1 00:00:22,231 --> 00:00:23,983 - Подожди меня! - Погодите! 2 00:00:24,067 --> 00:00:25,151 Эй! 3 00:00:25,234 --> 00:00:26,611 Привет, Шелла! 4 00:00:27,695 --> 00:00:28,821 Бежим! 5 00:00:28,905 --> 00:00:30,323 Сюда! 6 00:00:32,200 --> 00:00:33,785 Когда отправляетесь? 7 00:00:35,161 --> 00:00:37,330 Как только будут готовы дирижабли. 8 00:00:38,206 --> 00:00:39,040 Шелла, 9 00:00:39,624 --> 00:00:41,501 пока нас не будет, 10 00:00:41,584 --> 00:00:43,836 позаботься о лорде Калл-Су и детях. 11 00:00:48,591 --> 00:00:50,092 Возвращайся невредимым. 12 00:00:52,053 --> 00:00:52,970 Ингви. 13 00:00:55,306 --> 00:00:56,641 Ради тех детей, 14 00:00:57,225 --> 00:00:58,601 что под твоей опекой. 15 00:01:22,500 --> 00:01:26,087 УБЛЮДОК!! ТЕМНЫЙ БОГ РАЗРУШЕНИЯ 16 00:01:28,923 --> 00:01:29,882 АДСКИЙ РЕКВИЕМ 17 00:02:37,909 --> 00:02:38,910 Говори. 18 00:02:38,993 --> 00:02:40,036 ТЕЛЕПОРТАЦИЯ 19 00:02:40,119 --> 00:02:42,455 Почему сёгун-чародеи не со своей армией? 20 00:02:42,538 --> 00:02:44,790 Где они? 21 00:02:47,043 --> 00:02:49,545 Сёгун-чародеев 22 00:02:49,629 --> 00:02:52,256 нет на континенте. Орк! 23 00:02:52,840 --> 00:02:53,674 Что? 24 00:02:53,758 --> 00:02:54,967 Куда они отправились? 25 00:02:56,469 --> 00:02:59,430 В Кинг кримсон глори. Орк! 26 00:03:00,181 --> 00:03:01,265 Что? 27 00:03:01,849 --> 00:03:03,225 Кинг кримсон… 28 00:03:03,309 --> 00:03:04,477 …глори? 29 00:03:06,896 --> 00:03:08,481 Вам их не догнать. 30 00:03:08,564 --> 00:03:12,902 Потому что они летят на дирижабле. Орк! 31 00:03:12,985 --> 00:03:16,864 И теперь божество разрушения Антрасакс пробудится. 32 00:03:16,948 --> 00:03:20,493 Вам, ребятки, конец. Орк! 33 00:03:21,953 --> 00:03:22,995 Кинг? 34 00:03:23,079 --> 00:03:24,580 Легендарный затерянный город. 35 00:03:24,664 --> 00:03:27,041 Говорят, когда-то там процветали эльфы. 36 00:03:27,124 --> 00:03:27,959 Эльфы? 37 00:03:28,042 --> 00:03:29,710 Да я слышал об этом. 38 00:03:30,670 --> 00:03:33,255 Они построили высокоразвитую магическую цивилизацию. 39 00:03:33,923 --> 00:03:35,257 Но однажды, 40 00:03:35,341 --> 00:03:39,095 около ста лет назад, все его жители исчезли. 41 00:03:39,887 --> 00:03:41,138 Так говорят. 42 00:03:41,973 --> 00:03:44,475 Божество разрушения пробудится? 43 00:03:44,558 --> 00:03:48,229 Это значит, что последняя печать находится там? 44 00:03:48,312 --> 00:03:50,564 Шила там, в такой дали? 45 00:03:51,565 --> 00:03:52,525 Ее телепортировали. 46 00:03:53,109 --> 00:03:54,944 Так же как нас с Люсьеном, 47 00:03:55,027 --> 00:03:58,114 Дарк Шнайдер телепортировал Шилу. 48 00:04:03,661 --> 00:04:07,081 Но людям не под силу найти этот город эльфов. 49 00:04:07,581 --> 00:04:10,293 Они живут в среде, защищенной магическим барьером. 50 00:04:11,002 --> 00:04:13,963 Они никогда не любили иметь дело с людьми. 51 00:04:14,797 --> 00:04:17,258 И как тогда они нашли этот затерянный город? 52 00:04:17,925 --> 00:04:21,387 И как узнали, что печать там? 53 00:04:22,430 --> 00:04:23,264 Не знаю. 54 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 Но, как бы то ни было, надо спешить. 55 00:04:26,017 --> 00:04:27,893 Мы должны найти принцессу Шилу. 56 00:04:29,061 --> 00:04:30,271 У нас нет времени. 