong Crimson… 27 00:03:03,809 --> 00:03:04,894 …herlighet? 28 00:03:06,896 --> 00:03:08,481 Dere kan ikke ta dem. 29 00:03:08,564 --> 00:03:12,902 Fordi de reiser dit med luftskip. Ork! 30 00:03:13,486 --> 00:03:16,864 Nå vil ødeleggelsens gud, Anthrasax, våkne. 31 00:03:16,948 --> 00:03:20,493 Dere er ferdige. Ork! 32 00:03:21,953 --> 00:03:22,995 "Konge"? 33 00:03:23,079 --> 00:03:24,580 En legendarisk tapt by. 34 00:03:24,664 --> 00:03:27,041 Det sies at alvene en gang blomstret der. 35 00:03:27,124 --> 00:03:27,959 Alver? 36 00:03:28,542 --> 00:03:29,919 Jeg har hørt om det. 37 00:03:30,753 --> 00:03:33,839 De bygget en svært avansert magisk sivilisasjon. 38 00:03:33,923 --> 00:03:35,257 Men én dag, 39 00:03:35,341 --> 00:03:39,637 for rundt 100 år siden, forsvant alle innbyggerne. 40 00:03:39,720 --> 00:03:41,472 Det sies så. 41 00:03:42,473 --> 00:03:44,475 Vil ødeleggelsens gud våkne? 42 00:03:44,558 --> 00:03:48,229 Betyr det at det siste seglet er der? 43 00:03:48,312 --> 00:03:50,564 Er Sheila helt der ute? 44 00:03:51,565 --> 00:03:52,525 Hun ble teleportert. 45 00:03:53,109 --> 00:03:54,944 Akkurat som med meg og Lucien, 46 00:03:55,027 --> 00:03:58,114 har Dark Schneider teleportert Sheila. 47 00:04:03,661 --> 00:04:07,081 Men alvebyen kan ikke bli funnet av mennesker. 48 00:04:07,581 --> 00:04:10,293 De bor i et annet habitat, beskyttet av en magisk barriere. 49 00:04:11,002 --> 00:04:13,963 De likte aldri å ha med mennesker å gjøre. 50 00:04:14,797 --> 00:04:17,258 Så hvordan fant de den tapte byen? 51 00:04:17,925 --> 00:04:21,387 Og hvordan visste de at seglet var der? 52 00:04:22,430 --> 00:04:23,264 Jeg vet ikke. 53 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 Uansett må vi skynde oss. 54 00:04:26,017 --> 00:04:27,893 Vi må dra til prinsesse Sheila. 55 00:04:29,061 --> 00:04:30,271 Vi har ikke tid. 56 00:04:30,813 --> 00:04:31,814 Det er ett problem. 57 00:04:31,897 --> 00:04:34,817 Hvordan kommer vi oss til den tapte byen før dem? 58 00:04:35,609 --> 00:04:37,611 Hvis det siste seglet brytes, 59 00:04:37,695 --> 00:04:39,613 og ødeleggelsens gud våkner, 60 00:04:39,697 --> 00:04:41,073 er menneskeheten fortapt. 61 00:04:42,742 --> 00:04:46,120 Men vi vet ikke hvor den tapte byen er. 62 00:04:47,455 --> 00:04:50,666 Det var Lucien som teleporterte Sheila… 63 00:04:50,750 --> 00:04:52,084 Jeg mener, Dark Schneider… 64 00:04:52,168 --> 00:04:54,545 Kanskje han vet hvor byen er. 65 00:05:00,718 --> 00:05:03,220 Hvordan våger du å gjøre det nå? 66 00:05:03,304 --> 00:05:05,598 Har du fortsatt ikke lært leksa di? 67 00:05:05,681 --> 00:05:07,183 -Slipp! -Hei 68 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 Den tosken. 69 00:05:09,518 --> 00:05:11,062 Vil han virkelig å slåss mot meg? 70 00:05:13,064 --> 00:05:15,066 Eller har han en annen grunn? 71 00:05:20,071 --> 00:05:21,280 En storm. 72 00:05:25,076 --> 00:05:25,993 Hei. 73 00:05:26,077 --> 00:05:28,120 Er sårene dine leget allerede? 