1 00:00:22,231 --> 00:00:23,983 - Esperem! - Esperem! 2 00:00:24,067 --> 00:00:25,151 Ei! 3 00:00:25,234 --> 00:00:26,611 Oi, Shella! 4 00:00:27,695 --> 00:00:28,821 Vamos! 5 00:00:28,905 --> 00:00:30,323 Por aqui! 6 00:00:32,200 --> 00:00:33,785 Quando vão embora? 7 00:00:35,161 --> 00:00:37,330 Assim que as aeronaves estiverem prontas. 8 00:00:38,456 --> 00:00:39,540 Shella, 9 00:00:39,624 --> 00:00:41,501 enquanto estivermos fora, 10 00:00:41,584 --> 00:00:44,045 por favor, cuide do Lorde Kall-Su e das crianças. 11 00:00:48,591 --> 00:00:50,092 Voltem com segurança. 12 00:00:52,053 --> 00:00:52,970 Yngwie. 13 00:00:55,306 --> 00:00:56,641 Pelo bem das crianças 14 00:00:57,225 --> 00:00:58,601 que dependem de você. 15 00:01:28,923 --> 00:01:29,882 RÉQUIEM DO INFERNO 16 00:02:37,909 --> 00:02:38,951 Conte-nos o que sabe. 17 00:02:40,036 --> 00:02:42,455 Os Feiticeiros Shogun não estão com o exército? 18 00:02:42,538 --> 00:02:44,790 Onde eles estão? 19 00:02:47,043 --> 00:02:49,545 Os Feiticeiros Shogun 20 00:02:49,629 --> 00:02:52,256 não estão no continente, orc! 21 00:02:52,840 --> 00:02:53,674 O quê? 22 00:02:53,758 --> 00:02:54,967 Aonde eles foram? 23 00:02:56,469 --> 00:02:59,430 Para King Crimson Glory, orc! 24 00:03:00,181 --> 00:03:01,265 O quê? 25 00:03:01,849 --> 00:03:03,225 King Crimson… 26 00:03:03,809 --> 00:03:04,894 Glory? 27 00:03:06,896 --> 00:03:08,481 É impossível alcançá-los. 28 00:03:08,564 --> 00:03:12,902 Estão indo para lá de aeronave, orc! 29 00:03:13,486 --> 00:03:16,864 Agora a Deusa da Destruição, Anthrasax, despertará. 30 00:03:16,948 --> 00:03:20,493 Já era para vocês, orc! 31 00:03:21,953 --> 00:03:22,995 "King"? 32 00:03:23,079 --> 00:03:24,580 A lendária cidade perdida. 33 00:03:24,664 --> 00:03:27,041 Dizem que os elfos prosperaram por lá. 34 00:03:27,124 --> 00:03:27,959 Elfos? 35 00:03:28,542 --> 00:03:29,919 Já ouvi falar. 36 00:03:30,753 --> 00:03:33,839 Construíram uma civilização mágica altamente avançada. 37 00:03:33,923 --> 00:03:35,257 Mas um dia, 38 00:03:35,341 --> 00:03:39,637 há cerca de 100 anos, todos os cidadãos dela desapareceram. 39 00:03:39,720 --> 00:03:41,472 É o que dizem. 40 00:03:42,473 --> 00:03:44,475 A Deusa da Destruição vai despertar? 41 00:03:44,558 --> 00:03:48,229 Isso significa que o último lacre está lá? 42 00:03:48,312 --> 00:03:50,564 A Sheila está lá fora? 43 00:03:51,274 --> 00:03:52,525 Ela foi teletransportada. 44 00:03:53,109 --> 00:03:54,944 Assim como eu e o Lucien, 45 00:03:55,027 --> 00:03:58,114 o Dark Schneider teletransportou a Sheila. 46 00:04:03,661 --> 00:04:07,081 Mas os elfos não podem ser encontrados por humanos. 47 00:04:07,581 --> 00:04:10,293 Vivem em outro ambiente, protegidos por uma barreira mágica. 48 00:04:11,002 --> 00:04:13,963 Nunca gostaram de lidar com humanos. 49 00:04:14,797 --> 00:04:17,258 Como encontraram a cidade perdida? 50 00:04:17,925 --> 00:04:21,387 E como sabiam que o lacre estava lá? 51 00:04:22,430 --> 00:04:23,264 Não sei. 52 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 Temos que nos apressar. 53 00:04:26,017 --> 00:04:27,893 Devemos ir até a Princesa Sheila. 54 00:04:29,061 --> 00:04:30,271 Não temos tempo. 