57 00:04:30,813 --> 00:04:31,814 Есть одна проблема. 58 00:04:31,897 --> 00:04:34,817 Как нам добраться до затерянного города раньше них? 59 00:04:35,609 --> 00:04:37,611 Если будет сломана последняя печать 60 00:04:37,695 --> 00:04:39,613 и божество разрушения пробудится, 61 00:04:39,697 --> 00:04:41,073 человечество обречено. 62 00:04:42,742 --> 00:04:45,995 Но мы не знаем, где находится этот затерянный город. 63 00:04:47,455 --> 00:04:50,666 Шилу ведь телепортировал Люсьен… 64 00:04:50,750 --> 00:04:52,084 То есть Дарк Шнайдер… 65 00:04:52,168 --> 00:04:54,545 Может, он знает, где этот город. 66 00:05:00,718 --> 00:05:03,220 Как ты смеешь в такой момент? 67 00:05:03,304 --> 00:05:05,598 Так и не усвоил урок? 68 00:05:05,681 --> 00:05:07,183 - Отпусти! - Эй! 69 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 Этот идиот. 70 00:05:09,518 --> 00:05:11,062 Всерьез думает сразиться со мной? 71 00:05:13,064 --> 00:05:15,066 Или у него есть другая причина? 72 00:05:20,071 --> 00:05:21,280 Шторм. 73 00:05:25,076 --> 00:05:25,993 Эй. 74 00:05:26,077 --> 00:05:28,120 Твои раны уже зажили? 75 00:05:28,913 --> 00:05:30,956 Да. Я в порядке. 76 00:05:31,040 --> 00:05:33,125 Мы почти добрались до моего убежища. 77 00:05:33,209 --> 00:05:34,251 Держись. 78 00:05:35,544 --> 00:05:39,799 Если вас вдруг разбросает, соберитесь здесь. 79 00:05:40,508 --> 00:05:42,259 Ты меня понял, кретин? 80 00:05:44,970 --> 00:05:47,306 Не хотел о нём сейчас думать. 81 00:05:50,851 --> 00:05:52,144 Ну да ладно. 82 00:05:52,228 --> 00:05:53,979 С того дня прошло уже два года. 83 00:05:55,064 --> 00:05:57,650 Сомневаюсь, что меня там кто-то ждет. 84 00:06:13,374 --> 00:06:14,208 Дарш… 85 00:07:05,217 --> 00:07:07,011 Что со мной не так? 86 00:07:10,347 --> 00:07:11,599 Такое 87 00:07:11,682 --> 00:07:13,100 странное чувство. 88 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 Я стесняюсь 89 00:07:21,525 --> 00:07:22,485 взгляда Люсьена. 90 00:07:24,528 --> 00:07:26,197 Не могу перестать думать о нём. 91 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 Я люблю тебя. 92 00:07:32,119 --> 00:07:36,081 Ради твоей любви я умру миллиардом смертей. 93 00:07:37,958 --> 00:07:38,918 Займемся любовью. 94 00:07:39,710 --> 00:07:40,544 Нет! 95 00:07:45,090 --> 00:07:48,677 Он подкатывал ко мне с такой страстью, а потом… 96 00:08:00,814 --> 00:08:03,400 Он бы с любой девушкой так себя повел? 97 00:08:05,361 --> 00:08:06,195 Или… 98 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 …это из-за того, что я его отвергаю? 99 00:08:14,828 --> 00:08:17,623 Этот танец — молитва богам о победе. 100 00:08:17,706 --> 00:08:20,125 Она танцует так страстно, как никогда. 101 00:08:20,626 --> 00:08:21,460 Да. 102 00:08:21,544 --> 00:08:24,213 Видно, влюблена в кого-то. 103 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 Йоко… 104 00:08:57,204 --> 00:08:58,205 Понял. 105 00:08:58,872 --> 00:09:00,791 Если такова воля принца. 106 00:09:06,088 --> 00:09:07,298 Джошуа? 107 00:09:07,381 --> 00:09:10,718 Зачем принц собрал нас здесь? 108 00:09:11,343 --> 00:09:12,428 Не знаю. 109 00:09:12,511 --> 00:09:15,014 Он просто сказал спуститься в подземелье. 