1 00:00:22,231 --> 00:00:23,983 - Așteaptă-mă! - Așteaptă! 2 00:00:24,067 --> 00:00:25,151 Hei! 3 00:00:25,234 --> 00:00:26,611 Bună, Shella! 4 00:00:27,695 --> 00:00:28,821 Haide! 5 00:00:28,905 --> 00:00:30,323 Pe aici! 6 00:00:32,200 --> 00:00:33,785 Când pleci? 7 00:00:35,161 --> 00:00:37,330 De îndată ce sunt gata dirijabilele. 8 00:00:38,456 --> 00:00:39,540 Shella, 9 00:00:39,624 --> 00:00:41,501 cât suntem plecați, 10 00:00:41,584 --> 00:00:44,045 te rog să ai grijă de lordul Kall-Su și de copii! 11 00:00:48,591 --> 00:00:50,092 Să te întorci cu bine… 12 00:00:52,053 --> 00:00:52,970 Yngwie! 13 00:00:55,306 --> 00:00:56,641 De dragul copiilor 14 00:00:57,225 --> 00:00:58,601 pe care îi ai în grijă. 15 00:01:22,500 --> 00:01:26,087 BASTARD!! HEAVY METAL, DARK FANTASY 16 00:01:28,923 --> 00:01:29,882 RECVIEMUL IADULUI 17 00:02:37,909 --> 00:02:38,951 Spune-ne ce știi! 18 00:02:40,036 --> 00:02:42,455 Shogunii vrăjitori de ce nu sunt cu armata? 19 00:02:42,538 --> 00:02:44,373 Unde sunt? 20 00:02:47,043 --> 00:02:49,545 Shogunii vrăjitori 21 00:02:49,629 --> 00:02:52,256 nu sunt pe continent. Orc! 22 00:02:52,840 --> 00:02:53,674 Ce? 23 00:02:53,758 --> 00:02:54,967 Unde s-au dus? 24 00:02:56,469 --> 00:02:59,430 La King Crimson Glory. Orc! 25 00:03:00,181 --> 00:03:01,265 Ce? 26 00:03:01,849 --> 00:03:03,225 King Crimson… 27 00:03:03,809 --> 00:03:04,894 Glory? 28 00:03:06,896 --> 00:03:08,481 Nu puteți să-i prindeți. 29 00:03:08,564 --> 00:03:12,902 Se duc acolo cu dirijabilele. Orc! 30 00:03:13,486 --> 00:03:16,864 Acum se va trezi Anthrasax, Zeița Distrugerii. 31 00:03:16,948 --> 00:03:20,493 S-a zis cu voi. Orc! 32 00:03:21,953 --> 00:03:22,995 „King”? 33 00:03:23,079 --> 00:03:24,580 Un oraș legendar pierdut. 34 00:03:24,664 --> 00:03:27,041 Se spune că elfii au prosperat cândva acolo. 35 00:03:27,124 --> 00:03:27,959 Elfii? 36 00:03:28,542 --> 00:03:29,919 Am auzit de el. 37 00:03:30,753 --> 00:03:33,839 Au construit o civilizație magică foarte avansată. 38 00:03:33,923 --> 00:03:35,257 Dar, într-o zi, 39 00:03:35,341 --> 00:03:39,637 acum cam 100 de ani, toți locuitorii au dispărut. 40 00:03:39,720 --> 00:03:41,472 Așa spune legenda. 41 00:03:42,473 --> 00:03:44,475 Zeița Distrugerii se va trezi? 42 00:03:44,558 --> 00:03:48,229 Asta înseamnă că ultimul sigiliu e acolo? 43 00:03:48,312 --> 00:03:50,564 Sheila e tocmai acolo? 44 00:03:51,565 --> 00:03:52,525 A fost teleportată. 45 00:03:53,109 --> 00:03:54,944 Cum a făcut cu mine și cu Lucien, 46 00:03:55,027 --> 00:03:58,114 Dark Schneider a teleportat-o și pe Sheila. 47 00:04:03,661 --> 00:04:07,081 Dar orașul elfilor nu poate fi găsit de oameni. 48 00:04:07,581 --> 00:04:10,293 Trăiesc într-un alt habitat, protejat de o barieră magică. 49 00:04:11,002 --> 00:04:13,963 Nu le-a plăcut niciodată să aibă de-a face cu oamenii. 50 00:04:14,797 --> 00:04:17,258 Atunci cum au găsit orașul pierdut? 51 00:04:17,925 --> 00:04:21,387 Și de unde au știut că sigiliul e acolo? 52 00:04:22,430 --> 00:04:23,264 Nu știu. 53 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 Oricum, trebuie să ne grăbim. 54 00:04:26,017 --> 00:04:27,893 Trebuie să mergem la prințesa Sheila. 