1 00:00:12,930 --> 00:00:16,184 Přináším vzkaz od vůdce samurajů Mifuna. 2 00:00:17,560 --> 00:00:22,482 Zítra ráno povstalecká armáda vedená samuraji 3 00:00:22,565 --> 00:00:26,694 zahájí rozsáhlý útok na hlavní město Jidáše, Tiptou. 4 00:00:27,361 --> 00:00:28,196 Dobře. 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,116 Chceme, aby velekněz z Meta-llicany, Geo Noto Soto, 6 00:00:32,200 --> 00:00:38,039 vedl armádu Lunatie a připojil se k útoku na Tiptou od jihu. 7 00:00:39,415 --> 00:00:42,210 Bude mi potěšením. 8 00:00:42,293 --> 00:00:43,961 Děkuji. 9 00:00:44,045 --> 00:00:48,549 Když bude na jejich straně pět rytířů, lord Mifune a Geo, 10 00:00:48,633 --> 00:00:50,885 zvedne to povstalcům morálku. 11 00:00:52,386 --> 00:00:54,430 Sire Geo, je tu ještě jedna věc. 12 00:00:55,056 --> 00:00:56,724 Jde o princeznu Meta-llicany. 13 00:00:57,809 --> 00:01:01,521 Našli jsme, kde se Sheila Tuel Meta-llicana nachází. 14 00:01:01,604 --> 00:01:02,688 Co… 15 00:01:02,772 --> 00:01:04,732 Chcete mi říct, že princezna je… 16 00:01:05,233 --> 00:01:07,151 Kde je? 17 00:01:07,735 --> 00:01:10,613 Zdá se, že je v Králi karmínové slávy. 18 00:01:11,197 --> 00:01:13,074 Králi karmínové slávy… 19 00:01:14,158 --> 00:01:16,285 Ve ztraceném městě elfů. 20 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 Tam Sheila je? 21 00:01:18,496 --> 00:01:21,415 Lord Mifune poslal skvělý tým samurajů, 22 00:01:21,499 --> 00:01:23,709 aby princeznu Sheilu zachránili. 23 00:01:24,418 --> 00:01:28,464 Záchranný tým zahrnuje vaši dceru Joko 24 00:01:28,548 --> 00:01:32,677 a legendárního čaroděje, slavného Dark Schneidera. 25 00:01:32,760 --> 00:01:33,761 Co jste to řekl? 26 00:01:36,722 --> 00:01:40,017 Dark Schneider je naživu? 27 00:01:41,269 --> 00:01:42,603 Sean Ari… 28 00:01:42,687 --> 00:01:43,729 Je to… 29 00:01:43,813 --> 00:01:45,356 Je to pravda? 30 00:01:45,439 --> 00:01:46,899 Ano. 31 00:01:47,608 --> 00:01:48,609 Slyšel jsem, 32 00:01:49,318 --> 00:01:53,489 že po svém návratu použil mocnou magii, aby porazil dva čaroděje Šogun, 33 00:01:53,990 --> 00:01:56,200 kteří zaútočili na sídlo samurajů. 34 00:01:56,284 --> 00:02:02,331 Uštědřil také drtivou ránu Kall-Suově armádě pololidí. 35 00:02:03,916 --> 00:02:05,126 Vážně? 36 00:02:06,544 --> 00:02:08,212 Dark Schneider… 37 00:02:11,174 --> 00:02:12,842 Ať jsou z vás pěkné ženy, 38 00:02:12,925 --> 00:02:14,552 nebo se mi budete zodpovídat! 