1 00:00:22,231 --> 00:00:23,983 - รอเดี๋ยวสิ - รอก่อน 2 00:00:24,067 --> 00:00:25,151 นี่ 3 00:00:25,234 --> 00:00:26,611 ท่านเชล่า 4 00:00:27,695 --> 00:00:28,821 เร็วเข้าสิ 5 00:00:28,905 --> 00:00:30,323 ทางนี้ๆ 6 00:00:32,200 --> 00:00:33,785 จะออกเดินทางเมื่อไหร่กัน 7 00:00:35,161 --> 00:00:37,330 เมื่อเตรียมเรือบินพร้อม 8 00:00:38,456 --> 00:00:39,540 เชล่า 9 00:00:39,624 --> 00:00:41,501 ตอนที่พวกข้าไม่อยู่ 10 00:00:41,584 --> 00:00:44,045 ฝากดูแลท่านคาล ซูและเด็กๆ ด้วย 11 00:00:48,591 --> 00:00:50,092 กลับมาอย่างปลอดภัยล่ะ 12 00:00:52,053 --> 00:00:52,970 อิงเวย์ 13 00:00:55,306 --> 00:00:56,641 เพื่อเด็กๆ ที่เจ้า 14 00:00:57,225 --> 00:00:58,601 ดูแลพวกเขาไว้ 15 00:01:22,500 --> 00:01:26,087 (Bastard!! อสูรร้ายจอมราชัน) 16 00:01:28,923 --> 00:01:29,882 (ภาคบทเพลงสวดส่งอเวจี) 17 00:02:37,909 --> 00:02:38,951 บอกพวกเรามาซะ 18 00:02:39,035 --> 00:02:40,036 (เคลื่อนย้าย) 19 00:02:40,119 --> 00:02:42,455 ทำไมขุนศึกจอมเวทถึงไม่อยู่ในกองทัพด้วย 20 00:02:42,538 --> 00:02:44,790 พวกเขาทำอะไรอยู่ที่ไหน 21 00:02:47,043 --> 00:02:49,545 พวกขุนศึกจอมเวทน่ะ 22 00:02:49,629 --> 00:02:52,256 ไม่ได้อยู่ในทวีปนี้ ออร์ค 23 00:02:52,840 --> 00:02:53,674 ว่าไงนะ 24 00:02:53,758 --> 00:02:54,967 พวกเขาไปไหน 25 00:02:56,469 --> 00:02:59,430 ไปที่คิงคริมสันกลอรี่ ออร์ค 26 00:03:00,181 --> 00:03:01,265 อะไรนะ 27 00:03:01,849 --> 00:03:03,225 คิงคริมสัน… 28 00:03:03,809 --> 00:03:04,894 กลอรี่งั้นเหรอ 29 00:03:06,896 --> 00:03:08,481 แกตามไม่ทันหรอก 30 00:03:08,564 --> 00:03:12,902 พวกเขาไปโดยเรือบินน่ะ ออร์ค 31 00:03:13,486 --> 00:03:16,864 และเทพวิบัติแอนทราซัคส์ก็จะตื่นขึ้นมา 32 00:03:16,948 --> 00:03:20,493 พวกแกจบเห่แน่ ออร์ค 33 00:03:21,953 --> 00:03:22,995 คิงงั้นเหรอ 34 00:03:23,079 --> 00:03:24,580 เมืองในตำนานที่สาบสูญน่ะ 35 00:03:24,664 --> 00:03:27,041 เล่ากันว่าพวกเอลฟ์เคยอยู่อย่างรุ่งเรืองที่นั่น 36 00:03:27,124 --> 00:03:27,959 พวกเอลฟ์เหรอ 37 00:03:28,542 --> 00:03:29,919 ข้าก็เคยได้ยินมาเหมือนกัน 38 00:03:30,753 --> 00:03:33,839 พวกเขามีอารยธรรมเวทมนตร์ที่สูงส่ง 39 00:03:33,923 --> 00:03:35,257 แต่เมื่อ 100 ปีก่อน 40 00:03:35,341 --> 00:03:39,637 ในวันหนึ่ง จู่ๆ พวกเอลฟ์ที่อยู่ที่นั่นก็หายไปกันหมด 41 00:03:39,720 --> 00:03:41,472 เขาเล่ากันว่าแบบนั้น 42 00:03:42,473 --> 00:03:44,475 เทพวิบัติจะตื่นขึ้นมา 43 00:03:44,558 --> 00:03:48,229 หมายความว่าผนึกแผ่นสุดท้ายอยู่ที่นั่นสินะ 44 00:03:48,312 --> 00:03:50,564 ท่านชีล่าไปถึงแดนลึกลับขนาดนั้นเลยเหรอเนี่ย 45 00:03:51,565 --> 00:03:52,525 ท่านถูกเคลื่อนย้ายไป 46 00:03:53,109 --> 00:03:54,944 เหมือนตอนฉันกับลูเช่ 47 00:03:55,027 --> 00:03:58,114 ด้วยฝีมือของดาร์คชไนเดอร์ 48 00:04:03,661 --> 00:04:07,081 แต่ว่ามนุษย์ไม่สามารถหาเมืองของเอลฟ์เจอ 49 00:04:07,581 --> 00:04:10,293 แวดล้อมความเป็นอยู่ไม่เหมือนกัน