55 00:04:29,061 --> 00:04:30,271 Nu avem timp. 56 00:04:30,813 --> 00:04:31,814 E o problemă. 57 00:04:31,897 --> 00:04:34,942 Cum ajungem la orașul pierdut înaintea lor? 58 00:04:35,609 --> 00:04:37,611 Dacă se rupe ultimul sigiliu 59 00:04:37,695 --> 00:04:39,613 și Zeița Distrugerii se trezește, 60 00:04:39,697 --> 00:04:41,073 s-a zis cu omenirea. 61 00:04:42,742 --> 00:04:46,120 Dar nu știm unde e orașul pierdut. 62 00:04:47,455 --> 00:04:50,666 Cel care a teleportat-o pe Sheila a fost Lucien… 63 00:04:50,750 --> 00:04:52,084 Adică Dark Schneider. 64 00:04:52,168 --> 00:04:54,545 Poate știe el unde e orașul. 65 00:05:00,718 --> 00:05:03,220 Cum îndrăznești, într-un moment ca ăsta? 66 00:05:03,304 --> 00:05:05,598 Încă nu ți-ai învățat lecția? 67 00:05:05,681 --> 00:05:07,183 - Dă-mi drumul! - Hei! 68 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 Ce prost! 69 00:05:09,518 --> 00:05:11,062 Mă provoacă la luptă? 70 00:05:13,064 --> 00:05:15,066 Sau are alt motiv? 71 00:05:20,071 --> 00:05:21,280 O furtună. 72 00:05:25,076 --> 00:05:25,993 Hei! 73 00:05:26,077 --> 00:05:28,120 Ți s-au vindecat rănile deja? 74 00:05:28,913 --> 00:05:30,956 Da. Sunt bine. 75 00:05:31,040 --> 00:05:33,125 Aproape am ajuns la ascunzătoare. 76 00:05:33,209 --> 00:05:34,251 Rezistă! 77 00:05:35,544 --> 00:05:39,799 Dacă vă pierdeți unii de alții, adunați-vă aici! 78 00:05:40,508 --> 00:05:42,259 Ai înțeles, idiotule? 79 00:05:44,970 --> 00:05:47,306 Nu voiam să mă gândesc la el acum. 80 00:05:50,851 --> 00:05:52,144 Asta e. 81 00:05:52,228 --> 00:05:53,979 Au trecut doi ani de atunci. 82 00:05:55,064 --> 00:05:57,650 Mă îndoiesc că mă așteaptă cineva. 83 00:06:13,457 --> 00:06:14,625 Darsh… 84 00:07:05,217 --> 00:07:07,011 Ce-i cu mine? 85 00:07:10,347 --> 00:07:13,100 Mă simt ciudat. 86 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 Lucien mă urmărește cu privirea. 87 00:07:21,525 --> 00:07:22,485 Mă simt jenată. 88 00:07:24,528 --> 00:07:26,197 Nu pot să nu mă gândesc la el. 89 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 Te iubesc. 90 00:07:32,119 --> 00:07:36,081 Pentru dragostea ta, aș muri de un miliard de ori. 91 00:07:37,958 --> 00:07:38,918 Să facem dragoste! 92 00:07:39,710 --> 00:07:40,544 Nu! 93 00:07:45,090 --> 00:07:48,677 S-a dat la mine atât de pasional și totuși… 94 00:08:00,814 --> 00:08:03,400 Ar face asta cu orice fată? 95 00:08:05,361 --> 00:08:06,195 Sau… 96 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 e din cauză că îl resping mereu? 97 00:08:14,828 --> 00:08:17,623 Acest dans e o rugăciune către zeii victoriei. 98 00:08:17,706 --> 00:08:20,125 Dansul ei n-a fost niciodată mai pasional. 99 00:08:20,626 --> 00:08:21,460 Da. 100 00:08:21,544 --> 00:08:24,213 Cred că e îndrăgostită de cineva. 101 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 Yoko… 102 00:08:57,204 --> 00:08:58,205 Am înțeles. 103 00:08:58,872 --> 00:09:00,791 Dacă asta e porunca prințului… 104 00:09:06,088 --> 00:09:07,298 Joshua? 105 00:09:07,381 --> 00:09:10,718 De ce ne-a chemat prințul aici? 106 00:09:11,343 --> 00:09:12,428 Nu știu. 107 00:09:12,511 --> 00:09:15,014 Ne-a zis doar să venim în temniță. 