1 00:00:22,231 --> 00:00:23,983 -Bekle! -Bekle! 2 00:00:24,067 --> 00:00:25,151 Hey! 3 00:00:25,234 --> 00:00:26,611 Selam Shella! 4 00:00:27,695 --> 00:00:28,821 Hadi! 5 00:00:28,905 --> 00:00:30,323 Bu taraftan! 6 00:00:32,200 --> 00:00:33,785 Ne zaman gidiyorsun? 7 00:00:35,161 --> 00:00:37,330 Hava gemileri hazır olur olmaz. 8 00:00:38,456 --> 00:00:39,540 Shella. 9 00:00:39,624 --> 00:00:41,501 Biz yokken 10 00:00:41,584 --> 00:00:44,045 lütfen Lort Kall-Su ve çocuklara göz kulak ol. 11 00:00:48,591 --> 00:00:50,092 Sağ salim geri dön. 12 00:00:52,053 --> 00:00:52,970 Yngwie. 13 00:00:55,306 --> 00:00:56,641 Sana emanet edilen 14 00:00:57,225 --> 00:00:58,601 çocuklar için. 15 00:01:22,500 --> 00:01:26,087 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 16 00:01:28,923 --> 00:01:29,882 CEHENNEM AĞITI 17 00:02:37,909 --> 00:02:38,951 Bildiklerini anlat. 18 00:02:40,036 --> 00:02:42,455 Büyücü Şogunlar neden orduyla beraber değil? 19 00:02:42,538 --> 00:02:44,790 Neredeler? 20 00:02:47,043 --> 00:02:49,545 Büyücü Şogunlar 21 00:02:49,629 --> 00:02:52,256 bu kıtada değil. Ork! 22 00:02:52,840 --> 00:02:53,674 Ne? 23 00:02:53,758 --> 00:02:54,967 Nereye gittiler? 24 00:02:56,469 --> 00:02:59,430 King Crimson Glory'ye. Ork! 25 00:03:00,181 --> 00:03:01,265 Ne? 26 00:03:01,849 --> 00:03:03,225 King Crimson… 27 00:03:03,809 --> 00:03:04,894 Glory mi? 28 00:03:06,896 --> 00:03:08,481 Onları yakalayamazsınız. 29 00:03:08,564 --> 00:03:12,902 Çünkü oraya hava gemisiyle gidiyorlar. Ork! 30 00:03:13,486 --> 00:03:16,864 Şimdi Yıkım Tanrıçası Anthrasax uyanacak. 31 00:03:16,948 --> 00:03:20,493 İşiniz bitti. Ork! 32 00:03:21,953 --> 00:03:22,995 "King" mi? 33 00:03:23,079 --> 00:03:24,580 Efsanevi bir kayıp şehir. 34 00:03:24,664 --> 00:03:27,041 Rivayete göre orada bir zamanlar elfler yaşamış. 35 00:03:27,124 --> 00:03:27,959 Elfler mi? 36 00:03:28,542 --> 00:03:29,919 Bunu duymuştum. 37 00:03:30,753 --> 00:03:33,839 Son derece gelişkin bir büyü medeniyeti kurmuşlar. 38 00:03:33,923 --> 00:03:35,257 Ama bir gün, 39 00:03:35,341 --> 00:03:39,637 yaklaşık 100 yıl önce tüm vatandaşları kaybolmuş. 40 00:03:39,720 --> 00:03:41,472 Hikâye böyle. 41 00:03:42,473 --> 00:03:44,475 Yıkım Tanrıçası uyanacak mı? 42 00:03:44,558 --> 00:03:48,229 Yani son mühür orada mı? 43 00:03:48,312 --> 00:03:50,564 Sheila ta oraya mı gitti? 44 00:03:51,565 --> 00:03:52,525 Oraya ışınlandı. 45 00:03:53,109 --> 00:03:54,944 Bana ve Lucien'e yaptığı gibi 46 00:03:55,027 --> 00:03:58,114 Kara Schneider, Sheila'yı ışınladı. 47 00:04:03,661 --> 00:04:07,081 Ama insanlar elf şehrini bulamaz. 48 00:04:07,581 --> 00:04:10,293 Yaşadıkları habitat bir büyü bariyeriyle korunuyor. 49 00:04:11,002 --> 00:04:13,963 İnsanlarla muhatap olmayı hiç sevmiyorlardı zaten. 