74 00:05:28,913 --> 00:05:30,956 Ja. Det går bra. 75 00:05:31,040 --> 00:05:33,125 Vi er nesten ved skjulestedet mitt. 76 00:05:33,209 --> 00:05:34,251 Hold ut. 77 00:05:35,544 --> 00:05:39,799 Hvis dere plutselig kommer fra hverandre, må dere møtes igjen her. 78 00:05:40,508 --> 00:05:42,259 Forstår du, din idiot? 79 00:05:44,970 --> 00:05:47,306 Jeg ville ikke tenke på ham nå. 80 00:05:50,851 --> 00:05:52,144 Ja, ja. 81 00:05:52,228 --> 00:05:53,979 Det er to år siden den dagen. 82 00:05:55,064 --> 00:05:57,650 Jeg tviler på at noen venter på meg. 83 00:06:13,457 --> 00:06:14,625 Darsh… 84 00:07:05,217 --> 00:07:07,011 Hva er galt med meg? 85 00:07:10,347 --> 00:07:11,599 Jeg føler meg… 86 00:07:11,682 --> 00:07:13,100 …rar. 87 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 Når Lucien ser på meg, 88 00:07:21,525 --> 00:07:22,485 blir jeg flau. 89 00:07:24,528 --> 00:07:26,197 Jeg kan ikke la være å tenke på ham. 90 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 Jeg elsker deg. 91 00:07:32,119 --> 00:07:36,081 For din kjærlighet ville jeg dødd en milliard ganger. 92 00:07:37,958 --> 00:07:38,918 Jeg skal elske med deg. 93 00:07:39,710 --> 00:07:40,544 Nei! 94 00:07:45,090 --> 00:07:48,677 Han la an på meg med slik lidenskap, og likevel… 95 00:08:00,814 --> 00:08:03,400 Ville han gjort det med enhver jente? 96 00:08:05,361 --> 00:08:06,195 Eller… 97 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 …er det fordi jeg alltid avviser ham? 98 00:08:14,828 --> 00:08:17,623 Dansen er en bønn til gudene om seier. 99 00:08:17,706 --> 00:08:20,125 Hun danser mer lidenskapelig enn noensinne. 100 00:08:20,626 --> 00:08:21,460 Ja. 101 00:08:21,544 --> 00:08:24,213 Hun må være forelsket i noen. 102 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 Yoko… 103 00:08:57,204 --> 00:08:58,205 Forstått. 104 00:08:58,872 --> 00:09:00,791 Hvis det er prinsens befaling. 105 00:09:06,088 --> 00:09:07,298 Joshua? 106 00:09:07,381 --> 00:09:10,718 Hvorfor kalte prinsen oss hit? 107 00:09:11,343 --> 00:09:12,428 Jeg vet ikke. 108 00:09:12,511 --> 00:09:15,014 Han ba oss komme til fangehullet. 109 00:09:17,141 --> 00:09:22,187 Hvem tror han at han er som tilkaller meg til det fuktige fangehullet? 110 00:09:22,271 --> 00:09:25,983 Dette stedet er ikke verdig en kjekk fyr som meg. 111 00:09:26,066 --> 00:09:29,486 Mitt nye antrekk kommer til å bli skittent! 112 00:09:30,070 --> 00:09:32,323 Er du ikke enig, Yoko? 113 00:09:33,741 --> 00:09:34,867 Jeg visste det! 114 00:09:34,950 --> 00:09:36,702 Hun unngår meg! 115 00:09:53,469 --> 00:09:54,303 Hva er dette? 116 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 En slags innretning? 117 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 En port. 118 00:10:09,234 --> 00:10:10,861 Dette er en port. 119 00:10:10,944 --> 00:10:11,904 Hva er det? 120 00:10:13,113 --> 00:10:14,698 En teleporteringsport. 121 00:10:14,782 --> 00:10:16,533 Den ble laget av alver. 122 00:10:16,617 --> 00:10:18,118 Hvorfor er den her? 123 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 Det stemmer. 