แถมมีม่านพลังเวทมนตร์อีก 50 00:04:11,002 --> 00:04:13,963 พวกเอลฟ์ไม่ชอบยุ่งกับคนน่ะ 51 00:04:14,797 --> 00:04:17,258 แล้วพวกมันหานครสาบสูญนั่นเจอได้ยังไงกัน 52 00:04:17,925 --> 00:04:21,387 แล้วทำไมถึงรู้ว่าที่นั่นมีผนึกอยู่ 53 00:04:22,430 --> 00:04:23,264 ไม่รู้สิ 54 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 แต่ยังไงเราก็ต้องรีบ 55 00:04:26,017 --> 00:04:27,893 ไปหาองค์หญิงชีล่าให้เร็วที่สุด 56 00:04:29,061 --> 00:04:30,271 ต้องรีบแล้ว 57 00:04:30,813 --> 00:04:31,814 ปัญหาก็คือ 58 00:04:31,897 --> 00:04:34,817 เราจะไปถึงนครสาบสูญก่อนพวกมันได้ยังไง 59 00:04:35,609 --> 00:04:37,611 หากผนึกสุดท้ายถูกทำลาย 60 00:04:37,695 --> 00:04:39,613 เทพวิบัติฟื้นคืนชีพมาได้ 61 00:04:39,697 --> 00:04:41,073 มนุษยชาติก็ล่มสลาย 62 00:04:42,742 --> 00:04:46,120 แต่เราไม่รู้ที่อยู่ของนครสาบสูญ 63 00:04:47,455 --> 00:04:50,666 ถ้าคนที่เคลื่อนย้ายท่านชีล่าคือลูเช่ 64 00:04:50,750 --> 00:04:52,084 หรือก็คือดาร์คชไนเดอร์ล่ะก็ 65 00:04:52,168 --> 00:04:54,545 เขาน่าจะรู้ว่าอยู่ที่ไหน 66 00:05:00,718 --> 00:05:03,220 เวลาคับขันแบบนี้ยังมีหน้ามาเล่นอยู่อีก 67 00:05:03,304 --> 00:05:05,598 นายนี่มันไม่หลาบจำซะบ้างเลย 68 00:05:05,681 --> 00:05:07,183 - ปล่อยนะ - เดี๋ยวเถอะ 69 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 ไอ้บ้านั่น 70 00:05:09,518 --> 00:05:11,062 จะท้าสู้กับข้าจริงๆ สินะ 71 00:05:13,064 --> 00:05:15,066 หรือว่ามีเหตุผลอย่างอื่นอยู่ 72 00:05:20,071 --> 00:05:21,280 พายุเหรอ 73 00:05:25,076 --> 00:05:25,993 ว่าไง 74 00:05:26,077 --> 00:05:28,120 แผลเจ้าเป็นไงบ้าง 75 00:05:28,913 --> 00:05:30,956 อือ ข้าไม่เป็นไรแล้ว 76 00:05:31,040 --> 00:05:33,125 ใกล้ถึงที่กบดานแล้ว 77 00:05:33,209 --> 00:05:34,251 อดทนไว้ 78 00:05:35,544 --> 00:05:39,799 หากเกิดเหตุการณ์ไม่คาดฝัน ทำให้แยกไปคนละทิศละทาง ให้มารวมกันที่นี่นะ 79 00:05:40,508 --> 00:05:42,259 ว่าไง เข้าใจไหมเจ้าสมองทึ่ม 80 00:05:44,970 --> 00:05:47,306 หน้าคนที่ไม่อยากนึกถึงลอยเข้ามาซะได้ 81 00:05:50,851 --> 00:05:52,144 แต่ก็นะ 82 00:05:52,228 --> 00:05:53,979 ผ่านมาก็ตั้งสองปีแล้ว 83 00:05:55,064 --> 00:05:57,650 คงไม่มีใครรอข้าแล้วล่ะ 84 00:06:13,457 --> 00:06:14,625 ดาร์ช 85 00:07:05,217 --> 00:07:07,011 นี่ฉันเป็นอะไรไปเนี่ย 86 00:07:10,347 --> 00:07:11,599 รู้สึก… 87 00:07:11,682 --> 00:07:13,100 แปลกๆ 88 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 การที่ถูกลูเช่มองดูแบบนี้ 89 00:07:21,525 --> 00:07:22,485 มันน่าอายจัง 90 00:07:24,528 --> 00:07:26,197 เผลอนึกถึงเขาตลอดเลย 91 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 รักนะ 92 00:07:32,119 --> 00:07:36,081 ถ้าเพื่อความรักของเจ้า ให้ตายเป็นแสนล้านครั้งก็ยอม 93 00:07:37,958 --> 00:07:38,918 ข้าจะร่วมรักกับเจ้า 94 00:07:39,710 --> 00:07:40,544 ไม่ได้นะ 95 00:07:45,090 --> 00:07:48,677 ทั้งที่จู่โจมฉันอย่างเต็มที่แบบนั้นแท้ๆ 96 00:08:00,814 --> 