1 00:00:22,231 --> 00:00:23,983 - Zaczekaj! - Czekaj! 2 00:00:24,067 --> 00:00:25,151 Hej! 3 00:00:25,234 --> 00:00:26,611 Cześć, Shella! 4 00:00:27,695 --> 00:00:28,821 Dalej! 5 00:00:28,905 --> 00:00:30,323 Tędy! 6 00:00:32,200 --> 00:00:33,785 Kiedy wyjeżdżasz? 7 00:00:35,161 --> 00:00:37,330 Gdy statki będą gotowe. 8 00:00:38,456 --> 00:00:39,540 Shello. 9 00:00:39,624 --> 00:00:41,501 Gdy nas nie będzie, 10 00:00:41,584 --> 00:00:44,045 zajmij się lordem Kall-Su i dziećmi. 11 00:00:48,591 --> 00:00:50,092 Wróć bezpiecznie. 12 00:00:52,053 --> 00:00:52,970 Yngwie. 13 00:00:55,306 --> 00:00:56,641 Dla dzieci… 14 00:00:57,225 --> 00:00:58,601 które masz pod opieką. 15 00:01:22,500 --> 00:01:26,087 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 16 00:01:28,923 --> 00:01:29,882 PIEKIELNE REQUIEM 17 00:02:37,909 --> 00:02:38,951 Mów, co wiesz. 18 00:02:40,036 --> 00:02:42,455 Czemu szogun nie dołączył do armii? 19 00:02:42,538 --> 00:02:44,790 Gdzie oni są? 20 00:02:47,043 --> 00:02:49,545 Szogunów Czarnoksiężników 21 00:02:49,629 --> 00:02:52,256 nie ma na kontynencie. Ork! 22 00:02:52,840 --> 00:02:53,674 Co? 23 00:02:53,758 --> 00:02:54,967 A gdzie są? 24 00:02:56,469 --> 00:02:59,430 W King Crimson Glory. Ork! 25 00:03:00,181 --> 00:03:01,265 Co? 26 00:03:01,849 --> 00:03:03,225 King Crimson… 27 00:03:03,809 --> 00:03:04,894 Glory? 28 00:03:06,896 --> 00:03:08,481 Nie dogonicie ich. 29 00:03:08,564 --> 00:03:12,902 Lecą tam statkiem powietrznym. Ork! 30 00:03:13,486 --> 00:03:16,864 Przebudzi się bóstwo zniszczenia Anthrasax. 31 00:03:16,948 --> 00:03:20,493 Już po was. Ork! 32 00:03:21,953 --> 00:03:22,995 „King”? 33 00:03:23,079 --> 00:03:24,580 Legendarne zaginione miasto. 34 00:03:24,664 --> 00:03:27,041 Podobno kiedyś żyły tam elfy. 35 00:03:27,124 --> 00:03:27,959 Elfy? 36 00:03:28,542 --> 00:03:29,919 Słyszałem o nim. 37 00:03:30,753 --> 00:03:33,839 To była wysoce zaawansowana magiczna cywilizacja. 38 00:03:33,923 --> 00:03:35,257 Lecz pewnego dnia, 39 00:03:35,341 --> 00:03:39,637 około 100 lat temu, wszyscy mieszkańcy zniknęli. 40 00:03:39,720 --> 00:03:41,472 Tak głosi legenda. 41 00:03:42,473 --> 00:03:44,475 Przebudzi się bóstwo zniszczenia? 42 00:03:44,558 --> 00:03:48,229 To tam jest ostatnia pieczęć? 43 00:03:48,312 --> 00:03:50,564 Sheila jest aż tam? 44 00:03:51,565 --> 00:03:52,525 Teleportowano ją. 45 00:03:53,109 --> 00:03:54,944 Tak jak mnie i Luciena. 46 00:03:55,027 --> 00:03:58,114 Schneider teleportował Sheilę. 47 00:04:03,661 --> 00:04:07,081 Ale ludzie nie mogą odnaleźć miasta elfów. 48 00:04:07,581 --> 00:04:10,293 Żyją w innym środowisku, chroni je magiczna bariera. 49 00:04:11,002 --> 00:04:13,963 Nigdy nie lubiły ludzi. 50 00:04:14,797 --> 00:04:17,258 Jak znaleźli zaginione miasto? 51 00:04:17,925 --> 00:04:21,387 Skąd wiedzieli o pieczęci? 52 00:04:22,430 --> 00:04:23,264 Nie wiem. 53 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 Musimy się pospieszyć. 54 00:04:26,017 --> 00:04:27,893 Udać się do księżniczki Sheili. 