124 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 Du har greie på ting, Dark Schneider. 125 00:10:25,542 --> 00:10:26,835 Prins Mercy. 126 00:10:29,880 --> 00:10:33,175 Dette slottet pleide å tilhøre alvene. 127 00:10:33,258 --> 00:10:35,803 Forfedrene våre tok det fra dem. 128 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 Og denne relikvien overlevde alle disse årene… 129 00:10:40,641 --> 00:10:42,476 Er det en magisk mekanisme? 130 00:10:43,060 --> 00:10:45,354 Hva bruker du den til? 131 00:10:46,105 --> 00:10:48,107 Se, det står noe der. 132 00:10:48,691 --> 00:10:50,275 La meg se. 133 00:10:50,359 --> 00:10:52,194 "Stjernens sti… 134 00:10:52,277 --> 00:10:53,696 …til høyt der oppe." 135 00:10:54,321 --> 00:10:55,739 Kan du lese det, Yoko? 136 00:10:58,575 --> 00:11:02,162 Det ligner på den hellige teksten, men er ganske annerledes. 137 00:11:03,664 --> 00:11:05,999 Er dette alvisk? 138 00:11:06,583 --> 00:11:08,085 Grammatikken er endret. 139 00:11:09,461 --> 00:11:10,796 Det kan være et anagram. 140 00:11:12,423 --> 00:11:13,424 Utrolig. 141 00:11:14,133 --> 00:11:16,385 Jeg har aldri sett et så komplekst tegn. 142 00:11:17,594 --> 00:11:18,971 Ikke bra. 143 00:11:19,054 --> 00:11:20,180 Det er ikke alvisk. 144 00:11:20,264 --> 00:11:22,474 Det er et enda eldre språk. 145 00:11:23,642 --> 00:11:28,230 Bare en vismann eller prest kan få til å lese dette. 146 00:11:28,313 --> 00:11:30,065 Det er så vanskelig. 147 00:11:30,149 --> 00:11:31,191 Jeg skjønner. 148 00:11:32,276 --> 00:11:33,193 "Porten til reiser… 149 00:11:34,153 --> 00:11:37,448 …plasserer en markør på stjernens vei til høyt der oppe. 150 00:11:38,615 --> 00:11:42,411 Den blir en ledestjerne for de som drar til det hinsidige 151 00:11:43,162 --> 00:11:46,665 og de som kommer tilbake fra den andre siden." 152 00:11:47,833 --> 00:11:51,587 Det er Enoch, et utdødd språk fra gudenes tid. 153 00:11:52,254 --> 00:11:54,548 Høyalvene brukte dette tegnet. 154 00:11:55,174 --> 00:11:56,467 Det er en manual. 155 00:11:59,928 --> 00:12:00,846 Du… 156 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 Kan du lese det? 157 00:12:04,016 --> 00:12:05,100 Når man er så kjekk, 158 00:12:05,184 --> 00:12:06,435 kan man gjøre alt. 159 00:12:06,518 --> 00:12:07,978 Kan du lese det, Lucien? 160 00:12:08,061 --> 00:12:10,189 Mener du det? 161 00:12:10,272 --> 00:12:11,482 Yoko. 162 00:12:11,565 --> 00:12:15,569 Tror du jeg er dum eller noe? 163 00:12:15,652 --> 00:12:16,570 Ja. 164 00:12:16,653 --> 00:12:17,988 Pokker ta alt! 165 00:12:20,491 --> 00:12:22,409 Hør etter, drittsekker! 166 00:12:22,993 --> 00:12:25,871 Denne greia er én av få overlevende artefakter 167 00:12:26,455 --> 00:12:32,544 som alvemagikerne masseproduserte i oldtiden. Det sies så, i alle fall. 168 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 Den burde ha nok magisk kraft 169 00:12:36,340 --> 00:12:39,009 til å åpne en port på tvers av tid og rom. 170 00:12:39,593 --> 00:12:42,471 Den kan føre dere sveklinger 171 00:12:43,055 --> 00:12:45,974 millioner av kilometer på et øyeblikk. 