00:08:03,400 แค่เป็นผู้หญิง จะเป็นใครก็ได้งั้นเหรอ 97 00:08:05,361 --> 00:08:06,195 หรือว่า… 98 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 เพราะว่าฉันปฏิเสธเขาตลอด 99 00:08:14,828 --> 00:08:17,623 ระบำสักการะขอพรให้ชนะสงคราม 100 00:08:17,706 --> 00:08:20,125 นางระบำอย่างเข้าถึงอารมณ์มากกว่าปกตินะ 101 00:08:20,626 --> 00:08:21,460 อือ 102 00:08:21,544 --> 00:08:24,213 นางต้องตกหลุมรักใครอยู่เป็นแน่ 103 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 โยโกะ 104 00:08:57,204 --> 00:08:58,205 เข้าใจแล้ว 105 00:08:58,872 --> 00:09:00,791 หากเป็นคำสั่งขององค์ชายล่ะก็… 106 00:09:06,088 --> 00:09:07,298 นี่ โจชัว 107 00:09:07,381 --> 00:09:10,718 ทำไมองค์ชายถึงเรียกให้พวกเรามาที่นี่เหรอ 108 00:09:11,343 --> 00:09:12,428 ไม่รู้สิ 109 00:09:12,511 --> 00:09:15,014 ข้าแค่ได้รับคำสั่งว่าให้ลงมาที่ห้องใต้ดิน 110 00:09:17,141 --> 00:09:22,187 กล้าดียังไงถึงเรียกข้า ให้ลงมาที่ห้องใต้ดินเหม็นๆ อับๆ นี่ 111 00:09:22,271 --> 00:09:25,983 ไม่เหมาะกับรูปหล่ออย่างข้าเสียเลย 112 00:09:26,066 --> 00:09:29,486 ชุดหล่อๆ ชุดใหม่ของข้าก็เปื้อนหมดพอดี 113 00:09:30,070 --> 00:09:32,323 ว่าไหม คุณโยโกะ 114 00:09:33,741 --> 00:09:34,867 ว่าแล้วไง 115 00:09:34,950 --> 00:09:36,702 นางเมินข้าจริงๆ ด้วย 116 00:09:53,469 --> 00:09:54,303 นี่มัน… 117 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 อุปกรณ์อะไรสักอย่างเหรอ 118 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 เกต 119 00:10:09,234 --> 00:10:10,861 นี่คือเกต 120 00:10:10,944 --> 00:10:11,904 เกตเหรอ 121 00:10:13,113 --> 00:10:14,698 ประตูเคลื่อนย้าย 122 00:10:14,782 --> 00:10:16,533 ของที่พวกเอลฟ์สร้างขึ้น 123 00:10:16,617 --> 00:10:18,118 ทำไมมาอยู่ที่นี่กัน 124 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 ใช่แล้วล่ะ 125 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 สมกับที่เป็นดาร์คชไนเดอร์ 126 00:10:25,542 --> 00:10:26,835 องค์ชายเมอร์ซี่ 127 00:10:29,880 --> 00:10:33,175 ปราสาทแห่งนี้เคยอยู่ในพื้นที่ของพวกเอลฟ์ 128 00:10:33,258 --> 00:10:35,803 บรรพบุรุษของข้าไปยึดเอามา 129 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 ของพวกนี้ยังคงเหลืออยู่อีกเหรอเนี่ย 130 00:10:40,641 --> 00:10:42,476 เครื่องกลไกเวทมนตร์งั้นเหรอ 131 00:10:43,060 --> 00:10:45,354 มันใช้ทำอะไรกันล่ะ 132 00:10:46,105 --> 00:10:48,107 ดูสิ มีตัวหนังสือสลักไว้ 133 00:10:48,691 --> 00:10:50,275 อ่านว่าอะไรกัน 134 00:10:50,359 --> 00:10:52,194 "เส้นทางแห่งดวงดาว 135 00:10:52,277 --> 00:10:53,696 ที่อยู่สูงขึ้นไป" 136 00:10:54,321 --> 00:10:55,739 เจ้าอ่านออกด้วยเหรอ โยโกะ 137 00:10:58,575 --> 00:11:02,162 ดูใกล้เคียงกับอักษรศักดิ์สิทธิ์ แต่ว่าต่างกันพอสมควรเลย 138 00:11:03,664 --> 00:11:05,999 หรือว่ามันคือภาษาเอลฟ์ 139 00:11:06,583 --> 00:11:08,085 ไวยากรณ์ก็ถูกเปลี่ยน 140 00:11:09,461 --> 00:11:10,796 อาจจะเป็นการสลับอักษร 