55 00:04:30,813 --> 00:04:31,814 Temos um problema. 56 00:04:31,897 --> 00:04:34,817 Como chegaremos à cidade perdida antes deles? 57 00:04:35,609 --> 00:04:37,611 Se o último lacre for quebrado 58 00:04:37,695 --> 00:04:39,613 e a Deusa da Destruição despertar, 59 00:04:39,697 --> 00:04:41,073 a humanidade estará condenada. 60 00:04:42,742 --> 00:04:46,120 Mas não sabemos onde fica a cidade perdida. 61 00:04:47,455 --> 00:04:50,666 O Lucien transportou a Sheila… 62 00:04:50,750 --> 00:04:52,084 Aliás, o Dark Schneider… 63 00:04:52,168 --> 00:04:54,545 talvez ele saiba onde é a cidade. 64 00:05:00,718 --> 00:05:03,220 Como ousa fazer isto em um momento como este? 65 00:05:03,304 --> 00:05:05,598 Ainda não aprendeu a lição? 66 00:05:05,681 --> 00:05:07,183 - Tire a mão! - Ei! 67 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 Esse idiota… 68 00:05:09,518 --> 00:05:11,062 Ele está tentando brigar comigo? 69 00:05:13,064 --> 00:05:15,066 Ou tem outro motivo? 70 00:05:20,071 --> 00:05:21,280 A tempestade. 71 00:05:25,076 --> 00:05:25,993 Ei. 72 00:05:26,077 --> 00:05:28,120 Suas feridas já sararam? 73 00:05:28,913 --> 00:05:30,956 Sim, estou bem. 74 00:05:31,040 --> 00:05:33,125 Logo chegaremos ao esconderijo. 75 00:05:33,209 --> 00:05:34,251 Aguente firme. 76 00:05:35,544 --> 00:05:39,799 Se vocês se perderem sem querer, reúnam-se aqui. 77 00:05:40,508 --> 00:05:42,259 Entendeu, imbecil? 78 00:05:44,970 --> 00:05:47,306 Eu não queria pensar nele agora. 79 00:05:50,851 --> 00:05:52,144 Bom… 80 00:05:52,228 --> 00:05:53,979 Já faz dois anos desde aquele dia. 81 00:05:55,064 --> 00:05:57,650 Duvido que alguém esteja me esperando. 82 00:06:13,457 --> 00:06:14,625 Darsh… 83 00:07:05,217 --> 00:07:07,011 O que há de errado comigo? 84 00:07:10,347 --> 00:07:11,599 Eu me sinto… 85 00:07:11,682 --> 00:07:13,100 estranha. 86 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 O Lucien me olhando 87 00:07:21,525 --> 00:07:22,485 é constrangedor. 88 00:07:24,528 --> 00:07:26,197 Não consigo parar de pensar nele. 89 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 Eu te amo. 90 00:07:32,119 --> 00:07:36,081 Pelo seu amor, eu morreria um bilhão de vezes. 91 00:07:37,791 --> 00:07:38,918 Vamos fazer amor. 92 00:07:39,710 --> 00:07:40,544 Não! 93 00:07:45,090 --> 00:07:48,677 Ele parecia apaixonado, mas ainda assim… 94 00:08:00,814 --> 00:08:03,400 Ele é assim com todas? 95 00:08:05,361 --> 00:08:06,195 Ou será… 96 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 que é porque o rejeito? 97 00:08:14,828 --> 00:08:17,623 Essa dança é uma oração aos deuses pela vitória. 98 00:08:17,706 --> 00:08:20,125 Ela está dançando mais apaixonada do que nunca. 99 00:08:20,626 --> 00:08:21,460 Sim. 100 00:08:21,544 --> 00:08:24,213 Ela deve estar apaixonada. 101 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 Yoko… 102 00:08:57,204 --> 00:08:58,205 Entendido. 103 00:08:58,872 --> 00:09:00,791 Se essa é a ordem do príncipe. 104 00:09:06,088 --> 00:09:07,298 Joshua? 105 00:09:07,381 --> 00:09:10,718 Por que o príncipe nos chamou aqui? 106 00:09:11,343 --> 00:09:12,428 Não sei. 107 00:09:12,511 --> 00:09:15,014 Ele disse para irmos à masmorra. 