50 00:04:14,797 --> 00:04:17,258 Peki kayıp şehri nasıl buldular? 51 00:04:17,925 --> 00:04:21,387 Mührün orada olduğunu nereden biliyorlardı? 52 00:04:22,430 --> 00:04:23,264 Bilmiyorum. 53 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 Her hâlükârda acele etmeliyiz. 54 00:04:26,017 --> 00:04:27,893 Prenses Sheila'ya gitmeliyiz. 55 00:04:29,061 --> 00:04:30,271 Vaktimiz yok. 56 00:04:30,813 --> 00:04:31,814 Bir sorun var. 57 00:04:31,897 --> 00:04:34,817 Kayıp şehre onlardan önce nasıl gideceğiz? 58 00:04:35,609 --> 00:04:37,611 Son mühür kırılırsa 59 00:04:37,695 --> 00:04:39,613 ve Yıkım Tanrıçası uyanırsa 60 00:04:39,697 --> 00:04:41,073 insanlığın sonu gelir. 61 00:04:42,742 --> 00:04:46,120 Ama kayıp şehrin nerede olduğunu bilmiyoruz. 62 00:04:47,455 --> 00:04:50,666 Sheila'yı ışınlayan kişi Lucien'di… 63 00:04:50,750 --> 00:04:52,084 Yani Kara Schneider… 64 00:04:52,168 --> 00:04:54,545 Belki şehrin nerede olduğunu biliyordur. 65 00:05:00,718 --> 00:05:03,220 Böyle bir zamanda bunu nasıl yaparsın? 66 00:05:03,304 --> 00:05:05,598 Hâlâ dersini almadın mı? 67 00:05:05,681 --> 00:05:07,183 -Bırak! -Hey! 68 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 Aptal. 69 00:05:09,518 --> 00:05:11,145 Cidden benimle dövüşmek mi istiyor? 70 00:05:13,064 --> 00:05:15,066 Yoksa sebebi başka mı? 71 00:05:20,071 --> 00:05:21,280 Fırtına. 72 00:05:25,076 --> 00:05:25,993 Yo. 73 00:05:26,077 --> 00:05:28,120 Yaraların iyileşti mi? 74 00:05:28,913 --> 00:05:30,956 Evet. İyiyim. 75 00:05:31,040 --> 00:05:33,125 Sığınağıma varmak üzereyiz. 76 00:05:33,209 --> 00:05:34,251 Sık dişini. 77 00:05:35,544 --> 00:05:39,799 Olur da dağılırsanız mutlaka burada toplanın. 78 00:05:40,508 --> 00:05:42,259 Anladın mı beyinsiz? 79 00:05:44,970 --> 00:05:47,306 Şu anda onu düşünmek istemiyorum. 80 00:05:50,851 --> 00:05:52,144 Neyse. 81 00:05:52,228 --> 00:05:53,979 O günün üzerinden iki yıl geçti. 82 00:05:55,064 --> 00:05:57,650 Kimsenin beni beklediğini sanmıyorum. 83 00:06:13,457 --> 00:06:14,625 Karsh… 84 00:07:05,217 --> 00:07:07,011 Neyim var benim? 85 00:07:10,347 --> 00:07:11,599 Biraz 86 00:07:11,682 --> 00:07:13,100 tuhaf hissediyorum. 87 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 Lucien'in beni izlemesi 88 00:07:21,525 --> 00:07:22,485 utanç verici. 89 00:07:24,528 --> 00:07:26,197 Onu düşünmeden edemiyorum. 90 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 Seni seviyorum. 91 00:07:32,119 --> 00:07:36,081 Senin aşkın uğruna milyarlarca kez ölürüm. 92 00:07:37,958 --> 00:07:38,918 Seninle sevişeceğim. 93 00:07:39,710 --> 00:07:40,544 Hayır! 94 00:07:45,090 --> 00:07:48,677 Bana karşı inanılmaz tutkuluydu. Öte yandan… 95 00:08:00,814 --> 00:08:03,400 Önüne gelen kıza böyle mi davranıyor? 