39 00:02:17,305 --> 00:02:18,389 Je naživu… 40 00:02:37,533 --> 00:02:41,037 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 41 00:02:43,873 --> 00:02:44,832 PEKELNÉ REKVIEM 42 00:03:52,024 --> 00:03:53,484 MAGICKÁ ZEMĚ 43 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 Pojď! 44 00:03:56,904 --> 00:03:58,239 Pojď sem. 45 00:04:00,074 --> 00:04:00,908 Kdo je tam? 46 00:04:01,617 --> 00:04:02,743 Kdo je to? 47 00:04:03,494 --> 00:04:05,454 Pojď ke mně, Sheilo. 48 00:04:06,539 --> 00:04:07,373 No tak, 49 00:04:07,873 --> 00:04:10,543 pojď ke mně, rychle. 50 00:04:12,044 --> 00:04:14,797 Rozpářu ti břicho 51 00:04:15,589 --> 00:04:17,842 a vyrvu ti vnitřnosti. 52 00:04:19,135 --> 00:04:21,512 Osvobodíš mě. 53 00:04:22,221 --> 00:04:25,099 Ne, přestaň! 54 00:04:25,182 --> 00:04:26,100 Pomoc! 55 00:04:26,183 --> 00:04:27,226 Pomozte mi někdo! 56 00:04:27,310 --> 00:04:29,228 Sheilo. 57 00:04:29,312 --> 00:04:31,188 Kéž bys jen umřela, 58 00:04:34,483 --> 00:04:37,361 pak by byla má pečeť zlomená. 59 00:04:37,445 --> 00:04:39,655 A já bych se dostal na svobodu. 60 00:04:40,906 --> 00:04:42,116 Princezno. 61 00:04:42,783 --> 00:04:47,330 Osud světa bude ve vašich rukou. 62 00:04:47,955 --> 00:04:49,373 Bolí to. 63 00:04:49,457 --> 00:04:51,208 Prosím, přestaň. 64 00:04:51,792 --> 00:04:53,544 Nemůžu to udělat. 65 00:04:54,253 --> 00:04:55,421 Pusť mě. 66 00:04:55,504 --> 00:04:56,714 Dej mi ho. 67 00:04:56,797 --> 00:04:58,549 Dej mi svůj život. 68 00:04:59,342 --> 00:05:00,885 Dej mi ho! 69 00:05:00,968 --> 00:05:02,887 Ne! 70 00:05:02,970 --> 00:05:03,929 Zachraň mě! 71 00:05:04,013 --> 00:05:04,847 Bratře! 72 00:05:09,310 --> 00:05:10,811 Co? 73 00:05:11,312 --> 00:05:12,271 Kdo jsi? 74 00:05:18,486 --> 00:05:19,820 Bratře… 75 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 Ne. 76 00:05:24,784 --> 00:05:25,826 Ty jsi… 77 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 Dark Schneider! 78 00:05:32,333 --> 00:05:33,918 Dark Schneidere. 79 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 Prosím, 80 00:05:36,337 --> 00:05:37,380 pomoz mi. 81 00:05:37,922 --> 00:05:38,964 Snažně tě prosím. 82 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Princezna pláče. 83 00:05:46,597 --> 00:05:51,560 Spánkové kouzlo, které na ni uvalil, slábne. 84 00:05:52,561 --> 00:05:53,646 Chápu. 85 00:05:53,729 --> 00:05:55,981 Probral se… 86 00:05:56,482 --> 00:05:57,608 Dark 87 00:05:57,691 --> 00:05:59,235 Schneider… 88 00:06:00,152 --> 00:06:02,530 Když bude spát mělce, 89 00:06:02,613 --> 00:06:06,325 bude pro Kall-Sua snazší ji najít. 90 00:06:07,159 --> 00:06:11,122 Pokud to takto bude pokračovat, nakonec ji najdou. 91 00:06:11,622 --> 00:06:12,456 Nebo 92 00:06:13,165 --> 00:06:15,251 už ji možná našli. 93 00:06:17,002 --> 00:06:18,129 Rychle! 94 00:06:18,212 --> 00:06:20,548 Prosím, přijď si pro princeznu. 