108 00:09:17,141 --> 00:09:22,187 Quem ele pensa que é, me convocando para esta masmorra podre? 109 00:09:22,271 --> 00:09:25,983 Este lugar não é digno de um cara bonito como eu. 110 00:09:26,066 --> 00:09:29,486 Minha roupa nova vai ficar suja! 111 00:09:30,070 --> 00:09:32,323 Não concorda, Yoko? 112 00:09:33,741 --> 00:09:34,867 Eu sabia! 113 00:09:34,950 --> 00:09:36,702 Ela está me evitando! 114 00:09:53,469 --> 00:09:54,303 O que é isso? 115 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 Algum dispositivo? 116 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 Um portal. 117 00:10:09,234 --> 00:10:10,861 Isso é um portal. 118 00:10:10,944 --> 00:10:11,904 O que é isso? 119 00:10:13,113 --> 00:10:14,698 Um portal de teletransporte. 120 00:10:14,782 --> 00:10:16,533 Feito por elfos. 121 00:10:16,617 --> 00:10:18,118 Por que está aqui? 122 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 É verdade. 123 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 Você entende das coisas, Dark Schneider. 124 00:10:25,542 --> 00:10:26,835 Príncipe Mercy. 125 00:10:29,880 --> 00:10:33,175 Este castelo pertencia aos elfos. 126 00:10:33,258 --> 00:10:35,803 Nossos ancestrais tomaram deles. 127 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 E esta relíquia sobreviveu todos esses anos. 128 00:10:40,641 --> 00:10:42,476 É um mecanismo mágico? 129 00:10:43,060 --> 00:10:45,354 Para que serve? 130 00:10:46,105 --> 00:10:48,107 Vejam, tem algo escrito. 131 00:10:48,691 --> 00:10:50,275 Deixe-me ver. 132 00:10:50,359 --> 00:10:52,194 "Caminho da estrela 133 00:10:52,277 --> 00:10:53,696 para o alto." 134 00:10:54,321 --> 00:10:55,739 Consegue ler isso, Yoko? 135 00:10:58,575 --> 00:11:02,162 É semelhante às escrituras sagradas, mesmo sendo bem diferente. 136 00:11:03,664 --> 00:11:05,999 É élfico? 137 00:11:06,583 --> 00:11:08,085 Mudaram a gramática. 138 00:11:09,461 --> 00:11:10,796 Poderia ser um anagrama. 139 00:11:12,423 --> 00:11:13,424 Não acredito. 140 00:11:14,133 --> 00:11:16,385 Nunca vi símbolos tão complexos. 141 00:11:17,594 --> 00:11:18,971 Não adianta. 142 00:11:19,054 --> 00:11:20,180 Nem é élfico. 143 00:11:20,264 --> 00:11:22,474 É um idioma mais antigo ainda. 144 00:11:23,642 --> 00:11:28,230 Só um sábio ou um sacerdote poderia ler. 145 00:11:28,313 --> 00:11:30,065 É muito difícil. 146 00:11:30,149 --> 00:11:31,191 Vou ver. 147 00:11:32,276 --> 00:11:33,193 "O portal da viagem 148 00:11:34,153 --> 00:11:37,448 coloca um marcador no caminho da estrela para o alto. 149 00:11:38,615 --> 00:11:42,411 Torna-se uma luz guia para quem se aventura pelo além 150 00:11:43,162 --> 00:11:46,665 e para os que voltam de lá." 151 00:11:47,833 --> 00:11:51,587 É Enoch, uma língua extinta da Era dos Deuses. 152 00:11:52,254 --> 00:11:54,548 Os mestres elfos usavam essa escrita. 153 00:11:55,174 --> 00:11:56,467 É o manual do dispositivo. 154 00:11:59,928 --> 00:12:00,846 Você… 155 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 consegue ler? 156 00:12:04,016 --> 00:12:05,017 Quando se é bonito, 157 00:12:05,100 --> 00:12:06,435 pode-se fazer qualquer coisa. 158 00:12:06,518 --> 00:12:07,978 Você entende, Lucien? 