96 00:08:05,361 --> 00:08:06,195 Yoksa… 97 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 Onu hep reddettiğim için mi böyle? 98 00:08:14,828 --> 00:08:17,623 Bu dans, tanrılara yöneltilen bir zafer duası. 99 00:08:17,706 --> 00:08:20,125 Dansı her zamankinden tutkulu. 100 00:08:20,626 --> 00:08:21,460 Evet. 101 00:08:21,544 --> 00:08:24,213 Birine âşık olsa gerek. 102 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 Yoko… 103 00:08:57,204 --> 00:08:58,205 Anlaşıldı. 104 00:08:58,872 --> 00:09:00,791 Madem Prens'in emri böyle. 105 00:09:06,088 --> 00:09:07,298 Joshua? 106 00:09:07,381 --> 00:09:10,718 Prens bizi neden buraya çağırdı? 107 00:09:11,343 --> 00:09:12,428 Bilmiyorum. 108 00:09:12,511 --> 00:09:15,014 Sadece zindana gelmemizi söyledi. 109 00:09:17,141 --> 00:09:22,187 Kendini ne sanıyor da beni bu rutubetli, kasvetli zindana çağırıyor? 110 00:09:22,271 --> 00:09:25,983 Burası benim gibi yakışıklı birine layık bir yer değil. 111 00:09:26,066 --> 00:09:29,486 Yepyeni, mis gibi kıyafetim kirlenecek! 112 00:09:30,070 --> 00:09:32,323 Öyle değil mi Yoko? 113 00:09:33,741 --> 00:09:34,867 Biliyordum! 114 00:09:34,950 --> 00:09:36,702 Benden kaçıyor! 115 00:09:53,469 --> 00:09:54,303 Bu ne? 116 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 Bir tür cihaz mı? 117 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 Bir kapı. 118 00:10:09,234 --> 00:10:10,861 Bu bir kapı. 119 00:10:10,944 --> 00:10:11,904 Ne kapısı? 120 00:10:13,113 --> 00:10:14,698 Işınlanma kapısı. 121 00:10:14,782 --> 00:10:16,533 Onu elfler yapmış. 122 00:10:16,617 --> 00:10:18,118 Neden burada? 123 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 Doğru. 124 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 İşini biliyorsun Kara Schneider. 125 00:10:25,542 --> 00:10:26,835 Prens Mercy. 126 00:10:29,880 --> 00:10:33,175 Bu kale eskiden elflere aitti. 127 00:10:33,258 --> 00:10:35,803 Atalarımız bu kaleyi onlardan aldı. 128 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 Bu eski yapı, bunca yıl ayakta kaldı. 129 00:10:40,641 --> 00:10:42,476 Bu bir büyü mekanizması mı? 130 00:10:43,060 --> 00:10:45,354 Onu ne için kullanıyorsunuz? 131 00:10:46,105 --> 00:10:48,107 Bakın, bir yazı var. 132 00:10:48,691 --> 00:10:50,275 Bakayım. 133 00:10:50,359 --> 00:10:52,194 "Yıldızın yolu 134 00:10:52,277 --> 00:10:53,696 yukarıya doğru." 135 00:10:54,321 --> 00:10:55,739 Okuyabiliyor musun Yoko? 136 00:10:58,575 --> 00:11:02,162 Kutsal yazıya benziyor ama epey farklı. 137 00:11:03,664 --> 00:11:05,999 Elfçe mi bu? 138 00:11:06,583 --> 00:11:08,085 Gramer değişmiş. 139 00:11:09,461 --> 00:11:10,796 Bir anagram olabilir. 140 00:11:12,423 --> 00:11:13,424 İnanamıyorum. 