110 00:09:17,141 --> 00:09:22,187 Кем он себя возомнил, чтобы вызывать меня в это сырое, унылое подземелье? 111 00:09:22,271 --> 00:09:25,983 Это место не достойно такого красавчика, как я. 112 00:09:26,066 --> 00:09:29,486 Я же испачкаю свой новый классный наряд! 113 00:09:30,070 --> 00:09:32,323 Да ведь, Йоко? 114 00:09:33,741 --> 00:09:34,867 Я так и знал! 115 00:09:34,950 --> 00:09:36,702 Она меня избегает! 116 00:09:53,469 --> 00:09:54,303 Что это? 117 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 Какое-то устройство? 118 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 Врата. 119 00:10:09,234 --> 00:10:10,861 Это врата. 120 00:10:10,944 --> 00:10:11,904 То есть? 121 00:10:13,113 --> 00:10:14,698 Врата телепортации. 122 00:10:14,782 --> 00:10:16,533 Их сделали эльфы. 123 00:10:16,617 --> 00:10:18,118 Почему они здесь? 124 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 Верно. 125 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 Ты свое дело знаешь, Дарк Шнайдер. 126 00:10:25,542 --> 00:10:26,835 Принц Мерси. 127 00:10:29,880 --> 00:10:33,175 Когда-то этот замок принадлежал эльфам. 128 00:10:33,258 --> 00:10:35,803 Наши предки отняли его у них. 129 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 И эта реликвия сохранилась на протяжении всех этих лет… 130 00:10:40,140 --> 00:10:42,476 Это магический механизм? 131 00:10:43,060 --> 00:10:45,229 Для чего он? 132 00:10:46,105 --> 00:10:48,107 Смотрите, тут что-то написано. 133 00:10:48,691 --> 00:10:50,275 Дай-ка взглянуть. 134 00:10:50,359 --> 00:10:52,194 «Путь звезды 135 00:10:52,277 --> 00:10:53,696 в небеса.» 136 00:10:54,321 --> 00:10:55,739 Йоко, ты понимаешь этот язык? 137 00:10:58,575 --> 00:11:02,162 Он похож на священный язык, но только немного. 138 00:11:03,664 --> 00:11:05,999 Это по-эльфийски? 139 00:11:06,583 --> 00:11:08,085 Грамматика другая. 140 00:11:09,461 --> 00:11:10,796 Может, это анаграмма? 141 00:11:12,423 --> 00:11:13,424 Поверить не могу. 142 00:11:14,133 --> 00:11:16,385 Я еще никогда не видела такой сложной надписи. 143 00:11:17,594 --> 00:11:18,971 Плохо дело. 144 00:11:19,054 --> 00:11:20,180 Это даже не эльфийский. 145 00:11:20,264 --> 00:11:22,474 Этот язык еще древнее. 146 00:11:23,642 --> 00:11:28,230 Только мудрец или священник мог бы попытаться прочесть этот текст. 147 00:11:28,313 --> 00:11:30,065 Он очень сложный. 148 00:11:30,149 --> 00:11:31,191 Тут всё ясно. 149 00:11:32,276 --> 00:11:33,193 «Врата странствий… 150 00:11:34,153 --> 00:11:37,448 …указывают на путь звезды в небеса. 151 00:11:38,615 --> 00:11:42,411 Она дает путеводный свет для тех, кто отправляется 152 00:11:43,162 --> 00:11:46,665 в потусторонний мир, и тех, кто возвращается с того света.» 153 00:11:47,833 --> 00:11:51,587 Это энох, исчезнувший язык эпохи богов. 154 00:11:52,254 --> 00:11:54,548 Этой надписью пользовались высшие эльфы. 155 00:11:55,174 --> 00:11:56,467 Инструкция по применению. 156 00:11:59,928 --> 00:12:00,846 Ты… 157 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 …понимаешь этот язык? 158 00:12:04,016 --> 00:12:05,100 Для красавчика 159 00:12:05,184 --> 00:12:06,435 нет ничего невозможного. 