159 00:12:08,061 --> 00:12:10,189 Está falando sério? 160 00:12:10,272 --> 00:12:11,482 Yoko, 161 00:12:11,565 --> 00:12:15,569 acha que sou idiota ou algo assim? 162 00:12:15,652 --> 00:12:16,570 Acho. 163 00:12:16,653 --> 00:12:17,988 Maldição! 164 00:12:20,491 --> 00:12:22,409 Escutem, seus vermes! 165 00:12:22,993 --> 00:12:25,871 Esta coisa é um dos poucos dispositivos que ainda existem 166 00:12:26,455 --> 00:12:32,544 da produção em massa dos magos élficos nos tempos antigos, é o que falam. 167 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 Deve ser abastecido com poderes mágicos suficientes 168 00:12:36,340 --> 00:12:39,009 para abrir um portal através do tempo e do espaço. 169 00:12:39,593 --> 00:12:42,471 Esta coisa pode carregar a bunda de vocês 170 00:12:43,055 --> 00:12:45,974 por milhões de milhas num instante. 171 00:12:46,058 --> 00:12:49,102 Se este castelo já foi élfico, 172 00:12:49,186 --> 00:12:50,687 o destino deste portal 173 00:12:51,897 --> 00:12:55,150 deve ser a capital deles, King Crimson Glory. 174 00:12:58,195 --> 00:13:00,489 - Viva! - Ótimo! 175 00:13:00,572 --> 00:13:03,909 Agora podemos chegar lá antes dos Feiticeiros Shogun! 176 00:13:05,077 --> 00:13:06,245 - Vamos. - Sim! 177 00:13:10,249 --> 00:13:11,583 Eu sabia. 178 00:13:11,667 --> 00:13:14,253 Muito bem, Dark Schneider. 179 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 Perdoarei o crime de encostar em mim. 180 00:13:18,131 --> 00:13:20,676 Seja leal a mim a partir de agora. 181 00:13:24,263 --> 00:13:25,222 Sendo assim, 182 00:13:25,305 --> 00:13:27,432 tenho uma ordem para você. 183 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Escute. 184 00:13:28,433 --> 00:13:30,978 Use este dispositivo para nos levar 185 00:13:31,061 --> 00:13:33,522 até a Princesa Sheila. 186 00:13:34,398 --> 00:13:35,232 Sem chance. 187 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 O quê? 188 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 O que acabou de dizer? 189 00:13:42,948 --> 00:13:45,075 Eu disse "sem chance". 190 00:13:45,158 --> 00:13:46,034 O quê? 191 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 Por que você… 192 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 - Seu babaca! - Seu desgraçado! 193 00:13:52,332 --> 00:13:54,001 Por que está agindo assim? 194 00:13:55,252 --> 00:13:56,962 Jura? 195 00:13:57,045 --> 00:13:59,673 Que bela surpresa… 196 00:14:00,340 --> 00:14:04,136 Ou talvez eu tenha ouvido errado? 197 00:14:04,636 --> 00:14:07,222 Você, nosso herói, não se importa 198 00:14:07,306 --> 00:14:09,141 se a Deusa da Destruição despertar? 199 00:14:09,224 --> 00:14:13,270 Não dá a mínima para o destino deste mundo? 200 00:14:13,353 --> 00:14:14,187 É isso? 201 00:14:14,271 --> 00:14:17,482 Não liga se pessoas inocentes forem para o inferno? 202 00:14:17,566 --> 00:14:20,944 Ou se algo terrível acontecer com a linda Princesa Sheila? 203 00:14:21,028 --> 00:14:25,490 Só você pode usar o dispositivo, Dark Schneider. 204 00:14:25,574 --> 00:14:27,993 E os seus poderes? 205 00:14:28,076 --> 00:14:32,080 Não quer usá-los para o bem do mundo e das pessoas? 