141 00:11:14,133 --> 00:11:16,385 Hiç bu kadar karmaşık bir yazı görmemiştim. 142 00:11:17,594 --> 00:11:18,971 Faydası yok. 143 00:11:19,054 --> 00:11:20,180 Elfçe bile değil. 144 00:11:20,264 --> 00:11:22,474 Daha da eski bir dil. 145 00:11:23,642 --> 00:11:28,230 Bunu ancak bilge bir adam ya da bir rahip okuyabilir. 146 00:11:28,313 --> 00:11:30,065 Çok zor. 147 00:11:30,149 --> 00:11:31,191 Anladım. 148 00:11:32,276 --> 00:11:33,193 "Yolculuk kapısı 149 00:11:34,153 --> 00:11:37,448 yıldızın yukarıya uzanan yoluna bir işaret koyar. 150 00:11:38,615 --> 00:11:42,411 Öteye yolculuk edenler ve diğer taraftan dönenler için 151 00:11:43,162 --> 00:11:46,665 yol gösterici bir ışığa dönüşür." 152 00:11:47,833 --> 00:11:51,587 Enok dili. Tanrılar Çağı'ndan kalma, ölü bir dil. 153 00:11:52,254 --> 00:11:54,548 Yüksek elfler bu alfabeyi kullanırdı. 154 00:11:55,174 --> 00:11:56,467 Cihazın kılavuzu. 155 00:11:59,928 --> 00:12:00,846 Sen… 156 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 Okuyabiliyor musun? 157 00:12:04,016 --> 00:12:05,100 Yakışıklı biriysen 158 00:12:05,184 --> 00:12:06,435 her şeyi yapabilirsin. 159 00:12:06,518 --> 00:12:07,978 Onu okuyabiliyor musun Lucien? 160 00:12:08,061 --> 00:12:10,189 Sen ciddi misin? 161 00:12:10,272 --> 00:12:11,482 Yoko. 162 00:12:11,565 --> 00:12:15,569 Beni aptal falan mı sanıyorsun? 163 00:12:15,652 --> 00:12:16,570 Evet. 164 00:12:16,653 --> 00:12:17,988 Her şeye lanet olsun! 165 00:12:20,491 --> 00:12:22,409 Dinleyin pislikler! 166 00:12:22,993 --> 00:12:25,871 Elf büyücülerin antik zamanlarda toplu ürettiği, 167 00:12:26,455 --> 00:12:32,544 günümüze ulaşan birkaç eserden biri bu. Öyle olduğu söyleniyor. 168 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 Zaman ve uzaya bir kapı açacak kadar 169 00:12:36,340 --> 00:12:39,009 büyü gücüyle yüklenmiş olmalı. 170 00:12:39,593 --> 00:12:42,471 Bu alet siz zavallıları bir saniyede 171 00:12:43,055 --> 00:12:45,974 milyonlarca kilometre öteye taşıyabilir. 172 00:12:46,058 --> 00:12:49,102 Madem burası uzun zaman önce bir elf kalesiydi, 173 00:12:49,186 --> 00:12:50,687 bu kapının varış noktası 174 00:12:51,897 --> 00:12:55,150 başkentleri King Crimson Glory olmalı. 175 00:12:58,195 --> 00:13:00,489 -Yaşasın! -Harika! 176 00:13:00,572 --> 00:13:03,909 Artık Büyücü Şogunlardan önce oraya varabiliriz! 177 00:13:05,077 --> 00:13:06,245 -Gidelim. -Evet! 178 00:13:10,249 --> 00:13:11,583 Biliyordum. 179 00:13:11,667 --> 00:13:14,253 Aferin Kara Schneider. 180 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 Bana el sürme suçunu affediyorum. 181 00:13:18,131 --> 00:13:20,676 Bundan böyle bana sadık ol. 182 00:13:24,263 --> 00:13:25,222 Pekâlâ. 183 00:13:25,305 --> 00:13:27,432 Sana bir emrim var. 184 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Dinle. 