141 00:11:12,423 --> 00:11:13,424 ไม่อยากเชื่อเลย 142 00:11:14,133 --> 00:11:16,385 เพิ่งเคยเห็นสัญลักษณ์ที่ซับซ้อนแบบนี้เลย 143 00:11:17,594 --> 00:11:18,971 ไม่ใช่ 144 00:11:19,054 --> 00:11:20,180 ไม่ใช่ภาษาเอลฟ์ 145 00:11:20,264 --> 00:11:22,474 แต่เป็นภาษาที่เก่ากว่านั้น 146 00:11:23,642 --> 00:11:28,230 ของแบบนี้ถ้าไม่ใช่นักปราชญ์ หรือนักบวชคงอ่านไม่ออกหรอก 147 00:11:28,313 --> 00:11:30,065 ยากสุดๆ เลย 148 00:11:30,149 --> 00:11:31,191 งั้นเหรอ 149 00:11:32,276 --> 00:11:33,193 "ประตูแห่งการเดินทาง 150 00:11:34,153 --> 00:11:37,448 ตั้งป้ายบอกทางไว้ที่ เส้นทางแห่งดวงดาวที่อยู่สูงขึ้นไป 151 00:11:38,615 --> 00:11:42,411 จักเป็นแสงนำทางให้ผู้ที่กำลังไปยังที่ห่างไกล 152 00:11:43,162 --> 00:11:46,665 และผู้ที่กำลังกลับมาจากที่ห่างไกลนั้น" 153 00:11:47,833 --> 00:11:51,587 นี่คือตัวอักษรอีน็อค ภาษาที่สูญหายไปในสมัยเทพเจ้า 154 00:11:52,254 --> 00:11:54,548 พวกเอลฟ์ชั้นสูงใช้อักษรนี้ 155 00:11:55,174 --> 00:11:56,467 มันคือคู่มือการใช้งาน 156 00:11:59,928 --> 00:12:00,846 เจ้า… 157 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 อ่านออกด้วยเหรอ 158 00:12:04,016 --> 00:12:05,100 ไม่มีอะไร… 159 00:12:05,184 --> 00:12:06,435 ที่คนหล่อทำไม่ได้หรอก 160 00:12:06,518 --> 00:12:07,978 ลูเช่อ่านออกด้วยเหรอ 161 00:12:08,061 --> 00:12:10,189 ถามจริง 162 00:12:10,272 --> 00:12:11,482 คุณโยโกะ 163 00:12:11,565 --> 00:12:15,569 อย่าบอกนะว่าเจ้าคิดว่าข้าโง่น่ะ 164 00:12:15,652 --> 00:12:16,570 อือๆ 165 00:12:16,653 --> 00:12:17,988 ไม่ปฏิเสธหน่อยเลยเหรอ 166 00:12:20,491 --> 00:12:22,409 ฟังให้ดีพวกลูกกะจ๊อก 167 00:12:22,993 --> 00:12:25,871 พวกยอดนักเวทเอลฟ์สร้างของไว้มากมาย 168 00:12:26,455 --> 00:12:32,544 นี่คือหนึ่งในจำนวนน้อยนิด ที่ยังเหลือรอดมาจากสมัยก่อน 169 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 มันน่าจะมีพลังเวทพอที่จะเปิดประตู 170 00:12:36,340 --> 00:12:39,009 ที่สามารถบินข้ามเวลาและสถานที่ได้ 171 00:12:39,593 --> 00:12:42,471 มันน่าจะพาพวกอ่อนหัดอย่างแก 172 00:12:43,055 --> 00:12:45,974 ไปที่ห่างไกลเป็นหมื่นกิโลเมตรได้ในพริบตา 173 00:12:46,058 --> 00:12:49,102 หากเมื่อก่อนที่นี่เคยเป็นปราสาทเอลฟ์ 174 00:12:49,186 --> 00:12:50,687 ปลายทางของประตูนี่… 175 00:12:51,897 --> 00:12:55,150 อาจจะเป็นคิงคริมสันกลอรี่ เมืองหลวงของพวกเขาก็ได้ 176 00:12:58,195 --> 00:13:00,489 - เยี่ยมเลย - ไชโย 177 00:13:00,572 --> 00:13:03,909 ทีนี้เราก็ไปถึงก่อนพวกขุนศึกจอมเวทได้แล้ว 178 00:13:05,077 --> 00:13:06,245 - ไปกันเลย - เออ 179 00:13:10,249 --> 00:13:11,583 ตามที่ข้าคิดไว้เลย 180 00:13:11,667 --> 00:13:14,253 เอาล่ะ ดาร์คชไนเดอร์ 181 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 ข้าผู้เป็นราชาจะยกโทษที่เคยลงไม้ลงมือกับข้า 182 00:13:18,131 --> 00:13:20,676 ต่อจากนี้ให้จงรักภักดีต่อข้าซะ 183 00:13:24,263 --> 00:13:25,222 เอาล่ะ ต่อไป 184 00:13:25,305 --> 