206 00:14:37,127 --> 00:14:38,712 Claro que não! 207 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 Levante, cabelo de cuia! 208 00:14:40,756 --> 00:14:44,134 Não dou a mínima para o que acontece com esses bostas. 209 00:14:44,217 --> 00:14:46,053 Deixe os fracos morrerem! 210 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 Que canalha! 211 00:14:50,474 --> 00:14:51,808 Lucien… 212 00:14:53,435 --> 00:14:57,606 Não me importo com o que o Kall-Su ou a Deusa da Destruição fazem. 213 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 Afinal, 214 00:14:59,733 --> 00:15:03,654 eu, Dark Schneider, vou à guerra para conquistar o mundo. 215 00:15:03,737 --> 00:15:05,989 Matarei todos que cruzarem meu caminho. 216 00:15:06,990 --> 00:15:11,787 E como o Rei Demoníaco, eu, Lorde Dark Schneider, 217 00:15:11,870 --> 00:15:16,667 governarei este mundo por toda a eternidade. 218 00:15:19,419 --> 00:15:20,963 De novo? 219 00:15:21,046 --> 00:15:22,381 Lá vai ele. 220 00:15:25,008 --> 00:15:26,677 Seu desgraçado! 221 00:15:26,760 --> 00:15:27,844 Nós te devemos uma, 222 00:15:27,928 --> 00:15:29,763 mas a sua visão de mundo me enoja. 223 00:15:31,807 --> 00:15:32,641 Quietos! 224 00:15:35,477 --> 00:15:36,937 - A senhora? - A senhora? 225 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 São tão bobos! 226 00:15:40,023 --> 00:15:40,983 Caramba… 227 00:15:41,692 --> 00:15:42,651 Senhora! 228 00:15:42,734 --> 00:15:44,653 Mamãe? 229 00:15:45,237 --> 00:15:47,823 Parem de levar esse menino a sério. 230 00:15:47,906 --> 00:15:49,741 Está criando caso por nada. 231 00:15:49,825 --> 00:15:51,618 Você disse "menino"? 232 00:15:51,702 --> 00:15:52,661 400 ANOS DE IDADE 233 00:15:53,495 --> 00:15:54,997 Este garoto aqui 234 00:15:55,080 --> 00:15:57,374 é meio perverso. 235 00:15:57,457 --> 00:16:00,085 Só sabe se expressar dessa forma. 236 00:16:00,669 --> 00:16:02,921 O coração dele é podre. 237 00:16:03,005 --> 00:16:05,632 Não veem? 238 00:16:07,968 --> 00:16:10,262 Ela não está ajudando. 239 00:16:10,345 --> 00:16:11,847 Não mesmo. 240 00:16:12,431 --> 00:16:13,598 Mas, no fundo, 241 00:16:13,682 --> 00:16:15,183 ele é um bom garoto. 242 00:16:16,643 --> 00:16:17,769 No fim das contas, 243 00:16:17,853 --> 00:16:20,605 ele me salvou do inimigo. 244 00:16:21,314 --> 00:16:23,108 Não foi, Luzinho? 245 00:16:28,864 --> 00:16:30,657 Sim, chega! 246 00:16:31,366 --> 00:16:33,160 - Ainda bem! - Que alívio! 247 00:16:38,498 --> 00:16:40,083 Senhora! 248 00:16:40,167 --> 00:16:42,127 Terminei de lavar as roupas! 249 00:16:43,670 --> 00:16:46,048 Muito bem, Luzinho. 250 00:16:52,929 --> 00:16:54,431 Da samo supejea… 251 00:16:54,514 --> 00:16:55,682 Pela primeira vez… 252 00:16:55,766 --> 00:16:58,351 …ivo woazu! Piteen da hama! 253 00:16:58,435 --> 00:16:59,352 …consigo vê-los 254 00:16:59,936 --> 00:17:01,563 como a mesma pessoa. 255 00:17:13,658 --> 00:17:15,368 Andanvil! 256 00:17:16,661 --> 00:17:19,790 Este é o poder da magia élfica? 257 00:17:20,457 --> 00:17:25,212 Não acredito que foi construído há centenas de anos. 258 00:17:26,755 --> 00:17:27,589 Está pronto. 259 00:17:30,550 --> 00:17:31,843 Ouçam-me, samurais, 260 00:17:31,927 --> 00:17:33,553 guardiões da lei. 261 00:17:34,179 --> 00:17:38,850 Agora temos nossa última chance de restaurar a ordem perdida do mundo. 