160 00:12:06,518 --> 00:12:07,978 Ты можешь это прочитать, Люсьен? 161 00:12:08,061 --> 00:12:10,189 Серьезно? 162 00:12:10,272 --> 00:12:11,482 Йоко. 163 00:12:11,565 --> 00:12:15,569 Ты меня за тупицу держишь, что ли? 164 00:12:15,652 --> 00:12:16,570 Ага. 165 00:12:16,653 --> 00:12:17,988 Проклятье! 166 00:12:20,491 --> 00:12:22,409 Слушайте сюда, отморозки! 167 00:12:22,993 --> 00:12:25,871 Это один из немногих уцелевших артефактов, которые 168 00:12:26,455 --> 00:12:32,544 в большом количестве создавались эльфийскими магами в древности. 169 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 В нём должно быть достаточно магической силы, 170 00:12:36,340 --> 00:12:39,009 чтобы открыть врата сквозь время и пространство. 171 00:12:39,593 --> 00:12:42,471 Эта штука может в один миг перенести 172 00:12:43,055 --> 00:12:45,974 ваши жалкие задницы на миллионы миль. 173 00:12:46,058 --> 00:12:49,102 Если этот замок раньше был эльфийским, 174 00:12:49,186 --> 00:12:51,188 эти врата должны вести… 175 00:12:51,980 --> 00:12:55,150 …в их столицу, в Кинг кримсон глори. 176 00:12:58,195 --> 00:13:00,489 - Ура! - Отлично! 177 00:13:00,572 --> 00:13:03,909 Так мы сможем опередить сёгун-чародеев! 178 00:13:05,077 --> 00:13:06,245 - Вперед. - Да! 179 00:13:10,249 --> 00:13:11,583 Я так и знал. 180 00:13:11,667 --> 00:13:14,253 Молодец, Дарк Шнайдер. 181 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 Я прощу тебе то, что ты поднял на меня руку. 182 00:13:18,131 --> 00:13:20,676 С этого момента будь верен мне. 183 00:13:24,263 --> 00:13:25,222 Итак. 184 00:13:25,305 --> 00:13:27,432 Повелеваю тебе. 185 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Слушай меня. 186 00:13:28,433 --> 00:13:30,978 С помощью этого устройства доставь нас 187 00:13:31,061 --> 00:13:33,522 к принцессе Шиле. 188 00:13:34,398 --> 00:13:35,232 Ни фига. 189 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 Что? 190 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 Что ты сказал? 191 00:13:42,948 --> 00:13:45,075 Я сказал: «Ни фига». 192 00:13:45,158 --> 00:13:46,034 Что? 193 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 Ах ты… 194 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 - Ублюдок! - Ублюдок! 195 00:13:52,332 --> 00:13:54,001 Почему ты так себя ведешь? 196 00:13:55,252 --> 00:13:56,962 Ты это серьезно? 197 00:13:57,045 --> 00:13:59,673 Не ожидал, я в шоке. 198 00:14:00,340 --> 00:14:04,136 Или же я ослышался? 199 00:14:04,636 --> 00:14:07,222 Неужели тебе, нашему герою, всё равно, 200 00:14:07,306 --> 00:14:09,141 пробудится ли божество разрушения? 201 00:14:09,224 --> 00:14:13,270 Тебе наплевать на судьбу мира? 202 00:14:13,353 --> 00:14:14,187 А? 203 00:14:14,271 --> 00:14:17,482 Тебя не волнует, что невинные люди будут гореть в аду? 204 00:14:17,566 --> 00:14:20,944 Или что с прекрасной принцессой Шилой случится нечто ужасное? 205 00:14:21,028 --> 00:14:25,490 Только ты можешь управлять этим устройством, Дарк Шнайдер. 