00:13:27,432 ข้าขอสั่งเจ้าเลยแล้วกัน 185 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 ฟังนะ 186 00:13:28,433 --> 00:13:30,978 จงใช้เครื่องมือนี้พาพวกเรา 187 00:13:31,061 --> 00:13:33,522 ไปหาองค์หญิงชีล่าเดี๋ยวนี้ 188 00:13:34,398 --> 00:13:35,232 ไม่ล่ะ 189 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 เมื่อกี้ 190 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 แกพูดว่าไงนะ 191 00:13:42,948 --> 00:13:45,075 ข้าบอกว่าไม่ไง 192 00:13:45,158 --> 00:13:46,034 หา 193 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 ไอ้เจ้า… 194 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 - อะไรของแกวะ - อะไรของแกวะ 195 00:13:52,332 --> 00:13:54,001 นี่ เดี๋ยวก่อนสิ 196 00:13:55,252 --> 00:13:56,962 อะไรกัน 197 00:13:57,045 --> 00:13:59,673 ช่างน่าตกใจจริงๆ 198 00:14:00,340 --> 00:14:04,136 หรือว่าข้าฟังอะไรผิดไป 199 00:14:04,636 --> 00:14:07,222 เจ้าจะบอกว่าวีรบุรุษอย่างเจ้า 200 00:14:07,306 --> 00:14:09,141 ไม่สนใจว่าเทพวิบัติจะฟื้นคืนชีพหรือไม่ 201 00:14:09,224 --> 00:14:13,270 ไม่สนใจว่าชะตากรรมของโลกจะเป็นยังไงงั้นเหรอ 202 00:14:13,353 --> 00:14:14,187 หา ว่าไง 203 00:14:14,271 --> 00:14:17,482 แม้ว่ามนุษย์ผู้บริสุทธิ์จะต้องตกนรก 204 00:14:17,566 --> 00:14:20,944 หรือจะเกิดอะไรกับ องค์หญิงชีล่าสุดสวยก็ไม่เป็นไรงั้นเหรอ 205 00:14:21,028 --> 00:14:25,490 เจ้าเป็นคนเดียวที่ใช้อุปกรณ์นี้ได้นะ ดาร์คชไนเดอร์ 206 00:14:25,574 --> 00:14:27,993 เจ้าไม่คิดจะใช้พลังที่มีอยู่ 207 00:14:28,076 --> 00:14:32,080 ให้เป็นประโยชน์ต่อผู้คนบนโลก ใช้เพื่อความถูกต้องบ้างหรือไง 208 00:14:37,127 --> 00:14:38,712 ไม่อยู่แล้วสิวะ 209 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 ไอ้เจ้าหัวกัปปะ 210 00:14:40,756 --> 00:14:44,134 ไอ้พวกกระจอกจะเป็นยังไง ก็ไม่เกี่ยวกับข้าสักหน่อย 211 00:14:44,217 --> 00:14:46,053 ใครอ่อนแอก็ตายไป 212 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 หน็อย เลวไร้ที่ติจริงๆ 213 00:14:50,474 --> 00:14:51,808 ลูเช่ 214 00:14:53,435 --> 00:14:57,606 คาลหรือเทพวิบัติจะเป็นยังไงข้าไม่สน 215 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 เพราะยังไงก็ตาม 216 00:14:59,733 --> 00:15:03,654 ท่านดาร์คชไนเดอร์คนนี้ จะก่อสงครามครั้งใหญ่เพื่อครองโลก 217 00:15:03,737 --> 00:15:05,989 ข้าจะฆ่าทุกคนที่เป็นศัตรู 218 00:15:06,990 --> 00:15:11,787 และข้าจะปกครองโลกนี้ตลอดไป 219 00:15:11,870 --> 00:15:16,667 ในฐานะราชาปีศาจ ลอร์ดดาร์คชไนเดอร์ 220 00:15:19,419 --> 00:15:20,963 อีกแล้วเหรอ 221 00:15:21,046 --> 00:15:22,381 เอาอีกแล้วสินะ 222 00:15:25,008 --> 00:15:26,677 หน็อยแก 223 00:15:26,760 --> 00:15:27,844 ถึงแกจะเคยช่วยเรา 224 00:15:27,928 --> 00:15:29,763 แต่ความคิดแกมันน่าขยะแขยง 225 00:15:31,807 --> 00:15:32,641 เดี๋ยวก่อน 226 00:15:35,477 --> 00:15:36,937 - คุณป้า - คุณป้า 227 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 