172 00:12:46,058 --> 00:12:49,102 Hvis dette var et alveslott for lenge siden, 173 00:12:49,186 --> 00:12:50,687 burde denne porten… 174 00:12:51,897 --> 00:12:55,150 …føre til hovedstaden deres, Kong Crimsons Herlighet. 175 00:12:58,195 --> 00:13:00,489 -Hurra! -Flott! 176 00:13:00,572 --> 00:13:03,909 Nå kan vi komme oss dit før shogun-magikerne! 177 00:13:05,077 --> 00:13:06,245 -Kom igjen. -Ja! 178 00:13:10,249 --> 00:13:11,583 Jeg visste det. 179 00:13:11,667 --> 00:13:14,253 Godt gjort, Dark Schneider. 180 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 Jeg tilgir deg for å ha lagt hånd på meg. 181 00:13:18,131 --> 00:13:20,676 Vær lojal mot meg fra nå av. 182 00:13:24,263 --> 00:13:25,222 Greit. 183 00:13:25,305 --> 00:13:27,432 Jeg har en ordre til dere. 184 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Hør etter. 185 00:13:28,433 --> 00:13:30,978 Bruk denne enheten til å føre oss 186 00:13:31,061 --> 00:13:33,522 til prinsesse Sheilas side. 187 00:13:34,398 --> 00:13:35,232 Aldri i livet. 188 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 Hva? 189 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 Hva sa du nå? 190 00:13:42,948 --> 00:13:45,075 Jeg sa "aldri i livet". 191 00:13:45,158 --> 00:13:46,034 Hva? 192 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 Du, din… 193 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 -Din jævel! -Din jævel! 194 00:13:52,332 --> 00:13:54,001 Hvorfor er du sånn? 195 00:13:55,252 --> 00:13:56,962 Virkelig? 196 00:13:57,045 --> 00:13:59,673 Det var en sjokkerende overraskelse. 197 00:14:00,340 --> 00:14:04,136 Eller kanskje jeg hørte feil? 198 00:14:04,636 --> 00:14:07,222 Bryr du, vår helt, deg ikke 199 00:14:07,306 --> 00:14:09,141 om ødeleggelsens gud våkner? 200 00:14:09,224 --> 00:14:13,270 Driter du i verdens skjebne? 201 00:14:13,353 --> 00:14:14,187 Vel? 202 00:14:14,271 --> 00:14:17,482 Bryr du deg ikke om at uskyldige havner i helvete? 203 00:14:17,566 --> 00:14:20,944 Eller om noe fælt skjer med den vakre prinsesse Sheila? 204 00:14:21,028 --> 00:14:25,490 Du er den eneste som kan bruke enheten, Dark Schneider. 205 00:14:25,574 --> 00:14:27,993 Hva med alle kreftene dine? 206 00:14:28,076 --> 00:14:32,080 Vil du ikke bruke den til det beste for verden og for folket? 207 00:14:37,127 --> 00:14:38,712 Selvfølgelig ikke! 208 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 Dra til helvete, bolleklipp! 209 00:14:40,756 --> 00:14:44,134 Jeg driter i hva som skjer med søppel som dem. 210 00:14:44,217 --> 00:14:46,053 La de svake dø! 211 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 For en kjeltring. 212 00:14:50,474 --> 00:14:51,808 Lucien… 213 00:14:53,435 --> 00:14:57,606 Jeg bryr meg ikke om hva Kall-Su eller ødeleggelsens gud gjør. 214 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 Uansett, 215 00:14:59,733 --> 00:15:03,654 jeg, Dark Schneider, vil føre krig for å erobre verden. 