206 00:14:25,574 --> 00:14:27,993 А как же все твои хваленые силы? 207 00:14:28,076 --> 00:14:32,080 Разве ты не хочешь использовать их на благо людей и мира? 208 00:14:37,127 --> 00:14:38,712 Конечно нет! 209 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 Пошел ты, стриженный под горшок олух! 210 00:14:40,756 --> 00:14:44,134 Мне плевать, что будет с такими отбросами, как они. 211 00:14:44,217 --> 00:14:46,053 Пусть слабаки сдохнут! 212 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 Какой подонок. 213 00:14:50,474 --> 00:14:51,350 Люсьен… 214 00:14:53,435 --> 00:14:57,606 Мне плевать, что будут делать Калл-Су или божество разрушения. 215 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 В любом случае 216 00:14:59,733 --> 00:15:03,654 я, Дарк Шнайдер, начну войну, чтобы завоевать весь мир. 217 00:15:03,737 --> 00:15:05,989 Я убью любого, кто встанет у меня на пути. 218 00:15:06,990 --> 00:15:11,787 И как демонический король, я, лорд Дарк Шнайдер, 219 00:15:11,870 --> 00:15:16,667 буду править миром вечно! 220 00:15:19,419 --> 00:15:20,963 Опять? 221 00:15:21,046 --> 00:15:22,381 Снова он за свое. 222 00:15:25,008 --> 00:15:26,677 Ублюдок! 223 00:15:26,760 --> 00:15:27,844 Мы у тебя в долгу, 224 00:15:27,928 --> 00:15:29,763 но твое мировоззрение мне отвратительно. 225 00:15:31,807 --> 00:15:32,641 Прекратите! 226 00:15:35,477 --> 00:15:36,937 - Старушка? - Старушка? 227 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 Вы все такие глупые. 228 00:15:40,023 --> 00:15:40,983 Ну и ну. 229 00:15:41,692 --> 00:15:42,651 Старушка! 230 00:15:42,734 --> 00:15:44,653 Мама? 231 00:15:45,237 --> 00:15:47,823 Хватит воспринимать этого мальчишку всерьез. 232 00:15:47,906 --> 00:15:49,741 Вы зря заводитесь по пустякам. 233 00:15:49,825 --> 00:15:51,618 Ты сказала «мальчишка»? 234 00:15:51,702 --> 00:15:52,661 ВОЗРАСТ: 400 ЛЕТ 235 00:15:53,495 --> 00:15:54,997 Этот мальчишка 236 00:15:55,080 --> 00:15:57,374 немного не в себе. 237 00:15:57,457 --> 00:16:00,085 Он не умеет выражать себя иначе. 238 00:16:00,669 --> 00:16:02,921 У него гнилое сердце, вот и всё. 239 00:16:03,005 --> 00:16:05,507 Вы сами разве не видите? 240 00:16:07,968 --> 00:16:10,262 Она не помогает делу. 241 00:16:10,345 --> 00:16:11,847 Вообще нет. 242 00:16:12,431 --> 00:16:13,598 Но, знаете, 243 00:16:13,682 --> 00:16:15,809 в душе он всё же хороший мальчик. 244 00:16:16,560 --> 00:16:17,769 Он же всё-таки 245 00:16:17,853 --> 00:16:20,605 спас меня от врага. 246 00:16:21,314 --> 00:16:23,108 Я права, малыш Лю? 247 00:16:28,864 --> 00:16:30,782 Ну ладно, так и быть! 248 00:16:31,366 --> 00:16:33,160 - Слава богу! - Какое облегчение. 249 00:16:38,498 --> 00:16:40,083 Старушка! 250 00:16:40,167 --> 00:16:42,127 Я всё постирал! 251 00:16:43,670 --> 00:16:46,048 Молодец, малыш Лю. 252 00:16:52,929 --> 00:16:54,431 Да само супеджеа… 253 00:16:54,514 --> 00:16:55,682 Впервые… 254 00:16:55,766 --> 00:16:58,351 …иво уоазу! Питин да хама… 255 00:16:58,435 --> 00:16:59,352 …я вижу их обоих 256 00:16:59,936 --> 00:17:01,104 как одного человека. 257 00:17:13,658 --> 00:17:15,368 Анданвил! 258 00:17:16,661 --> 00:17:19,790 Это сила эльфийской магической науки? 259 00:17:20,457 --> 00:17:25,212 Не верится, что это создали сотни лет назад. 260 00:17:26,755 --> 00:17:27,589 Всё готово. 