185 00:13:28,433 --> 00:13:30,978 Bu cihazı kullanarak 186 00:13:31,061 --> 00:13:33,522 bizi Prenses Sheila'nın tarafına götür. 187 00:13:34,398 --> 00:13:35,232 İmkânsız. 188 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 Ne? 189 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 Ne dedin? 190 00:13:42,948 --> 00:13:45,075 "İmkânsız" dedim. 191 00:13:45,158 --> 00:13:46,034 Ne? 192 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 Seni var ya… 193 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 -Piç kurusu! -Piç kurusu! 194 00:13:52,332 --> 00:13:54,001 Neden böyle davranıyorsun? 195 00:13:55,252 --> 00:13:56,962 Gerçekten mi? 196 00:13:57,045 --> 00:13:59,673 Bu büyük bir sürpriz. 197 00:14:00,340 --> 00:14:04,136 Yoksa ben mi yanlış duydum? 198 00:14:04,636 --> 00:14:07,222 Yıkım Tanrıçası'nın uyanması güya kahramanımız olan senin 199 00:14:07,306 --> 00:14:09,141 umurunda bile değil mi? 200 00:14:09,224 --> 00:14:13,270 Dünyanın kaderini hiç umursamıyor musun? 201 00:14:13,353 --> 00:14:14,187 Söylesene. 202 00:14:14,271 --> 00:14:17,482 Masum insanların cehenneme düşmesi umurunda değil mi? 203 00:14:17,566 --> 00:14:20,944 Ya da güzel Prenses Sheila'nın başına kötü bir şey gelmesi? 204 00:14:21,028 --> 00:14:25,490 O cihazı bir tek sen kullanabilirsin Kara Schneider. 205 00:14:25,574 --> 00:14:27,993 Peki ya güçlerin? 206 00:14:28,076 --> 00:14:32,080 Onları dünyanın ve halkın iyiliği için kullanmak istemez misin? 207 00:14:37,127 --> 00:14:38,712 Tabii ki istemem! 208 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 Hadi oradan küt saçlı seni! 209 00:14:40,756 --> 00:14:44,134 O pisliklere ne olduğu umurumda bile değil. 210 00:14:44,217 --> 00:14:46,053 Güçsüzler ölürse ölsün! 211 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 Aşağılık herif. 212 00:14:50,474 --> 00:14:51,808 Lucien… 213 00:14:53,435 --> 00:14:57,606 Kall-Su ya da Yıkım Tanrıçası'nın ne yaptığı umurumda değil. 214 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 Her neyse, 215 00:14:59,733 --> 00:15:03,654 ben Kara Schneider, dünyayı fethetmek için savaşacağım. 216 00:15:03,737 --> 00:15:05,989 Yoluma çıkan herkesi doğrayacağım. 217 00:15:06,990 --> 00:15:11,787 Ben Lord Kara Schneider, Şeytani Kral olarak 218 00:15:11,870 --> 00:15:16,667 bu dünyada ebediyen saltanat süreceğim! 219 00:15:19,419 --> 00:15:20,963 Yine mi? 220 00:15:21,046 --> 00:15:22,381 Yine başladı. 221 00:15:25,008 --> 00:15:26,677 Piç! 222 00:15:26,760 --> 00:15:27,844 Sana borçluyuz 223 00:15:27,928 --> 00:15:29,763 ama dünya görüşün midemi bulandırıyor. 224 00:15:31,807 --> 00:15:32,641 Dur! 225 00:15:35,477 --> 00:15:36,937 -Yaşlı kadın mı? -Yaşlı kadın mı? 226 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 Hepiniz çok şapşalsınız. 