95 00:06:21,132 --> 00:06:24,969 Než se nepřítel do tohoto ztraceného města dostane. 96 00:06:28,764 --> 00:06:29,640 Matko, 97 00:06:30,641 --> 00:06:32,893 chybí ti tu můj otec? 98 00:06:33,894 --> 00:06:34,854 Ano. 99 00:06:35,437 --> 00:06:37,982 Lhala bych, kdybych řekla, že mi nechybí. 100 00:06:38,482 --> 00:06:39,900 Jsem tady. 101 00:06:39,984 --> 00:06:42,361 Zůstanu s tebou navždycky. 102 00:06:42,444 --> 00:06:44,488 Utěším tě, když budeš smutná. 103 00:06:45,072 --> 00:06:46,323 Děkuji, Kalle. 104 00:06:47,032 --> 00:06:48,450 Mám tebe 105 00:06:49,285 --> 00:06:51,120 a ty máš mě. 106 00:06:55,708 --> 00:06:58,294 Oba jsme ztratili všechno, co je nám drahé, 107 00:06:58,836 --> 00:07:01,046 kromě sebe navzájem. 108 00:07:10,848 --> 00:07:11,891 Sněží. 109 00:07:12,600 --> 00:07:14,393 To je v tuto dobu neobvyklé. 110 00:07:15,519 --> 00:07:20,357 Jako by to způsobovalo kouzlo, které z lorda Kall-Sua vyzařuje. 111 00:07:23,110 --> 00:07:26,572 Už je to deset dní, co Yngwie odletěl vzducholodí. 112 00:07:27,448 --> 00:07:29,116 Nevím, jestli je v pořádku. 113 00:07:29,783 --> 00:07:31,619 S ostatními moc nevychází. 114 00:07:35,372 --> 00:07:37,458 Vítr je tak studený. 115 00:07:38,125 --> 00:07:39,043 Něco… 116 00:07:40,044 --> 00:07:41,629 se blíží. 117 00:07:42,963 --> 00:07:44,465 Co je to za pocit? 118 00:07:45,174 --> 00:07:48,093 Město obklopuje ponurá nálada. 119 00:07:53,098 --> 00:07:54,475 Co je to? 120 00:07:55,851 --> 00:07:57,436 Co se to děje? 121 00:07:58,854 --> 00:07:59,813 Dítě? 122 00:08:00,564 --> 00:08:01,649 Vypadá povědomě. 123 00:08:01,732 --> 00:08:04,193 Je to lord Kall-Su jako dítě? 124 00:08:05,486 --> 00:08:06,987 Je to duch? 125 00:08:07,071 --> 00:08:08,822 Ne, je to vzpomínka. 126 00:08:09,532 --> 00:08:10,908 Něco se mu zdá. 127 00:08:11,700 --> 00:08:15,621 Mentální síla promítá vzpomínku 128 00:08:15,704 --> 00:08:17,164 ze snu lorda Kall-Sua. 129 00:08:17,957 --> 00:08:19,416 Kall-Su. 130 00:08:19,500 --> 00:08:21,126 Prokleté dítě. 131 00:08:21,210 --> 00:08:23,254 - Pronásledování… - Útlak… 132 00:08:23,337 --> 00:08:25,839 - Lidé z venkova… - Útlak… 133 00:08:25,923 --> 00:08:28,801 - Náčelníkův vnuk… - Pronásledování… 134 00:08:28,884 --> 00:08:31,095 Pocházíš z poskvrněné pokrevní linie. 135 00:08:31,929 --> 00:08:33,973 Nemáš právo zdědit trůn. 136 00:08:39,436 --> 00:08:40,312 Matko. 137 00:08:40,813 --> 00:08:41,855 Kde je otec? 138 00:08:42,398 --> 00:08:43,274 Kalle. 139 00:08:43,857 --> 00:08:45,359 Tvé stříbrné vlasy, 140 00:08:45,943 --> 00:08:51,490 modré oči a studená kůže pochází od něj. 141 00:08:52,700 --> 00:08:54,785 Tvůj otec už tu není. Vrátil se 142 00:08:55,494 --> 00:08:57,204 do světa, kde se narodil. 