261 00:17:28,673 --> 00:17:29,508 Хорошо. 262 00:17:30,550 --> 00:17:31,843 Слушайте меня, самураи, 263 00:17:31,927 --> 00:17:33,553 хранители закона. 264 00:17:34,179 --> 00:17:38,850 У нас есть последний шанс восстановить утраченный порядок в мире. 265 00:17:39,893 --> 00:17:43,146 Вы были избраны для задания чрезвычайной важности. 266 00:17:43,230 --> 00:17:44,731 Помните об этом. 267 00:17:45,607 --> 00:17:49,444 Хранительница последней печати божества разрушения Антрасакса 268 00:17:49,528 --> 00:17:51,988 принцесса Шила не должна попасть в руки врага. 269 00:17:52,072 --> 00:17:54,324 Иначе человечеству конец. 270 00:17:55,325 --> 00:17:59,913 Эта битва будет тяжелейшей. 271 00:17:59,996 --> 00:18:02,791 Но не забывайте, 272 00:18:02,874 --> 00:18:05,168 что от вас зависит судьба всего мира. 273 00:18:05,752 --> 00:18:08,421 Мы разрушим замыслы Калл-су! 274 00:18:10,006 --> 00:18:12,801 Хм, странно. 275 00:18:12,884 --> 00:18:15,178 Ларса нет. Куда он делся? 276 00:18:18,557 --> 00:18:20,350 Береги себя, Джошуа. 277 00:18:21,143 --> 00:18:24,688 Завтра утром мы присоединимся к армии повстанцев 278 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 и нападем на замок Джудас, пока его защита слаба. 279 00:18:27,816 --> 00:18:28,650 Да. 280 00:18:29,401 --> 00:18:30,986 Наконец-то время пришло, Хаммет. 281 00:18:31,903 --> 00:18:34,698 Но Калл-Су не оставил Джудас. 282 00:18:35,407 --> 00:18:36,283 Береги себя. 283 00:18:36,950 --> 00:18:38,118 Ладно. 284 00:18:38,201 --> 00:18:40,120 Это пока секрет, 285 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 но в этой операции будет участвовать первосвященник Мета-лликаны 286 00:18:44,207 --> 00:18:46,543 Гео Ното Сото. 287 00:18:47,544 --> 00:18:49,254 РАНГ 120: СВЯЩЕННЫЙ КУЛАК ГЕО НОТО СОТО ГОТОВ 288 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 Когда у нас в союзниках 289 00:18:51,339 --> 00:18:53,341 военные герои Гео и лорд Мифуне, 290 00:18:53,884 --> 00:18:55,844 Калл-Су нам не страшен. 291 00:18:57,304 --> 00:18:59,639 Отец Йоко жив? 292 00:18:59,723 --> 00:19:00,932 Да. 293 00:19:01,016 --> 00:19:04,477 Он прячется среди десяти мудрецов Европеи. 294 00:19:05,145 --> 00:19:07,147 Десяти мудрецов Европеи? 295 00:19:08,940 --> 00:19:10,859 Не говори пока Йоко. 296 00:19:11,568 --> 00:19:13,987 Если она узнает, что ее отец жив, 297 00:19:14,070 --> 00:19:16,072 может разволноваться. 298 00:19:16,156 --> 00:19:18,533 - Не хочу ее отвлекать. - Ларс у меня получит. 299 00:19:18,617 --> 00:19:21,161 - Только она… - Хватит его задирать! 300 00:19:21,244 --> 00:19:22,996 …может контролировать этого типа. 301 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 Мы убьем Калл-Су 302 00:19:27,083 --> 00:19:28,585 и будем ждать вас в замке Джудас. 303 00:19:28,668 --> 00:19:29,544 Будьте начеку. 304 00:19:30,587 --> 00:19:32,756 Вражеская база, замок Джудас 305 00:19:32,839 --> 00:19:35,091 и волшебный город Кинг кримсон глори. 306 00:19:36,092 --> 00:19:38,553 Эта битва будет жестокой. 307 00:19:38,637 --> 00:19:42,474 Возможно, она будет самой страшной из всех наших битв до сих пор. 308 00:19:43,850 --> 00:19:47,062 Сколько из нас выживет? 