216 00:15:03,737 --> 00:15:05,989 Jeg skal slakte alle som står i veien for meg. 217 00:15:06,990 --> 00:15:11,787 Og som den demoniske kongen, skal jeg, lord Dark Schneider, 218 00:15:11,870 --> 00:15:16,667 herske over denne verden i all evighet! 219 00:15:19,419 --> 00:15:20,963 Igjen? 220 00:15:21,046 --> 00:15:22,381 Nå begynner han igjen. 221 00:15:25,008 --> 00:15:26,677 Din jævel! 222 00:15:26,760 --> 00:15:27,844 Vi skylder deg en, 223 00:15:27,928 --> 00:15:29,763 men du har et usselt syn på verden. 224 00:15:31,807 --> 00:15:32,641 Vent! 225 00:15:35,477 --> 00:15:37,354 -Den gamle damen? -Den gamle damen? 226 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 Dere er så dumme. 227 00:15:40,023 --> 00:15:40,983 Kjære vene. 228 00:15:41,692 --> 00:15:42,651 Gamle dame! 229 00:15:42,734 --> 00:15:44,653 Mamma? 230 00:15:45,237 --> 00:15:47,823 Slutt å ta den gutten seriøst. 231 00:15:47,906 --> 00:15:49,741 Dere hisser dere opp over ingenting. 232 00:15:49,825 --> 00:15:51,618 Sa du "gutt"? 233 00:15:51,702 --> 00:15:52,661 400 ÅR GAMMEL 234 00:15:53,495 --> 00:15:54,997 Denne gutten her 235 00:15:55,080 --> 00:15:57,374 er litt forskrudd. 236 00:15:57,457 --> 00:16:00,085 Det er den eneste måten han kan uttrykke seg på. 237 00:16:00,669 --> 00:16:02,921 Det er fordi hjertet hans er råttent. 238 00:16:03,005 --> 00:16:05,632 Skjønner dere ikke det? 239 00:16:07,968 --> 00:16:10,262 Hun hjelper ikke saken hans. 240 00:16:10,345 --> 00:16:11,847 Ikke egentlig, nei. 241 00:16:12,431 --> 00:16:13,598 Men du vet, 242 00:16:13,682 --> 00:16:15,183 han er snill innerst inne. 243 00:16:16,643 --> 00:16:17,769 Han reddet meg 244 00:16:17,853 --> 00:16:20,605 tross alt fra fienden. 245 00:16:21,314 --> 00:16:23,108 Ikke sant, lille Lu? 246 00:16:28,864 --> 00:16:30,657 Greit, jøss! 247 00:16:31,366 --> 00:16:33,160 -Takk og pris! -For en lettelse. 248 00:16:38,498 --> 00:16:40,083 Gamle dame! 249 00:16:40,167 --> 00:16:42,127 Jeg er ferdig med klesvasken! 250 00:16:43,670 --> 00:16:46,048 Godt gjort, lille Lu. 251 00:16:52,929 --> 00:16:54,431 Da samo supejea… 252 00:16:54,514 --> 00:16:55,682 For første gang… 253 00:16:55,766 --> 00:16:58,351 …Ivo woazu! Piteen da hama… 254 00:16:58,435 --> 00:16:59,352 …kan jeg se 255 00:16:59,936 --> 00:17:01,563 at det er samme person. 256 00:17:13,658 --> 00:17:15,368 Andanvil! 257 00:17:16,661 --> 00:17:19,790 Er dette kraften til alvevitenskapen? 258 00:17:20,457 --> 00:17:25,212 Jeg kan ikke tro den ble bygget for hundrevis av år siden. 259 00:17:26,755 --> 00:17:27,589 Den er klar. 260 00:17:28,673 --> 00:17:29,508 Bra. 261 00:17:30,550 --> 00:17:31,843 Hør på meg, samuraier, 262 00:17:31,927 --> 00:17:33,553 voktere av loven. 263 00:17:34,179 --> 00:17:38,850 Nå har vi vår sjanse til å gjenopprette verdens tapte orden. 264 00:17:39,893 --> 00:17:43,146 Oppgaven dere har blitt valgt til er ytterst viktig. 265 00:17:43,230 --> 00:17:44,731 Husk på det. 266 00:17:45,607 --> 00:17:49,444 Vokteren av ødeleggelsens gud, Anthrasax, 267 00:17:49,528 --> 00:17:51,988 prinsesse Sheila, må ikke falle i fiendens hender. 