227 00:15:40,023 --> 00:15:40,983 Vay canına. 228 00:15:41,692 --> 00:15:42,651 Yaşlı kadın! 229 00:15:42,734 --> 00:15:44,653 Anne? 230 00:15:45,237 --> 00:15:47,823 O oğlanı ciddiye almayı bırakın. 231 00:15:47,906 --> 00:15:49,741 Boş yere sinirleniyorsunuz. 232 00:15:49,825 --> 00:15:51,618 "Oğlan" mı dedin? 233 00:15:51,702 --> 00:15:52,661 400 YAŞINDA 234 00:15:53,495 --> 00:15:54,997 Bu yanımdaki oğlan 235 00:15:55,080 --> 00:15:57,374 biraz sorunlu. 236 00:15:57,457 --> 00:16:00,085 Kendini ancak böyle ifade edebiliyor. 237 00:16:00,669 --> 00:16:02,921 Kalbi çürümüş, hepsi bu. 238 00:16:03,005 --> 00:16:05,632 Bunu göremiyor musunuz? 239 00:16:07,968 --> 00:16:10,262 Ona pek yardımcı olmuyor. 240 00:16:10,345 --> 00:16:11,847 Pek sayılmaz. Hayır. 241 00:16:12,431 --> 00:16:13,598 Ama biliyorsunuz, 242 00:16:13,682 --> 00:16:15,183 özünde iyi bir çocuk. 243 00:16:16,643 --> 00:16:17,769 Nihayetinde 244 00:16:17,853 --> 00:16:20,605 beni düşmandan kurtardı. 245 00:16:21,314 --> 00:16:23,108 Öyle değil mi Küçük Lu? 246 00:16:28,864 --> 00:16:30,657 Aman, iyi be! 247 00:16:31,366 --> 00:16:33,160 -Şükürler olsun! -Çok rahatladım. 248 00:16:38,498 --> 00:16:40,083 Yaşlı kadın! 249 00:16:40,167 --> 00:16:42,127 Çamaşırları bitirdim! 250 00:16:43,670 --> 00:16:46,048 Aferin Küçük Lu. 251 00:16:52,929 --> 00:16:54,431 Da samo supejea… 252 00:16:54,514 --> 00:16:55,682 İlk kez… 253 00:16:55,766 --> 00:16:58,351 …Ivo woazu! Piteen da hama… 254 00:16:58,435 --> 00:16:59,352 …onları 255 00:16:59,936 --> 00:17:01,563 aynı kişi olarak görebiliyorum. 256 00:17:13,658 --> 00:17:15,368 Andanvil! 257 00:17:16,661 --> 00:17:19,790 Elf büyü biliminin gücü mü bu? 258 00:17:20,457 --> 00:17:25,212 Bunun yüzlerce yıl önce inşa edildiğine inanamıyorum. 259 00:17:26,755 --> 00:17:27,589 Hazır. 260 00:17:28,673 --> 00:17:29,508 Güzel. 261 00:17:30,550 --> 00:17:31,843 Dinleyin samuraylar, 262 00:17:31,927 --> 00:17:33,553 yasanın koruyucuları. 263 00:17:34,179 --> 00:17:38,850 Dünyanın kaybolan düzenini yeniden kurmak için son bir şansımız var. 264 00:17:39,893 --> 00:17:43,146 Yerine getirmek için seçildiğiniz görev son derece önemli. 265 00:17:43,230 --> 00:17:44,731 Bunu aklınızdan çıkarmayın. 266 00:17:45,607 --> 00:17:49,444 Yıkım Tanrıçası Anthrasax'ın son mührünün sahibi 267 00:17:49,528 --> 00:17:51,988 Prenses Sheila düşmanın eline düşmemeli. 268 00:17:52,072 --> 00:17:54,324 Aksi takdirde insanlığın sonu gelir. 269 00:17:55,325 --> 00:17:59,913 Bu savaş, haddinden fazla meşakkatli olacak. 270 00:17:59,996 --> 00:18:02,791 Ancak unutmayın ki 271 00:18:02,874 --> 00:18:05,168 kader sizin omuzlarınızda. 272 00:18:05,752 --> 00:18:08,421 Kall-Su'nun emellerini boşa çıkaracağız! 