108 00:09:17,141 --> 00:09:22,187 Cine se crede, de mă cheamă în temnița asta umedă și jalnică? 109 00:09:22,271 --> 00:09:25,983 Locul ăsta nu e demn de un tip chipeș ca mine. 110 00:09:26,066 --> 00:09:29,486 O să-mi murdăresc noul costum! 111 00:09:30,070 --> 00:09:32,323 Nu ești de acord, Yoko? 112 00:09:33,741 --> 00:09:34,867 Știam eu! 113 00:09:34,950 --> 00:09:36,702 Mă evită! 114 00:09:53,469 --> 00:09:54,303 Ce-i asta? 115 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 Un fel de dispozitiv? 116 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 O poartă. 117 00:10:09,234 --> 00:10:10,861 Chestia asta e o poartă. 118 00:10:10,944 --> 00:10:11,904 Ce poartă? 119 00:10:13,113 --> 00:10:14,698 O poartă de teleportare. 120 00:10:14,782 --> 00:10:16,533 A fost făcută de elfi. 121 00:10:16,617 --> 00:10:18,118 Cum de e aici? 122 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 Așa e. 123 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 Te pricepi, Dark Schneider. 124 00:10:25,542 --> 00:10:26,835 Prințe Mercy! 125 00:10:29,880 --> 00:10:33,175 Castelul ăsta a fost al elfilor. 126 00:10:33,258 --> 00:10:35,803 Strămoșii noștri au pus stăpânire pe el. 127 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 Și relicva asta a supraviețuit în toți acești ani… 128 00:10:40,641 --> 00:10:42,476 E un mecanism magic? 129 00:10:43,060 --> 00:10:45,354 La ce se folosește? 130 00:10:46,105 --> 00:10:48,107 Uite, scrie ceva! 131 00:10:48,691 --> 00:10:50,275 Să vedem… 132 00:10:50,359 --> 00:10:52,194 „Calea stelei 133 00:10:52,277 --> 00:10:53,696 spre înaltul cerului.” 134 00:10:54,321 --> 00:10:55,739 Poți să descifrezi, Yoko? 135 00:10:58,575 --> 00:11:02,162 Seamănă cu textul sacru, dar e destul de diferit. 136 00:11:03,664 --> 00:11:05,999 E limba elfilor? 137 00:11:06,583 --> 00:11:08,085 Gramatica s-a schimbat. 138 00:11:09,461 --> 00:11:10,796 Ar putea fi o anagramă. 139 00:11:12,423 --> 00:11:13,424 Nu-mi vine să cred! 140 00:11:14,133 --> 00:11:16,510 N-am mai văzut hieroglife atât de complexe. 141 00:11:17,594 --> 00:11:18,971 Nu e bine. 142 00:11:19,054 --> 00:11:20,180 Nu e în limba elfilor. 143 00:11:20,264 --> 00:11:22,474 E o limbă și mai veche. 144 00:11:23,642 --> 00:11:28,230 Doar un înțelept sau un preot ar avea șanse să descifreze. 145 00:11:28,313 --> 00:11:30,065 E foarte greu. 146 00:11:30,149 --> 00:11:31,191 Înțeleg. 147 00:11:32,276 --> 00:11:33,193 „Poarta de portare 148 00:11:34,027 --> 00:11:37,448 marchează calea stelei spre înaltul cerului. 149 00:11:38,615 --> 00:11:42,411 Devine o lumină călăuzitoare pentru cei care se aventurează în lumea de dincolo 150 00:11:43,162 --> 00:11:46,665 și pentru cei care se întorc de acolo.” 151 00:11:47,833 --> 00:11:51,587 Este enoch, o limbă dispărută din Era Zeilor. 152 00:11:52,254 --> 00:11:54,548 Înalții elfi au folosit această scriere. 153 00:11:55,174 --> 00:11:56,467 E manualul dispozitivului. 154 00:11:59,928 --> 00:12:00,846 Tu… 155 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 Poți să descifrezi? 156 00:12:04,016 --> 00:12:05,100 Dacă ești chipeș, 157 00:12:05,184 --> 00:12:06,435 poți face orice. 