268 00:17:52,072 --> 00:17:54,324 I så fall er menneskeheten fortapt. 269 00:17:55,325 --> 00:17:59,913 Denne kampen vil bli ubeskrivelig utmattende. 270 00:17:59,996 --> 00:18:02,791 Men ikke glem 271 00:18:02,874 --> 00:18:05,168 at skjebnen hviler på deres skuldre. 272 00:18:05,752 --> 00:18:08,421 Vi skal knuse Kall-Sus ambisjoner! 273 00:18:10,006 --> 00:18:12,801 Hæ? Så rart. 274 00:18:12,884 --> 00:18:15,178 Lars er borte. Hvor ble han av? 275 00:18:18,557 --> 00:18:20,350 Ta vare på deg selv, Joshua. 276 00:18:21,143 --> 00:18:24,688 I morgen tidlig slutter vi oss til opprørshæren 277 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 og angriper Judas slott mens forsvaret er svakt. 278 00:18:27,816 --> 00:18:28,650 Akkurat. 279 00:18:29,401 --> 00:18:30,986 Tiden er endelig inne, Hammet. 280 00:18:31,903 --> 00:18:34,698 Men Kall-Su har ikke forlatt Judas. 281 00:18:35,407 --> 00:18:36,283 Ikke dø. 282 00:18:36,950 --> 00:18:38,118 Det skal jeg ikke. 283 00:18:38,201 --> 00:18:40,120 Dette er fortsatt en hemmelighet, 284 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 men ypperstepresten av Meta-Ilicana blir med på denne operasjonen. 285 00:18:44,207 --> 00:18:46,710 Geo Noto Soto. 286 00:18:47,544 --> 00:18:49,254 RANG 120: DEN HELLIGE STÅLNEVE GEO NOTO SOTO ER KLAR 287 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 Med krigens vinnere 288 00:18:51,339 --> 00:18:53,800 Geo og lord Mifune, på vår side, 289 00:18:53,884 --> 00:18:55,844 har vi ingenting å frykte fra Kall-Su. 290 00:18:57,304 --> 00:18:59,639 Er Yokos far i live? 291 00:18:59,723 --> 00:19:00,932 Ja. 292 00:19:01,016 --> 00:19:04,477 Han gjemmer seg blant Europeas ti vise menn. 293 00:19:05,145 --> 00:19:07,147 Europeas vise menn? 294 00:19:08,940 --> 00:19:10,859 Ikke si det til Yoko ennå. 295 00:19:11,568 --> 00:19:13,987 Hvis hun finner ut at faren er i live, 296 00:19:14,070 --> 00:19:16,072 kan hun bli forvirret. 297 00:19:16,156 --> 00:19:18,533 -Jeg vil ikke distrahere henne. -Jeg skal banke Lars. 298 00:19:18,617 --> 00:19:21,161 -Hun er den eneste -Slutt å mobbe ham! 299 00:19:21,244 --> 00:19:22,996 som kan kontrollere den fyren. 300 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 Vi skal drepe Kall-Su 301 00:19:27,083 --> 00:19:28,585 og vente på deg i Judas slott. 302 00:19:28,668 --> 00:19:29,544 Vær på vakt. 303 00:19:30,587 --> 00:19:32,756 Fiendens base, Judas slott, 304 00:19:32,839 --> 00:19:35,091 og den magiske byen Kong Crimson Herlighet. 305 00:19:36,092 --> 00:19:38,553 Dette slaget vil bli skjebnesvangert. 306 00:19:38,637 --> 00:19:42,474 Det blir nok verre enn noe annet vi har opplevd. 307 00:19:43,850 --> 00:19:47,062 Hvor mange av oss vil overleve? 308 00:19:48,521 --> 00:19:50,690 Vil menneskeheten dø ut? 309 00:19:50,774 --> 00:19:53,860 Eller vil marerittet fra den gamle verden bli ødelagt? 310 00:19:55,070 --> 00:19:57,530 Dette blir det største og siste slaget. 