55 00:04:29,061 --> 00:04:30,271 Nie mamy czasu. 56 00:04:30,813 --> 00:04:31,814 Jest problem. 57 00:04:31,897 --> 00:04:34,817 Jak dotrzemy do miasta przed nimi? 58 00:04:35,609 --> 00:04:37,611 Jeśli zerwą ostatnią pieczęć 59 00:04:37,695 --> 00:04:39,613 i przebudzi się bóstwo, 60 00:04:39,697 --> 00:04:41,073 ludzkość czeka zagłada. 61 00:04:42,742 --> 00:04:46,120 Nie wiemy, gdzie jest zaginione miasto. 62 00:04:47,455 --> 00:04:50,666 To Lucien teleportował Sheilę. 63 00:04:50,750 --> 00:04:52,084 Mroczny Schneider. 64 00:04:52,168 --> 00:04:54,545 Może on wie, gdzie jest miasto. 65 00:05:00,718 --> 00:05:03,220 Jak śmiesz w takiej chwili? 66 00:05:03,304 --> 00:05:05,598 Niczego się nie nauczyłeś? 67 00:05:05,681 --> 00:05:07,183 - Puszczaj! - Hej! 68 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 Głupiec. 69 00:05:09,518 --> 00:05:11,062 Próbuje ze mną walczyć? 70 00:05:13,064 --> 00:05:15,066 Czy ma inny powód? 71 00:05:20,071 --> 00:05:21,280 Burza. 72 00:05:25,076 --> 00:05:25,993 Ty. 73 00:05:26,077 --> 00:05:28,120 Twoje rany się już zagoiły? 74 00:05:28,913 --> 00:05:30,956 Tak. Nic mi nie jest. 75 00:05:31,040 --> 00:05:33,125 Prawie dotarliśmy do kryjówki. 76 00:05:33,209 --> 00:05:34,251 Wytrzymaj. 77 00:05:35,544 --> 00:05:39,799 Jeśli się rozproszycie, zbierzcie się tutaj. 78 00:05:40,508 --> 00:05:42,259 Jasne, głąby? 79 00:05:44,970 --> 00:05:47,306 Nie chcę teraz o nim myśleć. 80 00:05:50,851 --> 00:05:52,144 No cóż. 81 00:05:52,228 --> 00:05:53,979 Minęły dwa lata. 82 00:05:55,064 --> 00:05:57,650 Chyba nikt na mnie nie czeka. 83 00:06:13,457 --> 00:06:14,625 Mrosz. 84 00:07:05,217 --> 00:07:07,011 Co się ze mną dzieje? 85 00:07:10,347 --> 00:07:11,599 Czuję się 86 00:07:11,682 --> 00:07:13,100 dziwnie. 87 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 Wstyd mi, że Lucien 88 00:07:21,525 --> 00:07:22,485 na mnie patrzy. 89 00:07:24,528 --> 00:07:26,197 Ciągle o nim myślę. 90 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 Kocham cię. 91 00:07:32,119 --> 00:07:36,081 Za twą miłość zginę po tysiąckroć. 92 00:07:37,958 --> 00:07:38,918 Będziemy się kochać. 93 00:07:39,710 --> 00:07:40,544 Nie! 94 00:07:45,090 --> 00:07:48,677 Zbliżył się z taką namiętnością… 95 00:08:00,814 --> 00:08:03,400 Zrobiłby tak każdej? 96 00:08:05,361 --> 00:08:06,195 A może… 97 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 Może to dlatego, że go odtrącam? 98 00:08:14,828 --> 00:08:17,623 Ten taniec to modlitwa do bogów o zwycięstwo. 99 00:08:17,706 --> 00:08:20,125 Tańczy bardziej zawzięcie niż zwykle. 100 00:08:20,626 --> 00:08:21,460 Tak. 101 00:08:21,544 --> 00:08:24,213 Musi być zakochana. 102 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 Yoko… 103 00:08:57,204 --> 00:08:58,205 Rozumiem. 104 00:08:58,872 --> 00:09:00,791 Jeśli książę sobie życzy. 105 00:09:06,088 --> 00:09:07,298 Joshua. 106 00:09:07,381 --> 00:09:10,718 Czemu książę nas tu wezwał? 107 00:09:11,343 --> 00:09:12,428 Nie wiem. 108 00:09:12,511 --> 00:09:15,014 Kazał tylko zejść do lochów. 