143 00:08:58,205 --> 00:09:00,291 To je matka lorda Kall-Sua? 144 00:09:01,041 --> 00:09:02,793 Je tak krásná. 145 00:09:04,128 --> 00:09:05,254 Hej! 146 00:09:06,422 --> 00:09:07,548 Co se děje? 147 00:09:07,631 --> 00:09:08,716 Kalle! 148 00:09:08,799 --> 00:09:10,593 Říkáš, že jsi náčelníkův vnuk? 149 00:09:10,676 --> 00:09:13,012 Ale všichni dospělí znají pravdu. 150 00:09:13,596 --> 00:09:15,639 Tvůj táta ani není člověk. 151 00:09:15,723 --> 00:09:17,975 Takže ani ty nejsi člověk. 152 00:09:19,059 --> 00:09:21,812 Tvoje máma měla ráda příšeru. 153 00:09:33,032 --> 00:09:33,949 Ma… 154 00:09:34,533 --> 00:09:36,076 Matko… 155 00:09:36,660 --> 00:09:38,829 Kalle… 156 00:09:42,458 --> 00:09:44,001 Je to kletba! 157 00:09:44,084 --> 00:09:45,669 Hrůza. 158 00:09:45,753 --> 00:09:47,755 To dítě je prokleté. 159 00:09:47,838 --> 00:09:50,090 Není to člověk. 160 00:09:50,174 --> 00:09:53,302 Tímhle tempem nás všechny prokleje a zabije. 161 00:09:54,428 --> 00:09:56,221 Zavřete ho! 162 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 Kalle! 163 00:09:58,349 --> 00:10:01,810 Matko! 164 00:10:06,440 --> 00:10:09,151 Přinese našemu lidu zkázu. 165 00:10:09,234 --> 00:10:10,486 Zavřete ho. 166 00:10:10,569 --> 00:10:13,447 Na pět deset let, dokud nezemře. 167 00:10:13,530 --> 00:10:15,115 Je prokletý. 168 00:10:15,199 --> 00:10:17,951 Není to člověk. Ani trochu. 169 00:10:20,746 --> 00:10:21,664 Kalle. 170 00:10:22,456 --> 00:10:23,499 Můj drahý Kalle! 171 00:10:25,000 --> 00:10:25,876 Kalle! 172 00:10:28,128 --> 00:10:29,338 Matko? 173 00:10:30,631 --> 00:10:32,091 Mrzí mě to, Kalle. 174 00:10:33,175 --> 00:10:34,593 Odpusť mi, prosím. 175 00:10:35,094 --> 00:10:36,428 Matko. 176 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 Přijdeš zase zítra? 177 00:10:40,599 --> 00:10:42,226 Budu hodný. 178 00:10:42,309 --> 00:10:44,770 Nezapomeň na mě. 179 00:10:46,605 --> 00:10:49,191 Lord Kall-Su… 180 00:11:02,996 --> 00:11:04,790 Mám strach. 181 00:11:05,874 --> 00:11:08,001 Je to nepřirozený kluk. 182 00:11:08,085 --> 00:11:09,461 Je špatné znamení. 183 00:11:10,170 --> 00:11:11,964 Hrozba. 184 00:11:12,047 --> 00:11:13,507 Nebezpečí pro všechny. 185 00:11:13,590 --> 00:11:15,551 Kdo jsi? 186 00:11:16,677 --> 00:11:18,887 Matko? 187 00:11:19,888 --> 00:11:24,017 Dcero moje, než se na naše lidi snese pohroma… 188 00:11:25,060 --> 00:11:27,688 vezmi tento meč, Ledový Falchion, 189 00:11:27,771 --> 00:11:31,692 a vlastníma rukama ukonči život toho nešťastného chlapce. 