พวกเจ้าเป็นเด็กที่โง่จริงๆ 228 00:15:40,023 --> 00:15:40,983 ให้ตายสิ 229 00:15:41,692 --> 00:15:42,651 คุณป้า 230 00:15:42,734 --> 00:15:44,653 แม่ 231 00:15:45,237 --> 00:15:47,823 เลิกเก็บสิ่งที่เด็กคนนั้นพูดมาคิดจริงจัง 232 00:15:47,906 --> 00:15:49,741 จนพากันหัวร้อนได้แล้ว 233 00:15:49,825 --> 00:15:51,618 เรียกข้าว่าเด็กงั้นเหรอ 234 00:15:51,702 --> 00:15:52,661 (อายุ 400 ปี) 235 00:15:53,495 --> 00:15:54,997 เจ้าเด็กคนนี้น่ะ 236 00:15:55,080 --> 00:15:57,374 ความคิดความอ่านเขาเพี้ยนหน่อยน่ะ 237 00:15:57,457 --> 00:16:00,085 เขาเลยพูดได้แต่แบบนี้ 238 00:16:00,669 --> 00:16:02,921 จิตใจของเขาบิดเบี้ยวเฉยๆ เท่านั้น 239 00:16:03,005 --> 00:16:05,632 เรื่องแค่นี้ยังไม่เข้าใจหรือไง 240 00:16:07,968 --> 00:16:10,262 ไม่ได้ช่วยเลยสักนิด 241 00:16:10,345 --> 00:16:11,847 จริงด้วยนะ 242 00:16:12,431 --> 00:16:13,598 แต่ที่จริง 243 00:16:13,682 --> 00:16:15,183 เขาเป็นเด็กดี 244 00:16:16,643 --> 00:16:17,769 อย่าลืมสิ 245 00:16:17,853 --> 00:16:20,605 เขาช่วยปกป้องฉันจากศัตรูนะ 246 00:16:21,314 --> 00:16:23,108 จริงไหมล่ะ หนูลู 247 00:16:28,864 --> 00:16:30,657 เออ ก็ได้โว้ย 248 00:16:31,366 --> 00:16:33,160 - เยี่ยมเลย - โล่งอกไป 249 00:16:38,498 --> 00:16:40,083 คุณป้าครับ 250 00:16:40,167 --> 00:16:42,127 ซักผ้าเสร็จแล้วครับ 251 00:16:43,670 --> 00:16:46,048 เก่งมากจ้ะ หนูลู 252 00:16:52,929 --> 00:16:54,431 ดา ซาโม-สเปเจีย 253 00:16:54,514 --> 00:16:55,682 เป็นครั้งแรก… 254 00:16:55,766 --> 00:16:58,351 อีโว-วอ-อาซ พิทีน-ดา-ฮามา 255 00:16:58,435 --> 00:16:59,352 ที่ฉันมองเห็น 256 00:16:59,936 --> 00:17:01,563 เขาทั้งสองคนเป็นคนเดียวกัน 257 00:17:13,658 --> 00:17:15,368 อันดันวิล 258 00:17:16,661 --> 00:17:19,790 นี่คือพลังแห่งวิทยาศาสตร์เวทมนตร์ของเอลฟ์ 259 00:17:20,457 --> 00:17:25,212 ไม่อยากเชื่อเลยว่าของแบบนี้ ถูกสร้างมาตั้งแต่หลายร้อยปีก่อน 260 00:17:26,755 --> 00:17:27,589 พร้อมแล้ว 261 00:17:28,673 --> 00:17:29,508 อือ 262 00:17:30,550 --> 00:17:31,843 โปรดฟังข้า ซามูไร 263 00:17:31,927 --> 00:17:33,553 ผู้คุ้มครองกฎหมายทั้งหลาย 264 00:17:34,179 --> 00:17:38,850 นี่คือโอกาสสุดท้ายที่เราจะนำ ความเรียบร้อยในสังคมที่หายไปจากโลกกลับคืน 265 00:17:39,893 --> 00:17:43,146 ภารกิจของพวกเจ้าผู้ถูกเลือกนั้นสำคัญมาก 266 00:17:43,230 --> 00:17:44,731 จงจำให้ขึ้นใจ 267 00:17:45,607 --> 00:17:49,444 องค์หญิงชีล่าคือผู้ถือครอง ผนึกสุดท้ายของเทพวิบัติแอนทราซัคส์ 268 00:17:49,528 --> 00:17:51,988 หากพวกมันได้ตัวองค์หญิงไป 269 00:17:52,072 --> 00:17:54,324 มวลมนุษยชาติจะจบสิ้น 270 00:17:55,325 --> 00:17:59,913 ศึกนี้คงเป็นการต่อสู้ที่โหดร้ายทารุณ 271 00:17:59,996 --> 00:18:02,791 แต่จงอย่าลืมว่าบนบ่าของพวกเจ้า 272 00:18:02,874 --> 00:18:05,168 ได้แบกชะตากรรมต่อจากนี้เอาไว้ 273 00:18:05,752 --> 00:18:08,421 ทำลายความทะเยอทะยานของคาล ซูให้ได้ 274 00:18:10,006 --> 00:18:12,801 อ้าว