158 00:12:06,518 --> 00:12:07,978 Poți s-o citești, Lucien? 159 00:12:08,061 --> 00:12:10,189 Vorbești serios? 160 00:12:10,272 --> 00:12:11,482 Yoko! 161 00:12:11,565 --> 00:12:15,569 Mă crezi prost sau cum? 162 00:12:15,652 --> 00:12:16,570 Da. 163 00:12:16,653 --> 00:12:17,988 La naiba cu toate! 164 00:12:20,491 --> 00:12:22,409 Ascultați, nenorociților! 165 00:12:22,993 --> 00:12:25,871 Ăsta e printre singurele artefacte care au supraviețuit 166 00:12:26,455 --> 00:12:32,544 dintre cele produse în masă de magii elfi în vremurile antice. Sau așa se zice. 167 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 Ar trebui să aibă destulă putere magică 168 00:12:36,340 --> 00:12:39,009 pentru a deschide o poartă prin timp și spațiu. 169 00:12:39,593 --> 00:12:42,471 Chestia asta vă poate transporta, amărâților, 170 00:12:43,055 --> 00:12:45,974 cale de milioane de kilometri în numai o clipă. 171 00:12:46,058 --> 00:12:49,102 Dacă acesta era un castel de elfi acum mult timp, 172 00:12:49,186 --> 00:12:50,687 poarta trebuie să ducă… 173 00:12:51,897 --> 00:12:55,150 în capitala lor, King Crimson Glory. 174 00:12:58,195 --> 00:13:00,489 - Ura! - Grozav! 175 00:13:00,572 --> 00:13:03,909 Acum putem ajunge acolo înaintea shogunilor vrăjitori! 176 00:13:05,077 --> 00:13:06,245 - Să mergem! - Da! 177 00:13:10,249 --> 00:13:11,583 Știam eu! 178 00:13:11,667 --> 00:13:14,253 Bravo, Dark Schneider! 179 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 Te iert că ai îndrăznit să pui mâna pe mine. 180 00:13:18,131 --> 00:13:20,676 De acum înainte, să-mi fii loial! 181 00:13:24,263 --> 00:13:25,222 Bun. 182 00:13:25,305 --> 00:13:27,432 Am un ordin pentru tine. 183 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Ascultă! 184 00:13:28,433 --> 00:13:30,978 Folosește acest dispozitiv ca să ne duci 185 00:13:31,061 --> 00:13:33,522 la prințesa Sheila! 186 00:13:34,398 --> 00:13:35,232 Exclus! 187 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 Ce? 188 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 Ce-ai spus? 189 00:13:42,948 --> 00:13:45,075 Am spus „exclus”. 190 00:13:45,158 --> 00:13:46,034 Ce? 191 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 Ești un… 192 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 - Nenorocitule! - Nenorocitule! 193 00:13:52,332 --> 00:13:54,001 De ce ești așa? 194 00:13:55,252 --> 00:13:56,962 Serios? 195 00:13:57,045 --> 00:13:59,673 Ce surpriză șocantă! 196 00:14:00,340 --> 00:14:04,136 Sau poate n-am auzit bine? 197 00:14:04,636 --> 00:14:07,222 Ție, eroul nostru, nu-ți pasă 198 00:14:07,306 --> 00:14:09,141 dacă se trezește Zeița Distrugerii? 199 00:14:09,224 --> 00:14:13,270 Nu-ți pasă deloc de soarta lumii? 200 00:14:13,353 --> 00:14:14,187 Ia zi! 201 00:14:14,271 --> 00:14:17,482 Nu-ți pasă că ajung în iad oameni nevinovați? 202 00:14:17,566 --> 00:14:20,944 Sau că frumoasa prințesă Sheila ar putea păți ceva îngrozitor? 203 00:14:21,028 --> 00:14:25,490 Ești singurul care poate folosi dispozitivul, Dark Schneider. 204 00:14:25,574 --> 00:14:27,993 Și toate puterile tale? 205 00:14:28,076 --> 00:14:32,080 Nu vrei să le folosești pentru binele lumii și al oamenilor? 