109 00:09:17,141 --> 00:09:22,187 Za kogo on się ma, że wzywa mnie do tej zatęchłej piwnicy? 110 00:09:22,271 --> 00:09:25,983 To miejsce nie jest godne takiego ciacha jak ja. 111 00:09:26,066 --> 00:09:29,486 Pobrudzę nowy strój! 112 00:09:30,070 --> 00:09:32,323 Prawda, Yoko? 113 00:09:33,741 --> 00:09:34,867 Wiedziałem! 114 00:09:34,950 --> 00:09:36,702 Unika mnie! 115 00:09:53,469 --> 00:09:54,303 Co to? 116 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 Jakieś urządzenie? 117 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 Brama. 118 00:10:09,234 --> 00:10:10,861 To brama. 119 00:10:10,944 --> 00:10:11,904 Czyli co? 120 00:10:13,113 --> 00:10:14,698 Brama teleportacyjna. 121 00:10:14,782 --> 00:10:16,533 Zbudowały ją elfy. 122 00:10:16,617 --> 00:10:18,118 Co ona tu robi? 123 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 Tak jest! 124 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 Znasz się na rzeczy, Mroczny Schneiderze. 125 00:10:25,542 --> 00:10:26,835 Książę Mercy. 126 00:10:29,880 --> 00:10:33,175 Ten zamek należał kiedyś do elfów. 127 00:10:33,258 --> 00:10:35,803 Przejęli go nasi przodkowie. 128 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 Ten relikt przetrwał tyle lat… 129 00:10:40,641 --> 00:10:42,476 To jakiś magiczny mechanizm? 130 00:10:43,060 --> 00:10:45,354 Do czego służy? 131 00:10:46,105 --> 00:10:48,107 Jakaś inskrypcja. 132 00:10:48,691 --> 00:10:50,275 Pokażcie. 133 00:10:50,359 --> 00:10:52,194 „Ścieżka gwiazd… 134 00:10:52,277 --> 00:10:53,696 ku niebiosom”. 135 00:10:54,321 --> 00:10:55,739 Potrafisz to przeczytać? 136 00:10:58,575 --> 00:11:02,162 Przypomina święte pisma, ale trochę się różni. 137 00:11:03,664 --> 00:11:05,999 To elficki? 138 00:11:06,583 --> 00:11:08,085 Zmieniono gramatykę. 139 00:11:09,461 --> 00:11:10,796 Może to anagram. 140 00:11:12,423 --> 00:11:13,424 Nie do wiary. 141 00:11:14,133 --> 00:11:16,385 Nigdy nie widziałam tak złożonego glifu. 142 00:11:17,594 --> 00:11:18,971 Niedobrze. 143 00:11:19,054 --> 00:11:20,180 To nie jest elficki. 144 00:11:20,264 --> 00:11:22,474 To jeszcze starszy język. 145 00:11:23,642 --> 00:11:28,230 Tylko mędrzec albo kapłan może to przeczytać. 146 00:11:28,313 --> 00:11:30,065 To trudne. 147 00:11:30,149 --> 00:11:31,191 Rozumiem. 148 00:11:32,276 --> 00:11:33,193 „Brama podróżnych 149 00:11:34,153 --> 00:11:37,448 prowadzi przez ścieżkę gwiazd ku niebiosom. 150 00:11:38,615 --> 00:11:42,411 To światło przewodnie dla tych, którzy poszukują drugiej strony 151 00:11:43,162 --> 00:11:46,665 lub z niej wracają”. 152 00:11:47,833 --> 00:11:51,587 To Enoch, wymarły język z Ery Bogów. 153 00:11:52,254 --> 00:11:54,548 Używały go wysokie elfy. 154 00:11:55,174 --> 00:11:56,467 To instrukcja obsługi. 155 00:11:59,928 --> 00:12:00,846 Ty… 156 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 Rozumiesz to? 157 00:12:04,016 --> 00:12:05,100 Kto jest przystojny, 158 00:12:05,184 --> 00:12:06,435 może wszystko. 