แปลกชะมัด 275 00:18:12,884 --> 00:18:15,178 ลาร์สไม่อยู่ ไปไหนของเขากัน 276 00:18:18,557 --> 00:18:20,350 ระวังตัวด้วย โจชัว 277 00:18:21,143 --> 00:18:24,688 พรุ่งนี้เช้า พวกเราจะไปร่วมกับกองทัพกบฏ 278 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 และโจมตีปราสาทจูดาสที่กำลังคนลดน้อยลง 279 00:18:27,816 --> 00:18:28,650 อือ 280 00:18:29,401 --> 00:18:30,986 ถึงเวลาแล้วนะ แฮมเม็ต 281 00:18:31,903 --> 00:18:34,698 แต่ว่าคาล ซูยังอยู่ที่จูดาส 282 00:18:35,407 --> 00:18:36,283 อย่าตายล่ะ 283 00:18:36,950 --> 00:18:38,118 เออ 284 00:18:38,201 --> 00:18:40,120 จริงๆ แล้วนี่ยังเป็นความลับอยู่ 285 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 ในภารกิจนี้ มหาสังฆราชแห่งเมทาลิกาน่า 286 00:18:44,207 --> 00:18:46,710 ท่านจีโอ โนโตะ โซโตะก็เข้าร่วมด้วย 287 00:18:47,544 --> 00:18:49,254 (วิชาหมัดเหล็กศักดิ์สิทธิ์ ขั้นที่ 120 จีโอ โนโตะ โซโตะ เข้าร่วม) 288 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 เมื่อผู้กล้าจากสงคราม 289 00:18:51,339 --> 00:18:53,800 ท่านจีโอและท่านมิฟุเนะอยู่ข้างเรา 290 00:18:53,884 --> 00:18:55,844 ก็ไม่จำเป็นต้องกลัวคาล ซู 291 00:18:57,304 --> 00:18:59,639 พ่อของโยโกะยังมีชีวิตอยู่หรอกเหรอ 292 00:18:59,723 --> 00:19:00,932 อือ 293 00:19:01,016 --> 00:19:04,477 เขาอยู่กับปราชญ์ทั้งสิบแห่งยูโรเปีย 294 00:19:05,145 --> 00:19:07,147 ปราชญ์ทั้งสิบแห่งยูโรเปีย 295 00:19:08,940 --> 00:19:10,859 อย่าเพิ่งบอกโยโกะนะ 296 00:19:11,568 --> 00:19:13,987 หากนางรู้ว่าพ่อยังมีชีวิตอยู่ 297 00:19:14,070 --> 00:19:16,072 นางคงเป็นกังวล 298 00:19:16,156 --> 00:19:18,533 - ข้าไม่อยากให้นางว่อกแว่ก - ถ้าเจอลาร์สจะอัดให้น่วม 299 00:19:18,617 --> 00:19:21,161 - นางเป็นคนเดียว… - ก็เพราะนายแกล้งเขาไม่ใช่หรือไง 300 00:19:21,244 --> 00:19:22,996 ที่ควบคุมผู้ชายคนนั้นได้ 301 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 พวกเราจะจัดการคาล ซู 302 00:19:27,083 --> 00:19:28,585 แล้วรออยู่ที่ปราสาทจูดาส 303 00:19:28,668 --> 00:19:29,544 ระวังตัวนะ 304 00:19:30,587 --> 00:19:32,756 ฐานทัพหลักของศัตรู ปราสาทจูดาส 305 00:19:32,839 --> 00:19:35,091 และนครเวทมนตร์ คิงคริมสันกลอรี่ 306 00:19:36,092 --> 00:19:38,553 การต่อสู้ครั้งนี้ 307 00:19:38,637 --> 00:19:42,474 คงเป็นศึกที่โหดร้ายกว่าทุกๆ ครั้งที่ผ่านมา 308 00:19:43,850 --> 00:19:47,062 จะมีกี่คนที่มีชีวิตรอดกลับมากัน 309 00:19:48,521 --> 00:19:50,690 มนุษยชาติจะจบสิ้น 310 00:19:50,774 --> 00:19:53,860 หรือฝันร้ายที่โลกเก่าทิ้งเอาไว้จะสูญสลายไป 311 00:19:55,070 --> 00:19:57,530 นี่จะเป็นสงครามครั้งสุดท้ายที่ใหญ่ที่สุดแน่ 312 00:19:57,614 --> 00:19:59,449 สงครามแห่งนรก 313 00:20:01,201 --> 00:20:02,035 พร้อมหรือยัง 314 00:20:03,286 --> 00:20:04,204 แน่นอน 315 00:20:05,664 --> 00:20:06,748 พวกเราทุกคน… 316 00:20:07,916 --> 00:20:09,042 ไม่ว่าจะเป็นหรือตาย… 317 00:20:09,542 --> 00:20:10,877 เราก็จะอยู่ด้วยกัน 