190 00:11:32,317 --> 00:11:34,987 Je to zákon našeho lidu. 191 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Odpusť mi. 192 00:11:38,240 --> 00:11:39,324 Mým hříchem… 193 00:11:40,868 --> 00:11:42,578 bylo porodit tohle dítě! 194 00:11:42,661 --> 00:11:43,912 Tohle dítě! 195 00:11:45,205 --> 00:11:46,039 Stůj! 196 00:12:23,410 --> 00:12:27,539 Matka tě už nemohla mít ráda, tak tě přišla zabít. 197 00:12:27,623 --> 00:12:31,376 Ale ty jsi místo toho zabil ji. 198 00:12:31,460 --> 00:12:35,088 Dokud máš srdce prožrané bolestí, 199 00:12:35,172 --> 00:12:38,050 dokud v sobě neseš tu prázdnotu, 200 00:12:38,133 --> 00:12:41,762 dokud nedokážeš překonat vlastní slabost, 201 00:12:42,346 --> 00:12:46,391 nikdy z mých pout neunikneš, Kall-Su. 202 00:12:46,475 --> 00:12:47,809 Nikdy. 203 00:12:48,310 --> 00:12:50,103 Kall-Su. 204 00:12:50,187 --> 00:12:52,064 Ty můj malý červe. 205 00:12:52,814 --> 00:12:56,777 Musíš mě, boha zkázy Anthrasaxe, osvobodit 206 00:12:56,860 --> 00:12:58,445 z této hnusné pečeti. 207 00:12:59,988 --> 00:13:05,410 Stejně jako Abigail před tebou mi musíš nadosmrti sloužit. 208 00:13:05,494 --> 00:13:08,247 Govara vara vara. 209 00:13:08,330 --> 00:13:11,333 Govara vara vara! 210 00:13:11,416 --> 00:13:13,544 Slyšel jsi to? 211 00:13:13,627 --> 00:13:14,878 Jo. 212 00:13:14,962 --> 00:13:16,505 Co to bylo za hlas? 213 00:13:18,215 --> 00:13:21,093 Ach! Shello! 214 00:13:21,176 --> 00:13:23,470 Slyšel jsi to? 215 00:13:23,554 --> 00:13:24,930 To je Kall-Su… 216 00:13:26,014 --> 00:13:28,892 Takže jste to slyšeli. 217 00:13:34,064 --> 00:13:35,857 V tom případě 218 00:13:35,941 --> 00:13:37,651 musíte zemřít. 219 00:13:46,118 --> 00:13:51,331 Svět spěje k chaosu, a proto hledám mesiáše, který nám přinese světlo, 220 00:13:51,999 --> 00:13:53,208 a požehnám mu. 221 00:13:55,294 --> 00:13:57,421 Věřila jsem, že je jím Kall-Su. 222 00:13:57,963 --> 00:13:59,923 A pořád si to myslím. 223 00:14:01,717 --> 00:14:02,593 Ale přesto… 224 00:14:04,136 --> 00:14:05,304 k němu cítím 225 00:14:06,346 --> 00:14:07,931 takovou lítost. 226 00:14:10,934 --> 00:14:12,185 Thanatos! 227 00:14:21,194 --> 00:14:22,571 Pospěšte si, 228 00:14:22,654 --> 00:14:25,073 mí věrní sluhové. 229 00:14:25,657 --> 00:14:27,534 Matka čeká. 230 00:14:38,962 --> 00:14:40,923 Co to má znamenat? 231 00:14:41,673 --> 00:14:45,719 Nad městem se hromadí temné mraky. 232 00:14:46,303 --> 00:14:49,473 To není normální jev. 233 00:14:50,140 --> 00:14:52,768 Nepřítel se blíží. 234 00:14:55,896 --> 00:14:58,273 Tady vzducholoď 12, zasáhl nás blesk! 235 00:14:58,857 --> 00:15:01,193 Ztrácíme kontrolu. Zřítíme se! 236 00:15:01,276 --> 00:15:03,654 Zatracená bouře! 237 00:15:03,737 --> 00:15:04,780 Nemůžu kormidlovat. 238 00:15:05,405 --> 00:15:06,490 Sire Yngwie! 