206 00:14:37,127 --> 00:14:38,712 Sigur că nu! 207 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 Ia de-aici, castron! 208 00:14:40,756 --> 00:14:44,134 Mă doare-n fund ce pățesc gunoaiele alea. 209 00:14:44,217 --> 00:14:46,053 Să moară cei slabi! 210 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 Ce scursură! 211 00:14:50,474 --> 00:14:51,808 Lucien… 212 00:14:53,435 --> 00:14:57,606 Nu-mi pasă ce fac Kall-Su sau Zeița Distrugerii. 213 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 Oricum, 214 00:14:59,733 --> 00:15:03,654 eu, Dark Schneider, voi porni război pentru a cuceri lumea. 215 00:15:03,737 --> 00:15:05,989 Voi ucide pe oricine îmi stă în cale. 216 00:15:06,990 --> 00:15:11,787 Și, fiind Regele Demonic, eu, lordul Dark Schneider, 217 00:15:11,870 --> 00:15:16,667 voi conduce această lume pentru totdeauna! 218 00:15:19,419 --> 00:15:20,963 Din nou? 219 00:15:21,046 --> 00:15:22,381 Iar începe. 220 00:15:25,008 --> 00:15:26,677 Ticălosule! 221 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 Îți suntem datori, dar viziunea ta asupra lumii mă dezgustă. 222 00:15:31,807 --> 00:15:32,641 Stați! 223 00:15:35,477 --> 00:15:36,937 - Bătrâna? - Bătrâna? 224 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 Ce prostuți sunteți! 225 00:15:40,023 --> 00:15:40,983 Of, Doamne! 226 00:15:41,692 --> 00:15:42,651 Bătrâna! 227 00:15:42,734 --> 00:15:44,653 Mamă? 228 00:15:45,237 --> 00:15:47,823 Nu-l mai luați în serios pe băiatul ăla! 229 00:15:47,906 --> 00:15:49,741 Vă agitați degeaba. 230 00:15:49,825 --> 00:15:51,618 Ați zis „băiat”? 231 00:15:51,702 --> 00:15:52,661 ARE 400 DE ANI 232 00:15:53,495 --> 00:15:54,997 Băiatul ăsta 233 00:15:55,080 --> 00:15:57,374 e puțin dus cu pluta. 234 00:15:57,457 --> 00:16:00,085 E singurul mod în care se poate exprima. 235 00:16:00,669 --> 00:16:02,921 Are inima putredă, atâta tot. 236 00:16:03,005 --> 00:16:05,632 Nu vă dați seama? 237 00:16:07,968 --> 00:16:10,262 Nu-l ajută cu nimic vorbind așa. 238 00:16:10,345 --> 00:16:11,847 Chiar că nu! 239 00:16:12,431 --> 00:16:15,308 Dar, să știți, în adâncul sufletului, e băiat bun. 240 00:16:16,643 --> 00:16:17,769 La urma urmei, 241 00:16:17,853 --> 00:16:20,605 m-a salvat de inamic. 242 00:16:21,314 --> 00:16:23,108 Nu-i așa, Micule Lu? 243 00:16:28,864 --> 00:16:30,657 Bine, aoleu! 244 00:16:31,366 --> 00:16:33,160 - Slavă cerului! - Ce ușurare! 245 00:16:38,498 --> 00:16:40,083 Bătrână! 246 00:16:40,167 --> 00:16:42,127 Am terminat de spălat rufele! 247 00:16:43,670 --> 00:16:46,048 Bravo, Micule Lu! 248 00:16:52,929 --> 00:16:54,431 Da samo supejea… 249 00:16:54,514 --> 00:16:55,682 Pentru prima dată… 250 00:16:55,766 --> 00:16:58,351 …Ivo woazu! Piteen da hama… 251 00:16:58,435 --> 00:16:59,352 …îi văd 252 00:16:59,936 --> 00:17:01,563 ca pe unul și aceeași persoană. 253 00:17:13,658 --> 00:17:15,368 Andanvil! 254 00:17:16,661 --> 00:17:19,790 Asta e puterea științei magice a elfilor? 255 00:17:20,457 --> 00:17:25,212 Nu-mi vine să cred că a fost construit acum câteva sute de ani. 256 00:17:26,755 --> 00:17:27,589 E pregătit. 