159 00:12:06,518 --> 00:12:07,978 Potrafisz to przeczytać? 160 00:12:08,061 --> 00:12:10,189 Poważnie? 161 00:12:10,272 --> 00:12:11,482 Yoko. 162 00:12:11,565 --> 00:12:15,569 Masz mnie za kretyna? 163 00:12:15,652 --> 00:12:16,570 Tak. 164 00:12:16,653 --> 00:12:17,988 A niech to! 165 00:12:20,491 --> 00:12:22,409 Słuchajcie, kmiotki! 166 00:12:22,993 --> 00:12:25,871 To jeden z ocalałych artefaktów, 167 00:12:26,455 --> 00:12:32,544 które elfy wytwarzały w starożytności. Tak mówią. 168 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 Należy zasilić go potężną magią, 169 00:12:36,340 --> 00:12:39,009 by otworzyć wrota w czasie i przestrzeni. 170 00:12:39,593 --> 00:12:42,471 Ta brama pozwoli wam, łachudry, 171 00:12:43,055 --> 00:12:45,974 w mig przemierzyć miliony kilometrów. 172 00:12:46,058 --> 00:12:49,102 Jeśli kiedyś był tu zamek elfów, 173 00:12:49,186 --> 00:12:50,687 brama prowadzi zapewne 174 00:12:51,897 --> 00:12:55,150 do ich stolicy, King Crimson Glory. 175 00:12:58,195 --> 00:13:00,489 - Hura! - Świetnie! 176 00:13:00,572 --> 00:13:03,909 Będziemy tam przed szogunami! 177 00:13:05,077 --> 00:13:06,245 - W drogę! - Tak! 178 00:13:10,249 --> 00:13:11,583 Wiedziałem! 179 00:13:11,667 --> 00:13:14,253 Brawo, Mroczny Schneiderze. 180 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 Wybaczę ci, że podniosłeś na mnie rękę. 181 00:13:18,131 --> 00:13:20,676 Od teraz oczekuję lojalności. 182 00:13:24,263 --> 00:13:25,222 No dobra. 183 00:13:25,305 --> 00:13:27,432 Mam dla ciebie rozkaz. 184 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Posłuchaj. 185 00:13:28,433 --> 00:13:30,978 Zabierzesz nas tym urządzeniem 186 00:13:31,061 --> 00:13:33,522 do księżniczki Sheili. 187 00:13:34,398 --> 00:13:35,232 Nie ma mowy. 188 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 Co? 189 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 Co powiedziałeś? 190 00:13:42,948 --> 00:13:45,075 „Nie ma mowy”. 191 00:13:45,158 --> 00:13:46,034 Co? 192 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 Dlaczego… 193 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 - Ty draniu! - Draniu! 194 00:13:52,332 --> 00:13:54,001 Dlaczego taki jesteś? 195 00:13:55,252 --> 00:13:56,962 Naprawdę? 196 00:13:57,045 --> 00:13:59,673 Co za szokująca niespodzianka. 197 00:14:00,340 --> 00:14:04,136 A może się przesłyszałem? 198 00:14:04,636 --> 00:14:07,222 Nasz bohater ma gdzieś, 199 00:14:07,306 --> 00:14:09,141 że bóstwo zniszczenia się zbudzi? 200 00:14:09,224 --> 00:14:13,270 Nie obchodzi cię los świata? 201 00:14:13,353 --> 00:14:14,187 No? 202 00:14:14,271 --> 00:14:17,482 Nie obchodzi cię, że niewinni pójdą do piekła? 203 00:14:17,566 --> 00:14:20,944 Albo że coś się stanie pięknej księżniczce Sheili? 204 00:14:21,028 --> 00:14:25,490 Tylko ty możesz użyć tego urządzenia, Mroczny Schneiderze. 205 00:14:25,574 --> 00:14:27,993 A twoja moc? 206 00:14:28,076 --> 00:14:32,080 Nie chcesz jej użyć dla dobra świata i ludzi? 