239 00:15:06,573 --> 00:15:08,492 Trup to nevydrží. 240 00:15:09,076 --> 00:15:10,035 Vydržte. 241 00:15:10,118 --> 00:15:13,538 Tak nízký tlak musí být magického původu. 242 00:15:14,289 --> 00:15:18,126 Letecké obranné systémy Krále karmínové slávy jsou stále funkční. 243 00:15:18,961 --> 00:15:19,795 Podívejte. 244 00:15:19,878 --> 00:15:22,130 Oči světa reagují ještě silněji. 245 00:15:22,965 --> 00:15:25,133 Blížíme se k cíli. 246 00:15:25,717 --> 00:15:30,389 Začarované město Král karmínové slávy je hned za touto bouří. 247 00:15:32,015 --> 00:15:32,849 Sire Rane! 248 00:15:33,433 --> 00:15:35,727 Už ten motor nemůžeme dál tlačit. 249 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 Nezpomalujte! 250 00:15:37,562 --> 00:15:40,190 Když ztratíme rychlost, bouře nás odnese. 251 00:15:41,066 --> 00:15:42,442 Už tam skoro jsme! 252 00:15:42,526 --> 00:15:44,069 Zbavte se strachu. 253 00:15:46,238 --> 00:15:48,115 Co to je? 254 00:15:50,409 --> 00:15:52,035 - Co je to za věc? - Co? 255 00:15:52,119 --> 00:15:53,662 To není možné. 256 00:15:53,745 --> 00:15:54,871 Ten stín… 257 00:16:00,711 --> 00:16:02,004 Vzducholoď 6! 258 00:16:03,255 --> 00:16:05,215 Co je to za stín? 259 00:16:05,298 --> 00:16:06,425 Je obrovský. 260 00:16:06,508 --> 00:16:08,927 To byl bleskový dech. 261 00:16:10,178 --> 00:16:11,263 Mohl by to být… 262 00:16:12,055 --> 00:16:13,348 Ne, to není možné. 263 00:16:14,307 --> 00:16:15,934 Proč tady? 264 00:16:16,518 --> 00:16:17,602 Nemůžu tomu uvěřit. 265 00:16:18,103 --> 00:16:19,146 Je to 266 00:16:19,730 --> 00:16:20,731 drak! 267 00:16:24,192 --> 00:16:25,569 Podívejte se na to! 268 00:16:25,652 --> 00:16:26,695 To je drak! 269 00:16:28,447 --> 00:16:29,322 Letí sem! 270 00:16:32,826 --> 00:16:35,370 To musí být drak mračen. 271 00:16:35,454 --> 00:16:39,458 Netušil jsem, že jsou tak velcí. 272 00:16:39,541 --> 00:16:43,754 Jistě je to strážce chránící vzdušný prostor města. 273 00:16:45,380 --> 00:16:47,758 Jestlipak lord Kall-Su o drakovi věděl? 274 00:16:47,841 --> 00:16:50,135 Pokud ano, tak je opravdu bezcitný. 275 00:16:52,721 --> 00:16:54,890 Vzducholodě 9 a 14 jsou zničeny! 276 00:16:56,183 --> 00:16:57,934 Je moc rychlý. 277 00:16:58,018 --> 00:16:59,561 Nesmíme ho ztratit! 278 00:17:06,902 --> 00:17:07,778 Vlade! 279 00:17:13,742 --> 00:17:15,035 Tyhle vzducholodě 280 00:17:15,118 --> 00:17:18,288 jsou vlastně létající vodíkové bomby. 281 00:17:18,371 --> 00:17:20,707 Jestli to tak půjde dál, jsme v háji. 282 00:17:20,791 --> 00:17:22,584 To už víme! 283 00:17:22,667 --> 00:17:25,629 Ale magie je proti drakům k ničemu. 284 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 Nebo chceš zaútočit mečem? 