257 00:17:28,673 --> 00:17:29,508 Bine. 258 00:17:30,550 --> 00:17:31,843 Ascultați-mă, samurailor, 259 00:17:31,927 --> 00:17:33,553 apărători ai legii! 260 00:17:34,179 --> 00:17:38,850 Asta e ultima noastră șansă de a restabili ordinea pierdută a lumii. 261 00:17:39,893 --> 00:17:43,146 Sarcina pentru care ați fost aleși e de importanță maximă. 262 00:17:43,230 --> 00:17:44,731 Țineți minte! 263 00:17:45,607 --> 00:17:49,444 Păstrătoarea ultimului sigiliu al Zeiței Distrugerii, 264 00:17:49,528 --> 00:17:51,988 prințesa Sheila, nu poate cădea în mâinile dușmanului. 265 00:17:52,072 --> 00:17:54,324 Dacă se întâmplă asta, s-a zis cu omenirea. 266 00:17:55,325 --> 00:17:59,913 Această bătălie va fi cruntă. 267 00:17:59,996 --> 00:18:02,791 Cu toate astea, nu uitați 268 00:18:02,874 --> 00:18:05,669 că destinul e în mâinile voastre! 269 00:18:05,752 --> 00:18:08,421 Vom zdrobi ambițiile lui Kall-Su! 270 00:18:10,006 --> 00:18:12,801 Ce? Ce ciudat! 271 00:18:12,884 --> 00:18:15,178 Lars a dispărut. Unde s-a dus? 272 00:18:18,557 --> 00:18:20,350 Ai grijă de tine, Joshua! 273 00:18:21,143 --> 00:18:24,688 Mâine-dimineață ne alăturăm armatei rebele 274 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 și atacăm castelul Iuda cât timp nu e apărat. 275 00:18:27,816 --> 00:18:28,650 Da. 276 00:18:29,401 --> 00:18:30,986 În sfârșit, e timpul, Hammet. 277 00:18:31,903 --> 00:18:34,698 Dar Kall-Su nu a plecat din Iuda. 278 00:18:35,407 --> 00:18:36,283 Să nu mori! 279 00:18:36,950 --> 00:18:38,118 Nu. 280 00:18:38,201 --> 00:18:40,120 Încă e secret, 281 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 dar ni se alătură Marele Preot din Meta-llicana, 282 00:18:44,207 --> 00:18:46,710 Geo Noto Soto. 283 00:18:47,544 --> 00:18:49,254 LOCUL 120: PUMNUL SACRU DE OȚEL 284 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 Cu învingătorii războiului, 285 00:18:51,339 --> 00:18:53,800 Geo și lordul Mifune, de partea noastră, 286 00:18:53,884 --> 00:18:55,844 nu trebuie să ne temem de Kall-Su. 287 00:18:57,304 --> 00:18:59,639 Tatăl lui Yoko trăiește? 288 00:18:59,723 --> 00:19:00,932 Da. 289 00:19:01,016 --> 00:19:04,477 Se ascunde printre cei zece Magi din Europea. 290 00:19:05,145 --> 00:19:07,147 Magii din Europea? 291 00:19:08,940 --> 00:19:10,859 Nu-i spune încă lui Yoko! 292 00:19:11,568 --> 00:19:13,987 Dacă află că tatăl ei trăiește, 293 00:19:14,070 --> 00:19:16,072 s-ar putea debusola. 294 00:19:16,156 --> 00:19:18,533 - Nu vreau s-o distrag. - O să-l bat pe Lars. 295 00:19:18,617 --> 00:19:21,161 - Ea e singura… - Nu-l mai hărțui! 296 00:19:21,244 --> 00:19:22,996 …care-l poate controla. 297 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 Îl omorâm pe Kall-Su 298 00:19:27,083 --> 00:19:28,585 și vă așteptăm la castelul Iuda. 299 00:19:28,668 --> 00:19:29,544 Fiți pe fază! 300 00:19:30,587 --> 00:19:32,756 Baza inamică, castelul Iuda, 301 00:19:32,839 --> 00:19:35,091 și orașul magic King Crimson Glory. 302 00:19:36,092 --> 00:19:38,553 Lupta va fi cruntă. 303 00:19:38,637 --> 00:19:42,474 Probabil va fi mai cumplită decât tot ce am trăit până acum. 304 00:19:43,850 --> 00:19:47,062 Câți vom supraviețui? 