207 00:14:37,127 --> 00:14:38,712 Oczywiście, że nie! 208 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 Wal się, od garnka cięty! 209 00:14:40,756 --> 00:14:44,134 Nie obchodzi mnie los takich śmieci. 210 00:14:44,217 --> 00:14:46,053 Niech słabi sczezną! 211 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 Co za gnojek. 212 00:14:50,474 --> 00:14:51,808 Lucien… 213 00:14:53,435 --> 00:14:57,606 Mam gdzieś, co zrobi Kall-Su albo bóstwo. 214 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 Tak czy inaczej, 215 00:14:59,733 --> 00:15:03,654 ja, Mroczny Schneider, będę walczył o władzę nad światem. 216 00:15:03,737 --> 00:15:05,989 Zabiję każdego, kto stanie mi na drodze. 217 00:15:06,990 --> 00:15:11,787 Jako Król Demonów ja, lord Mroczny Schneider, 218 00:15:11,870 --> 00:15:16,667 będę władał tym światem po kres. 219 00:15:19,419 --> 00:15:20,963 Znowu? 220 00:15:21,046 --> 00:15:22,381 Znowu zaczyna. 221 00:15:25,008 --> 00:15:26,677 Ty draniu! 222 00:15:26,760 --> 00:15:27,844 Mamy u ciebie dług, 223 00:15:27,928 --> 00:15:29,763 ale twoja wizja mnie obrzydza. 224 00:15:31,807 --> 00:15:32,641 Stać! 225 00:15:35,477 --> 00:15:36,937 - Staruszka? - Staruszka? 226 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 Głupi jesteście. 227 00:15:40,023 --> 00:15:40,983 O rety. 228 00:15:41,692 --> 00:15:42,651 Staruszka! 229 00:15:42,734 --> 00:15:44,653 Mama? 230 00:15:45,237 --> 00:15:47,823 Nie traktujcie tego chłopca poważnie. 231 00:15:47,906 --> 00:15:49,741 Denerwujecie się o byle co. 232 00:15:49,825 --> 00:15:51,618 „Chłopca”? 233 00:15:51,702 --> 00:15:52,661 MA CZTERYSTA LAT 234 00:15:53,495 --> 00:15:54,997 Ten chłopiec jest 235 00:15:55,080 --> 00:15:57,374 trochę pokręcony. 236 00:15:57,457 --> 00:16:00,085 Tylko tak umie wyrażać siebie. 237 00:16:00,669 --> 00:16:02,921 Ma zepsute serce, to wszystko. 238 00:16:03,005 --> 00:16:05,632 Nie widzicie tego? 239 00:16:07,968 --> 00:16:10,262 Nie pomaga mu. 240 00:16:10,345 --> 00:16:11,847 No nie. 241 00:16:12,431 --> 00:16:13,598 Ale w głębi duszy 242 00:16:13,682 --> 00:16:15,183 jest dobrym chłopcem. 243 00:16:16,643 --> 00:16:17,769 W końcu 244 00:16:17,853 --> 00:16:20,605 ocalił mnie przed wrogiem. 245 00:16:21,314 --> 00:16:23,108 Prawda, mały Lu? 246 00:16:28,864 --> 00:16:30,657 Dobrze już! 247 00:16:31,366 --> 00:16:33,160 - Całe szczęście! - Co za ulga. 248 00:16:38,498 --> 00:16:40,083 Staruszko! 249 00:16:40,167 --> 00:16:42,127 Zrobiłem pranie. 250 00:16:43,670 --> 00:16:46,048 Dobra robota, Lu. 251 00:16:54,514 --> 00:16:55,682 Po raz pierwszy… 252 00:16:58,435 --> 00:16:59,352 widzę w nich 253 00:16:59,936 --> 00:17:01,563 tę samą osobę. 254 00:17:16,661 --> 00:17:19,790 Czy to moc elfickiej magicznej nauki? 255 00:17:20,457 --> 00:17:25,212 Nie do wiary, że zbudowano to setki lat temu. 256 00:17:26,755 --> 00:17:27,589 Gotowe. 257 00:17:28,673 --> 00:17:29,508 Dobrze. 258 00:17:30,550 --> 00:17:31,843 Samuraje, 259 00:17:31,927 --> 00:17:33,553 strażnicy prawa. 260 00:17:34,179 --> 00:17:38,850 To nasza ostatnia szansa, by przywrócić dawny porządek. 