311 00:19:57,614 --> 00:19:59,449 En kamp som helvete selv. 312 00:20:01,201 --> 00:20:02,035 Er dere klare? 313 00:20:03,286 --> 00:20:04,204 Ja. 314 00:20:05,664 --> 00:20:06,748 Vi vil alle… 315 00:20:07,916 --> 00:20:09,042 …holde sammen, 316 00:20:09,542 --> 00:20:10,877 enten vi lever eller dør. 317 00:20:11,503 --> 00:20:13,213 Du snakker virkelig ikke mye! 318 00:20:14,214 --> 00:20:15,715 PREST TIA NOTO YOKO 319 00:20:17,175 --> 00:20:18,385 Kutt ut, drittsekker. 320 00:20:18,969 --> 00:20:22,973 Jeg vil ikke dø sammen med dere og deres stinkende føtter. 321 00:20:23,056 --> 00:20:24,724 -Hei! -Au! 322 00:20:24,808 --> 00:20:26,184 Ikke vær uhøflig. 323 00:20:26,268 --> 00:20:28,019 Prøv å være entusiastisk. 324 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 Men… 325 00:20:29,354 --> 00:20:30,230 Ikke noe men! 326 00:20:31,273 --> 00:20:33,233 Er du frekk mot meg? 327 00:20:33,316 --> 00:20:35,026 Ikke mer snacks på deg. 328 00:20:35,110 --> 00:20:37,279 Ikke bli så sint! 329 00:20:37,362 --> 00:20:39,155 Du er alltid sint. 330 00:20:39,239 --> 00:20:40,198 Hva sier man? 331 00:20:42,284 --> 00:20:43,410 Ja, frue. 332 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Flink gutt! 333 00:20:51,501 --> 00:20:53,920 Hun er seg selv igjen! 334 00:20:55,880 --> 00:20:57,048 Hva forventer du? 335 00:20:57,132 --> 00:20:59,092 Den fyren er ikke til å tro. 336 00:21:01,261 --> 00:21:03,096 Jeg er skikkelig bekymret. 337 00:21:03,805 --> 00:21:05,849 Jeg skulle ikke dra, 338 00:21:05,932 --> 00:21:09,102 men jeg kan ikke stole på ham med Sheila. 339 00:21:11,021 --> 00:21:12,814 Hei, der er Lars! 340 00:21:13,773 --> 00:21:16,443 Hvor i helvete har du vært? 341 00:21:16,526 --> 00:21:17,444 Lucien! 342 00:21:22,741 --> 00:21:23,950 Ok! 343 00:21:24,034 --> 00:21:25,910 La oss dra. 344 00:21:25,994 --> 00:21:27,579 Jeg har kommandoen. 345 00:21:27,662 --> 00:21:30,457 Snart vil verden høre historien om prins Mercy, 346 00:21:30,540 --> 00:21:33,209 helten fra A-Ian-Maiden… 347 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 Prins! 348 00:21:34,711 --> 00:21:36,421 -Prins! -Hjelp meg! 349 00:21:36,504 --> 00:21:37,881 Jeg kan ikke svømme. 350 00:21:37,964 --> 00:21:39,674 Du kan nå bunnen, prins. 351 00:21:42,010 --> 00:21:43,386 Kom igjen. 352 00:21:44,012 --> 00:21:45,305 Prinsesse Sheila. 353 00:21:45,388 --> 00:21:46,973 Vi kommer for å redde deg. 354 00:21:47,682 --> 00:21:48,892 Hold ut. 355 00:21:53,646 --> 00:21:55,106 Da drar vi. 356 00:21:56,816 --> 00:21:58,026 Destinasjonen vår… 357 00:21:58,651 --> 00:22:01,196 …er Kong Crimson herlighet! 358 00:22:06,326 --> 00:22:07,869 De er borte. 359 00:22:08,620 --> 00:22:09,746 Hammet, 360 00:22:09,829 --> 00:22:11,122 gjør klar for kamp. 361 00:22:11,206 --> 00:22:12,040 Ja, min herre. 362 00:22:13,166 --> 00:22:15,460 Lykke til, samuraier. 363 00:22:16,169 --> 00:22:17,003 Og… 364 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 …Mørk Schneider. 365 00:23:47,343 --> 00:23:50,972 Tekst: Tina Schultz