262 00:17:39,893 --> 00:17:43,146 A tarefa para a qual foram escolhidos é da maior importância. 263 00:17:43,230 --> 00:17:44,731 Não se esqueçam disso. 264 00:17:45,607 --> 00:17:49,444 Princesa Sheila, a guardiã do último lacre da Deusa da Destruição, Anthrasax, 265 00:17:49,528 --> 00:17:51,988 não pode cair nas mãos do inimigo. 266 00:17:52,072 --> 00:17:54,324 Se acontecer, será o fim da humanidade. 267 00:17:55,325 --> 00:17:59,913 Essa batalha será exaustiva. 268 00:17:59,996 --> 00:18:02,791 No entanto, não se esqueçam, 269 00:18:02,874 --> 00:18:05,168 o destino está nas mãos de vocês. 270 00:18:05,752 --> 00:18:08,421 Vamos esmagar as ambições do Kall-Su! 271 00:18:10,006 --> 00:18:12,801 Que estranho! 272 00:18:12,884 --> 00:18:15,178 O Lars sumiu. Aonde ele foi? 273 00:18:18,557 --> 00:18:20,350 Cuide-se, Joshua. 274 00:18:21,143 --> 00:18:24,688 Amanhã de manhã, nos juntaremos ao exército rebelde 275 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 e atacaremos o Castelo de Judas enquanto estão enfraquecidos. 276 00:18:27,816 --> 00:18:28,650 Certo. 277 00:18:29,401 --> 00:18:30,986 Finalmente chegou a hora, Hammet, 278 00:18:31,903 --> 00:18:34,698 mas o Kall-Su não saiu de Judas. 279 00:18:35,407 --> 00:18:36,283 Não morra. 280 00:18:36,950 --> 00:18:38,118 Não vou morrer. 281 00:18:38,201 --> 00:18:40,120 Ainda é segredo, 282 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 mas o Sumo Sacerdote de Meta-llicana, está entrando na operação, 283 00:18:44,207 --> 00:18:46,710 o Geo Noto Soto. 284 00:18:47,544 --> 00:18:49,254 PUNHO SAGRADO DE AÇO GEO NOTO SOTO 285 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 Com os vencedores da guerra, 286 00:18:51,339 --> 00:18:53,800 Geo e Lorde Mifune do nosso lado, 287 00:18:53,884 --> 00:18:55,844 não temos nada a temer do Kall-Su. 288 00:18:57,304 --> 00:18:59,639 O pai da Yoko está vivo? 289 00:18:59,723 --> 00:19:00,932 Sim. 290 00:19:01,016 --> 00:19:04,477 Ele se esconde entre os dez homens sábios da Europa. 291 00:19:05,145 --> 00:19:07,147 Homens sábios da Europa? 292 00:19:08,940 --> 00:19:10,859 Não conte à Yoko ainda. 293 00:19:11,568 --> 00:19:13,987 Se ela descobrir que o pai dela está vivo, 294 00:19:14,070 --> 00:19:16,114 pode ficar nervosa. 295 00:19:16,198 --> 00:19:18,533 - Não quero distraí-la. - Quero espancar o Lars. 296 00:19:18,617 --> 00:19:21,161 - Ela é a única pessoa… - Pare de maltratá-lo! 297 00:19:21,244 --> 00:19:22,996 …capaz de controlar aquele cara. 298 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 Mataremos o Kall-Su 299 00:19:27,083 --> 00:19:28,585 e vamos para o Castelo de Judas. 300 00:19:28,668 --> 00:19:29,544 Fiquem atentos. 301 00:19:30,587 --> 00:19:32,756 As bases inimigas, o Castelo de Judas 302 00:19:32,839 --> 00:19:35,091 e a cidade mágica King Crimson Glory. 303 00:19:36,092 --> 00:19:38,553 Esta batalha será terrível. 304 00:19:38,637 --> 00:19:42,474 Provavelmente será a pior de todas que já vimos. 305 00:19:43,850 --> 00:19:47,062 Quantos de nós sobreviveremos? 306 00:19:48,521 --> 00:19:50,690 Será que a humanidade morrerá? 