261 00:17:39,893 --> 00:17:43,146 Wybrano was do bardzo ważnego zadania. 262 00:17:43,230 --> 00:17:44,731 Pamiętajcie o tym. 263 00:17:45,607 --> 00:17:49,444 Strażniczka ostatniej pieczęci bóstwa zniszczenia Anthrasax, 264 00:17:49,528 --> 00:17:51,988 księżniczka Sheila, nie może wpaść w ręce wroga. 265 00:17:52,072 --> 00:17:54,324 Inaczej ludzkość będzie zgubiona. 266 00:17:55,325 --> 00:17:59,913 Czeka nas wyczerpująca bitwa. 267 00:17:59,996 --> 00:18:02,791 Ale nie zapominajcie, 268 00:18:02,874 --> 00:18:05,168 że dźwigacie na barkach los świata. 269 00:18:05,752 --> 00:18:08,421 Położymy kres planom Kall-Su! 270 00:18:10,006 --> 00:18:12,801 Co? Dziwne. 271 00:18:12,884 --> 00:18:15,178 Lars gdzieś zniknął. Dokąd poszedł? 272 00:18:18,557 --> 00:18:20,350 Trzymaj się, Joshua. 273 00:18:21,143 --> 00:18:24,688 Jutro rano przyłączymy się do rebeliantów 274 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 i zaatakujemy zamek Judas, póki będzie słabo chroniony. 275 00:18:27,816 --> 00:18:28,650 Dobrze. 276 00:18:29,401 --> 00:18:30,986 Wreszcie nadszedł czas, Hammet. 277 00:18:31,903 --> 00:18:34,698 Ale Kall-Su nie opuścił zamku. 278 00:18:35,407 --> 00:18:36,283 Nie umieraj. 279 00:18:36,950 --> 00:18:38,118 Nie umrę. 280 00:18:38,201 --> 00:18:40,120 Na razie to tajemnica, 281 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 ale w operacji weźmie udział Najwyższy Kapłan Metallicany, 282 00:18:44,207 --> 00:18:46,710 Geo Noto Soto. 283 00:18:47,544 --> 00:18:49,254 RANGA 120: ŚWIĘTA PIĘŚĆ ZE STALI 284 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 Dzięki pomocy zwycięzców, 285 00:18:51,339 --> 00:18:53,800 takich jak Geo i lord Mifune, 286 00:18:53,884 --> 00:18:55,844 nie musimy się obawiać Kall-Su. 287 00:18:57,304 --> 00:18:59,639 Ojciec Yoko żyje? 288 00:18:59,723 --> 00:19:00,932 Tak. 289 00:19:01,016 --> 00:19:04,477 Ukrywa się wśród dziesięciu Mędrców z Europei. 290 00:19:05,145 --> 00:19:07,147 Mędrcy z Europei? 291 00:19:08,940 --> 00:19:10,859 Nie mów jeszcze Yoko. 292 00:19:11,568 --> 00:19:13,987 Jeśli się dowie, że jej ojciec żyje, 293 00:19:14,070 --> 00:19:16,072 może się zdenerwować. 294 00:19:16,156 --> 00:19:18,533 - Nie chcę jej rozpraszać. - Pokonam Larsa. 295 00:19:18,617 --> 00:19:21,161 - Tylko ona… - Dajcie mu spokój! 296 00:19:21,244 --> 00:19:22,996 …ma nad nim kontrolę. 297 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 Zabijemy Kall-Su. 298 00:19:27,083 --> 00:19:28,585 Zaczekamy w zamku Judas. 299 00:19:28,668 --> 00:19:29,544 Bądźcie czujni. 300 00:19:30,587 --> 00:19:32,756 Baza wroga, zamek Judas 301 00:19:32,839 --> 00:19:35,091 i magiczne miasto King Crimson Glory. 302 00:19:36,092 --> 00:19:38,553 To będzie straszliwe starcie. 303 00:19:38,637 --> 00:19:42,474 Gorsze niż wszystko, czego do tej pory doświadczaliśmy. 304 00:19:43,850 --> 00:19:47,062 Ilu z nas przeżyje? 305 00:19:48,521 --> 00:19:50,690 Czy ludzkość wymrze? 306 00:19:50,774 --> 00:19:53,860 Czy koszmar ze starożytności zostanie zniszczony? 