309 00:19:48,521 --> 00:19:50,690 Погибнет ли человечество? 310 00:19:50,774 --> 00:19:53,860 Или же этот кошмар из древнего мира будет уничтожен? 311 00:19:55,070 --> 00:19:57,530 Это будет величайшая и последняя битва. 312 00:19:57,614 --> 00:19:59,449 Она будет похожа на ад. 313 00:20:01,201 --> 00:20:02,035 Вы готовы? 314 00:20:03,286 --> 00:20:04,204 Да. 315 00:20:05,664 --> 00:20:06,748 Мы все… 316 00:20:07,916 --> 00:20:09,042 …останемся едины… 317 00:20:09,542 --> 00:20:10,877 …выживем ли мы или погибнем. 318 00:20:11,503 --> 00:20:13,421 Из тебя слова не вытянешь! 319 00:20:14,214 --> 00:20:15,715 СВЯЩЕННИК ТИА НОТО ЙОКО 320 00:20:17,175 --> 00:20:18,885 Хватит, придурки! 321 00:20:18,969 --> 00:20:22,973 Я не собираюсь помирать с вами, вонючки. 322 00:20:23,056 --> 00:20:24,724 - Эй! - Ай! 323 00:20:24,808 --> 00:20:26,184 Не хами. 324 00:20:26,268 --> 00:20:28,019 Побольше энтузиазма. 325 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 Но… 326 00:20:29,354 --> 00:20:30,230 Никаких но! 327 00:20:31,273 --> 00:20:33,233 Ты мне перечишь? 328 00:20:33,316 --> 00:20:35,026 Никаких тебе больше вкусняшек. 329 00:20:35,110 --> 00:20:37,279 Ну что ты так сердишься? 330 00:20:37,362 --> 00:20:39,155 Вечно ты сердишься. 331 00:20:39,239 --> 00:20:40,198 Что надо сказать? 332 00:20:42,284 --> 00:20:43,410 Да, госпожа. 333 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Вот и молодец! 334 00:20:51,501 --> 00:20:53,920 Она снова становится собой! 335 00:20:55,880 --> 00:20:57,048 Чего тебе надо? 336 00:20:57,132 --> 00:20:59,092 Ну и тип. 337 00:21:01,261 --> 00:21:03,096 Я ужасно беспокоюсь. 338 00:21:03,805 --> 00:21:05,849 Я не собирался туда, 339 00:21:05,932 --> 00:21:09,102 но не могу доверить ему Шилу. 340 00:21:11,021 --> 00:21:12,814 А вот и Ларс! 341 00:21:13,773 --> 00:21:16,443 Где тебя носило? 342 00:21:16,526 --> 00:21:17,444 Люсьен! 343 00:21:22,741 --> 00:21:23,950 Так! 344 00:21:24,034 --> 00:21:25,910 Выдвигаемся. 345 00:21:25,994 --> 00:21:27,579 Я буду командовать. 346 00:21:27,662 --> 00:21:30,457 Скоро мир узнает о принце Мерси, 347 00:21:30,540 --> 00:21:33,209 герое А-Йен-Мейд… 348 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 Принц! 349 00:21:34,711 --> 00:21:36,421 - Принц! - Помогите! 350 00:21:36,504 --> 00:21:37,881 Я не умею плавать. 351 00:21:37,964 --> 00:21:39,674 Там мелко, принц. 352 00:21:42,010 --> 00:21:43,386 Нам пора. 353 00:21:44,012 --> 00:21:45,305 Принцесса Шила. 354 00:21:45,388 --> 00:21:46,973 Мы спасем тебя. 355 00:21:47,682 --> 00:21:48,892 Держись. 356 00:21:53,646 --> 00:21:55,106 Вперед. 357 00:21:56,816 --> 00:21:58,026 Пункт назначения… 358 00:21:58,651 --> 00:22:01,196 …Кинг кримсон глори! 359 00:22:06,326 --> 00:22:07,744 Они в пути. 360 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 Хаммет, 361 00:22:09,829 --> 00:22:11,122 готовьтесь к бою. 362 00:22:11,206 --> 00:22:12,040 Да, мой господин. 363 00:22:13,166 --> 00:22:15,460 Удачи вам, мои самураи. 364 00:22:16,169 --> 00:22:17,003 И… 365 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 …тебе, Дарк Шнайдер. 366 00:23:47,135 --> 00:23:50,972 Перевод субтитров: Александра Румянцева