273 00:18:10,006 --> 00:18:12,801 Ne? Bu çok garip. 274 00:18:12,884 --> 00:18:15,178 Lars kayıp. Nereye gitti? 275 00:18:18,557 --> 00:18:20,350 Kendine iyi bak Joshua. 276 00:18:21,143 --> 00:18:24,688 Yarın sabah isyancı ordusuna katılacağız 277 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 ve hazır savunması zayıfken Judas Kalesi'ne saldıracağız. 278 00:18:27,816 --> 00:18:28,650 Tamam. 279 00:18:29,401 --> 00:18:30,986 Sonunda vakit geldi Hammet. 280 00:18:31,903 --> 00:18:34,698 Ama Kall-Su, Judas'tan ayrılmadı. 281 00:18:35,407 --> 00:18:36,283 Sakın öleyim deme. 282 00:18:36,950 --> 00:18:38,118 Tamam. 283 00:18:38,201 --> 00:18:40,120 Bu hâlâ bir sır 284 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 ama Meta-llicana Büyük Rahibi Geo Noto Soto 285 00:18:44,207 --> 00:18:46,710 bu operasyona katılacak. 286 00:18:47,544 --> 00:18:49,254 KUTSAL ÇELİK YUMRUK GIO NOTO SOTO 287 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 Savaşın galipleri 288 00:18:51,339 --> 00:18:53,800 Geo ve Lort Mifune bizim tarafımızdayken 289 00:18:53,884 --> 00:18:55,844 Kall-Su'dan korkmamıza gerek yok. 290 00:18:57,304 --> 00:18:59,639 Yoko'nun babası hayatta mı? 291 00:18:59,723 --> 00:19:00,932 Evet. 292 00:19:01,016 --> 00:19:04,477 Avrupa'nın On Bilgesi arasında saklanıyor. 293 00:19:05,145 --> 00:19:07,147 Avrupa'nın Bilgeleri mi? 294 00:19:08,940 --> 00:19:10,859 Şimdilik Yoko'ya söyleme. 295 00:19:11,568 --> 00:19:13,987 Babasının hayatta olduğunu öğrenirse 296 00:19:14,070 --> 00:19:16,072 telaşa kapılabilir. 297 00:19:16,156 --> 00:19:18,533 -Dikkati dağılmasın. -Lars'ı bulunca pataklayacağım. 298 00:19:18,617 --> 00:19:21,161 -O adamı kontrol edebilen -Onunla uğraşmayın! 299 00:19:21,244 --> 00:19:22,996 tek kişi o. 300 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 Kall-Su'yu öldürüp 301 00:19:27,083 --> 00:19:28,585 sizi kalede bekleyeceğiz. 302 00:19:28,668 --> 00:19:29,544 Tetikte olun. 303 00:19:30,587 --> 00:19:32,756 Düşman üssü Judas Kalesi 304 00:19:32,839 --> 00:19:35,091 ve büyülü şehir King Crimson Glory. 305 00:19:36,092 --> 00:19:38,553 Bu savaş çok zor geçecek. 306 00:19:38,637 --> 00:19:42,474 Muhtemelen şimdiye dek gördüğümüz her şeyden daha korkunç olacak. 307 00:19:43,850 --> 00:19:47,062 Kaçımız hayatta kalacağız? 308 00:19:48,521 --> 00:19:50,690 İnsanlık yok mu olacak? 309 00:19:50,774 --> 00:19:53,860 Yoksa kadim dünyanın kâbusu yok mu olacak? 310 00:19:55,070 --> 00:19:57,530 Bu en büyük ve son savaş olacak. 311 00:19:57,614 --> 00:19:59,449 Cehennem gibi bir savaş. 312 00:20:01,201 --> 00:20:02,035 Hazır mısınız? 313 00:20:03,286 --> 00:20:04,204 Evet. 314 00:20:05,664 --> 00:20:06,748 Birbirimizden… 315 00:20:07,916 --> 00:20:09,042 …asla ayrılmayacağız. 