307 00:19:50,774 --> 00:19:53,860 Ou o pesadelo do mundo antigo será destruído? 308 00:19:55,070 --> 00:19:57,530 Esta será a melhor e a última batalha. 309 00:19:57,614 --> 00:19:59,449 Uma batalha infernal. 310 00:20:01,201 --> 00:20:02,035 Estão prontos? 311 00:20:03,286 --> 00:20:04,204 Sim. 312 00:20:05,664 --> 00:20:06,748 Todos nós… 313 00:20:07,916 --> 00:20:09,042 Ficaremos juntos… 314 00:20:09,542 --> 00:20:10,877 Vivos ou mortos. 315 00:20:11,503 --> 00:20:13,213 Vocês são de poucas palavras. 316 00:20:14,214 --> 00:20:15,715 SACERDOTE TIA NOTO YOKO 317 00:20:16,216 --> 00:20:17,300 E MAGO DARK SCHNEIDER 318 00:20:17,384 --> 00:20:18,468 Parem com isso, idiotas. 319 00:20:18,969 --> 00:20:22,973 Não vou morrer com vocês e esses pés fedidos. 320 00:20:23,056 --> 00:20:24,724 - Ei! - Nossa! 321 00:20:24,808 --> 00:20:26,184 Não seja grosseiro. 322 00:20:26,268 --> 00:20:28,019 Tenha mais entusiasmo. 323 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 Mas… 324 00:20:29,354 --> 00:20:30,230 Sem "mas". 325 00:20:31,273 --> 00:20:33,233 Está me retrucando? 326 00:20:33,316 --> 00:20:35,026 Sem moleza para você. 327 00:20:35,110 --> 00:20:37,279 Não fique tão brava! 328 00:20:37,362 --> 00:20:39,155 Você sempre está brava. 329 00:20:39,239 --> 00:20:40,198 Como se diz? 330 00:20:42,284 --> 00:20:43,410 Sim, senhora. 331 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Bom garoto! 332 00:20:51,501 --> 00:20:53,920 Ela voltou ao normal! 333 00:20:55,880 --> 00:20:57,048 O que está esperando? 334 00:20:57,132 --> 00:20:59,092 Não acredito nesse cara. 335 00:21:01,261 --> 00:21:03,096 Estou muito preocupado. 336 00:21:03,805 --> 00:21:05,849 Eu não ia, 337 00:21:05,932 --> 00:21:09,102 mas não confio nele com a Sheila. 338 00:21:11,021 --> 00:21:12,814 Ei, olhe o Lars! 339 00:21:13,773 --> 00:21:16,443 Onde você se meteu? 340 00:21:16,526 --> 00:21:17,444 Lucien! 341 00:21:22,741 --> 00:21:23,950 Certo. 342 00:21:24,034 --> 00:21:25,910 Vamos nessa. 343 00:21:25,994 --> 00:21:27,579 Eu estou no comando. 344 00:21:27,662 --> 00:21:30,457 Em breve o mundo saberá a história do Príncipe Mercy, 345 00:21:30,540 --> 00:21:33,209 o herói de A-Ian-Maide… 346 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 Príncipe! 347 00:21:34,711 --> 00:21:36,421 - Príncipe! - Socorro! 348 00:21:36,504 --> 00:21:37,881 Eu não sei nadar. 349 00:21:37,964 --> 00:21:39,674 É raso, príncipe. 350 00:21:42,010 --> 00:21:43,386 Vamos. 351 00:21:44,012 --> 00:21:45,305 Princesa Sheila, 352 00:21:45,388 --> 00:21:46,973 estamos indo salvá-la. 353 00:21:47,682 --> 00:21:48,892 Aguente firme. 354 00:21:53,646 --> 00:21:55,106 Lá vamos nós. 355 00:21:56,816 --> 00:21:58,026 Nosso destino 356 00:21:58,651 --> 00:22:01,196 é King Crimson Glory! 357 00:22:06,326 --> 00:22:07,869 Eles sumiram. 358 00:22:08,620 --> 00:22:09,746 Hammet, 359 00:22:09,829 --> 00:22:11,122 prepare-se para a batalha. 360 00:22:11,206 --> 00:22:12,040 Sim, senhor. 361 00:22:13,166 --> 00:22:15,460 Boa sorte, meu samurai. 362 00:22:16,169 --> 00:22:17,003 E… 363 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 Dark Schneider. 364 00:23:47,385 --> 00:23:50,972 Legendas: Mariana Aguiar