307 00:19:55,070 --> 00:19:57,530 To będzie największa i ostatnia bitwa. 308 00:19:57,614 --> 00:19:59,449 Wręcz piekielna. 309 00:20:01,201 --> 00:20:02,035 Jesteście gotowi? 310 00:20:03,286 --> 00:20:04,204 Tak. 311 00:20:05,664 --> 00:20:06,748 Wszyscy będziemy… 312 00:20:07,916 --> 00:20:09,042 Trzymać się razem. 313 00:20:09,542 --> 00:20:10,877 Nawet jeśli zginiemy. 314 00:20:11,503 --> 00:20:13,213 Nie jesteś zbyt rozmowny. 315 00:20:14,214 --> 00:20:15,715 KAPŁANKA TIA NOTO YOKO 316 00:20:17,175 --> 00:20:18,385 Przestańcie, dupki! 317 00:20:18,969 --> 00:20:22,973 Nie mam zamiaru umrzeć z wami i waszymi śmierdzącymi stopami. 318 00:20:23,056 --> 00:20:24,724 - Hej! - Auć! 319 00:20:24,808 --> 00:20:26,184 Nie bądź niegrzeczny. 320 00:20:26,268 --> 00:20:28,019 Trochę entuzjazmu. 321 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 Ale… 322 00:20:29,354 --> 00:20:30,230 Żadnych ale. 323 00:20:31,273 --> 00:20:33,233 Pyskujesz? 324 00:20:33,316 --> 00:20:35,026 Koniec deserów. 325 00:20:35,110 --> 00:20:37,279 Nie wściekaj się! 326 00:20:37,362 --> 00:20:39,155 Zawsze się wściekasz. 327 00:20:39,239 --> 00:20:40,198 To jak? 328 00:20:42,284 --> 00:20:43,410 Tak jest. 329 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Grzeczny chłopiec. 330 00:20:51,501 --> 00:20:53,920 Znowu jest sobą! 331 00:20:55,880 --> 00:20:57,048 Czego się spodziewałeś? 332 00:20:57,132 --> 00:20:59,092 Nie wierzę. 333 00:21:01,261 --> 00:21:03,096 Martwię się. 334 00:21:03,805 --> 00:21:05,849 Miałem tu zostać, 335 00:21:05,932 --> 00:21:09,102 ale nie powierzę mu życia Sheili. 336 00:21:11,021 --> 00:21:12,814 To Lars! 337 00:21:13,773 --> 00:21:16,443 Gdzieś ty był? 338 00:21:16,526 --> 00:21:17,444 Lucien. 339 00:21:22,741 --> 00:21:23,950 No dobra! 340 00:21:24,034 --> 00:21:25,910 W drogę. 341 00:21:25,994 --> 00:21:27,579 Ja dowodzę. 342 00:21:27,662 --> 00:21:30,457 Wkrótce świat usłyszy o księciu Mercym, 343 00:21:30,540 --> 00:21:33,209 bohaterze Iron Maiden… 344 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 Książę! 345 00:21:34,711 --> 00:21:36,421 - Książę! - Na pomoc! 346 00:21:36,504 --> 00:21:37,881 Nie umiem pływać. 347 00:21:37,964 --> 00:21:39,674 Ma tu książę grunt. 348 00:21:42,010 --> 00:21:43,386 Ruszajmy. 349 00:21:44,012 --> 00:21:45,305 Księżniczko Sheilo. 350 00:21:45,388 --> 00:21:46,973 Uratujemy cię. 351 00:21:47,682 --> 00:21:48,892 Wytrzymaj. 352 00:21:53,646 --> 00:21:55,106 W drogę. 353 00:21:56,816 --> 00:21:58,026 Ruszamy do… 354 00:21:58,651 --> 00:22:01,196 King Crimson Glory! 355 00:22:06,326 --> 00:22:07,869 Zniknęli. 356 00:22:08,620 --> 00:22:09,746 Hammet, 357 00:22:09,829 --> 00:22:11,122 szykuj się do walki. 358 00:22:11,206 --> 00:22:12,040 Tak jest. 359 00:22:13,166 --> 00:22:15,460 Powodzenia, samuraje. 360 00:22:16,169 --> 00:22:17,003 Oraz 361 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 Mroczny Schneiderze. 362 00:23:47,385 --> 00:23:50,972 Napisy: Konrad Szabowicz