305 00:19:48,521 --> 00:19:50,690 Omenirea se va stinge? 306 00:19:50,774 --> 00:19:53,860 Sau va fi distrus coșmarul lumii antice? 307 00:19:55,070 --> 00:19:57,405 Va fi ultima și cea mai mare bătălie. 308 00:19:57,489 --> 00:19:59,241 O luptă ca iadul. 309 00:20:01,201 --> 00:20:02,035 Sunteți pregătiți? 310 00:20:03,286 --> 00:20:04,204 Da. 311 00:20:05,664 --> 00:20:06,748 Noi toți… 312 00:20:07,916 --> 00:20:09,042 Vom rămâne uniți… 313 00:20:09,542 --> 00:20:10,877 Vii sau morți. 314 00:20:11,503 --> 00:20:13,213 Tu nu prea vorbești! 315 00:20:14,214 --> 00:20:15,715 PREOTEASA TIA NOTO YOKO 316 00:20:17,175 --> 00:20:18,385 Terminați, idioților! 317 00:20:18,969 --> 00:20:22,973 N-o să mor cu voi și cu picioarele voastre împuțite. 318 00:20:23,056 --> 00:20:24,724 - Hei! - Au! 319 00:20:24,808 --> 00:20:26,184 Nu fi nepoliticos! 320 00:20:26,268 --> 00:20:28,019 Arată un pic de entuziasm! 321 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 Dar… 322 00:20:29,354 --> 00:20:30,730 Niciun „dar”! 323 00:20:31,273 --> 00:20:33,233 Îmi răspunzi? 324 00:20:33,316 --> 00:20:35,026 Nu mai primești gustări! 325 00:20:35,110 --> 00:20:37,279 Nu te enerva! 326 00:20:37,362 --> 00:20:39,155 Tu te enervezi mereu. 327 00:20:39,239 --> 00:20:40,198 Ce trebuie să zici? 328 00:20:42,284 --> 00:20:43,410 Da, doamnă. 329 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Bravo! 330 00:20:51,376 --> 00:20:53,920 Se poartă din nou ca de obicei! 331 00:20:55,880 --> 00:20:57,048 Ce aștepți? 332 00:20:57,132 --> 00:20:59,092 Tipul ăsta e incredibil. 333 00:21:01,261 --> 00:21:03,096 Sunt foarte îngrijorat. 334 00:21:03,805 --> 00:21:05,849 Nu voiam să merg, 335 00:21:05,932 --> 00:21:09,102 dar n-am încredere să-l las cu Sheila. 336 00:21:11,021 --> 00:21:12,814 Uite-l pe Lars! 337 00:21:13,773 --> 00:21:16,443 Unde naiba ai fost? 338 00:21:16,526 --> 00:21:17,444 Lucien! 339 00:21:22,741 --> 00:21:23,950 Bine! 340 00:21:24,034 --> 00:21:25,910 Să mergem! 341 00:21:25,994 --> 00:21:27,579 Eu sunt comandantul. 342 00:21:27,662 --> 00:21:30,457 În curând, lumea va afla povestea prințului Mercy, 343 00:21:30,540 --> 00:21:33,209 eroul din A-Ian-Maide… 344 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 Prințe! 345 00:21:34,711 --> 00:21:36,421 - Prințe! - Ajută-mă! 346 00:21:36,504 --> 00:21:37,881 Nu știu să înot. 347 00:21:37,964 --> 00:21:39,674 Ajungi la fund, prințe. 348 00:21:42,010 --> 00:21:43,386 Să mergem! 349 00:21:44,012 --> 00:21:45,305 Prințesă Sheila! 350 00:21:45,388 --> 00:21:47,098 Venim să te salvăm. 351 00:21:47,682 --> 00:21:48,892 Rezistă! 352 00:21:53,646 --> 00:21:55,106 Pornim. 353 00:21:56,816 --> 00:21:58,026 Destinația noastră 354 00:21:58,651 --> 00:22:01,196 este King Crimson Glory! 355 00:22:06,326 --> 00:22:07,869 Au plecat. 356 00:22:08,620 --> 00:22:09,746 Hammet, 357 00:22:09,829 --> 00:22:11,122 pregătește-te de luptă! 358 00:22:11,206 --> 00:22:12,040 Da, milord! 359 00:22:13,166 --> 00:22:15,460 Baftă, samuraii mei! 360 00:22:16,169 --> 00:22:17,003 Și ție… 361 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 Dark Schneider. 362 00:23:47,343 --> 00:23:50,972 Subtitrarea: Clarisa Ivanov