318 00:20:11,503 --> 00:20:13,213 แกนี่พูดน้อยจริงๆ เลยนะ 319 00:20:14,172 --> 00:20:17,092 (นักบวช เทีย โนโตะ โยโกะ) 320 00:20:17,175 --> 00:20:18,385 พอได้แล้วโว้ย 321 00:20:18,969 --> 00:20:22,973 ใครจะไปตายด้วยกันกับ พวกขี้ขลาดเท้าเหม็นอย่างพวกแกกัน 322 00:20:23,056 --> 00:20:24,724 - เดี๋ยวเถอะ - โอ๊ย 323 00:20:24,808 --> 00:20:26,184 อย่าเสียมารยาทสิ 324 00:20:26,268 --> 00:20:28,019 จริงจังกว่านี้หน่อย 325 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 แต่ว่ามัน… 326 00:20:29,354 --> 00:20:30,730 ไม่มีแต่ 327 00:20:31,273 --> 00:20:33,233 คิดจะเถียงฉันหรือไง 328 00:20:33,316 --> 00:20:35,026 ไม่ให้ขนมแล้วนะ 329 00:20:35,110 --> 00:20:37,279 ไม่เห็นต้องโกรธขนาดนั้นเลยนี่ 330 00:20:37,362 --> 00:20:39,155 ชอบโกรธตลอดเลย 331 00:20:39,239 --> 00:20:40,198 ไหนต้องพูดว่ายังไง 332 00:20:42,284 --> 00:20:43,410 ครับ 333 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 ดีมาก 334 00:20:51,501 --> 00:20:53,920 กลับมาเป็นคุณโยโกะคนเดิมแล้ว 335 00:20:55,880 --> 00:20:57,048 มีอะไรเหรอ 336 00:20:57,132 --> 00:20:59,092 ชิ เชื่อเขาเลยจริงๆ 337 00:21:01,261 --> 00:21:03,096 ข้าเป็นห่วงจริงๆ 338 00:21:03,805 --> 00:21:05,849 ตอนแรกตั้งใจว่าจะไม่ไปหรอก 339 00:21:05,932 --> 00:21:09,102 แต่ฝากชีล่าไว้กับเขานี่ไม่สบายใจสุดๆ ไปเลย 340 00:21:09,185 --> 00:21:10,937 อะเกี๊ยะๆ 341 00:21:11,021 --> 00:21:12,814 นี่ไง เจอลาร์สแล้ว 342 00:21:13,773 --> 00:21:16,443 แกไปไหนมาหา 343 00:21:16,526 --> 00:21:17,444 ลูเช่ 344 00:21:22,741 --> 00:21:23,950 เอาล่ะ 345 00:21:24,034 --> 00:21:25,910 ออกเดินทางเลย 346 00:21:25,994 --> 00:21:27,579 ข้าจะสั่งการเอง 347 00:21:27,662 --> 00:21:30,457 และโลกจะได้รู้จัก องค์ชายเมอร์ซี่แห่งอาอิอันเมเด 348 00:21:30,540 --> 00:21:33,209 ในฐานะวีรบุรุษผู้กล้า… 349 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 องค์ชายขอรับ 350 00:21:34,711 --> 00:21:36,421 - องค์ชาย - ช่วยข้าเร็วสิ 351 00:21:36,504 --> 00:21:37,881 ข้าว่ายน้ำไม่เป็น 352 00:21:37,964 --> 00:21:39,674 มันตื้นจนยืนได้ขอรับ องค์ชาย 353 00:21:42,010 --> 00:21:43,386 เอาล่ะ ไปกันเลย 354 00:21:44,012 --> 00:21:45,305 ท่านชีล่า 355 00:21:45,388 --> 00:21:46,973 พวกเรากำลังไปช่วยท่าน 356 00:21:47,682 --> 00:21:48,892 รอก่อนนะคะ 357 00:21:53,646 --> 00:21:55,106 ออกเดินทาง 358 00:21:56,816 --> 00:21:58,026 เป้าหมายคือ… 359 00:21:58,651 --> 00:22:01,196 คิงคริมสันกลอรี่ 360 00:22:06,326 --> 00:22:07,869 ไปกันแล้วสินะขอรับ 361 00:22:08,620 --> 00:22:09,746 แฮมเม็ต 362 00:22:09,829 --> 00:22:11,122 เตรียมการรบ 363 00:22:11,206 --> 00:22:12,040 ขอรับท่าน 364 00:22:13,166 --> 00:22:15,460 ฝากด้วยนะ ซามูไรทั้งหลาย 365 00:22:16,169 --> 00:22:17,003 แล้วก็… 366 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 ดาร์คชไนเดอร์ 367 00:23:47,385 --> 00:23:50,972 คำบรรยายโดย: ตะวัน คงยั่งยืน