316 00:20:09,542 --> 00:20:10,877 Yaşasak da ölsek de. 317 00:20:11,503 --> 00:20:13,213 Amma sessizsiniz! 318 00:20:14,214 --> 00:20:15,715 PAPAZ TIA NOTO YOKO 319 00:20:17,175 --> 00:20:18,385 Kesin şunu pislikler. 320 00:20:18,969 --> 00:20:22,973 Sizinle ve kokuşmuş ayaklarınızla ölecek hâlim yok. 321 00:20:23,056 --> 00:20:24,724 -Hey! -Acıdı! 322 00:20:24,808 --> 00:20:26,184 Kabalık etme. 323 00:20:26,268 --> 00:20:28,019 Hevesli olmaya çalış. 324 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 Ama… 325 00:20:29,354 --> 00:20:30,230 Aması yok! 326 00:20:31,273 --> 00:20:33,233 Bana cevap mı veriyorsun? 327 00:20:33,316 --> 00:20:35,026 Sana başka atıştırmalık yok. 328 00:20:35,110 --> 00:20:37,279 Bu kadar sinirlenme! 329 00:20:37,362 --> 00:20:39,155 Hep sinirlisin. 330 00:20:39,239 --> 00:20:40,198 Ne diyecektin? 331 00:20:42,284 --> 00:20:43,410 Evet hanımım. 332 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Aferin oğluma! 333 00:20:51,501 --> 00:20:53,920 Her zamanki hâline geri döndü! 334 00:20:55,880 --> 00:20:57,048 Ne bekliyorsun? 335 00:20:57,132 --> 00:20:59,092 Bu adama inanamıyorum. 336 00:21:01,261 --> 00:21:03,096 Çok endişeliyim. 337 00:21:03,805 --> 00:21:05,849 Aslında gitmeyecektim 338 00:21:05,932 --> 00:21:09,102 ama Sheila konusunda ona güvenemem. 339 00:21:11,021 --> 00:21:12,814 Hey, işte Lars! 340 00:21:13,773 --> 00:21:16,443 Hangi cehennemdeydin? 341 00:21:16,526 --> 00:21:17,444 Lucien! 342 00:21:22,741 --> 00:21:23,950 Tamam! 343 00:21:24,034 --> 00:21:25,910 Hadi gidelim. 344 00:21:25,994 --> 00:21:27,579 Komuta bende. 345 00:21:27,662 --> 00:21:30,457 Yakında tüm dünya Prens Mercy'nin hikâyesini öğrenecek. 346 00:21:30,540 --> 00:21:33,209 A-Ian-Maide'nin kahramanı… 347 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 Prens! 348 00:21:34,711 --> 00:21:36,421 -Prens! -İmdat! 349 00:21:36,504 --> 00:21:37,881 Yüzme bilmiyorum. 350 00:21:37,964 --> 00:21:39,674 Boyunuzu geçmiyor Prens. 351 00:21:42,010 --> 00:21:43,386 Gidelim. 352 00:21:44,012 --> 00:21:45,305 Prenses Sheila. 353 00:21:45,388 --> 00:21:46,973 Sizi kurtarmaya geliyoruz. 354 00:21:47,682 --> 00:21:48,892 Dayanın. 355 00:21:53,646 --> 00:21:55,106 Yola çıkıyoruz. 356 00:21:56,816 --> 00:21:58,026 Varış noktamız… 357 00:21:58,651 --> 00:22:01,196 King Crimson Glory! 358 00:22:06,326 --> 00:22:07,869 Gittiler. 359 00:22:08,620 --> 00:22:09,746 Hammet. 360 00:22:09,829 --> 00:22:11,122 Savaşa hazırlan. 361 00:22:11,206 --> 00:22:12,040 Emredersiniz. 362 00:22:13,166 --> 00:22:15,460 Yolunuz açık olsun samuraylarım. 363 00:22:16,169 --> 00:22:17,003 Ve… 364 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 Kara Schneider. 365 00:23:47,385 --> 00:23:50,972 Alt yazı çevirmeni: Ilgin Yildiz