285 00:17:28,048 --> 00:17:29,841 Na vtípky není čas. 286 00:17:29,925 --> 00:17:33,178 Ve srovnání s drakem není člověk nic než červ. 287 00:17:33,762 --> 00:17:36,056 Sakra, už se zase přibližuje. 288 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 To je rychlost! 289 00:17:42,187 --> 00:17:43,063 To je bestie. 290 00:17:43,647 --> 00:17:46,650 Drak se blíží zezadu! 291 00:17:47,484 --> 00:17:48,652 Je tohle můj konec? 292 00:17:49,277 --> 00:17:52,572 Jsme v oblacích nad cizí zemí. 293 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 Vzducholoď 18 to za nás odnesla. 294 00:18:04,668 --> 00:18:06,044 Vzducholoď 18 zničena. 295 00:18:07,212 --> 00:18:10,090 Telepatická zpráva od vzducholodi 18. 296 00:18:11,341 --> 00:18:14,636 „Věříme, že čarodějové Šogun svůj úkol splní.“ 297 00:18:15,470 --> 00:18:16,304 To je vše. 298 00:18:18,348 --> 00:18:19,683 - Ale ne. - Proboha. 299 00:18:19,766 --> 00:18:21,434 - Sakra. - To je hrůza. 300 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 Do háje! 301 00:18:25,522 --> 00:18:26,982 Proč ztrácím naději? 302 00:18:27,691 --> 00:18:28,817 Ještě není konec. 303 00:18:28,900 --> 00:18:30,485 Nemůžeme to vzdát. 304 00:18:31,194 --> 00:18:35,031 Nehledě na to, jak strašné to je, musím svému pánovi sloužit 305 00:18:35,115 --> 00:18:36,449 až do posledního dechu. 306 00:18:36,950 --> 00:18:39,995 Zvyšte výkon motoru na 120 %. 307 00:18:40,078 --> 00:18:41,163 To je bláznovství! 308 00:18:41,246 --> 00:18:45,542 To by kouzelný motor přetížilo a způsobilo by to explozi. 309 00:18:45,625 --> 00:18:46,710 To je mi jedno! 310 00:18:46,793 --> 00:18:49,296 Musíme tou bouří proletět. 311 00:18:49,379 --> 00:18:50,922 Zvyšte výkon. 312 00:18:51,006 --> 00:18:52,424 Rozumím. 313 00:18:59,890 --> 00:19:01,266 Lorde Kall-Su, 314 00:19:01,349 --> 00:19:03,560 prosím, dodejte mi sílu. 315 00:19:05,604 --> 00:19:06,646 Cože? 316 00:19:07,355 --> 00:19:08,690 Sire Yngwie, před námi! 317 00:19:12,777 --> 00:19:14,404 Světlo protínající mračna. 318 00:19:15,113 --> 00:19:16,406 Mraky jsou za námi. 319 00:19:37,969 --> 00:19:38,803 Tohle… 320 00:19:39,512 --> 00:19:40,388 To je… 321 00:19:42,057 --> 00:19:43,099 Laputa? 322 00:19:43,183 --> 00:19:44,601 NE, NENÍ. 323 00:19:44,684 --> 00:19:45,894 Páni! 324 00:19:45,977 --> 00:19:47,562 Laputa vážně existuje. 325 00:19:47,646 --> 00:19:49,064 SKLAPNI, SAKRA! 326 00:19:49,147 --> 00:19:51,149 Je obrovská. 327 00:19:51,233 --> 00:19:54,361 Nevěděl jsem, že je to město na nebi. 328 00:19:55,028 --> 00:19:58,907 Jako archa ze starodávného písma. 329 00:20:00,492 --> 00:20:01,409 To je nádherné. 330 00:20:02,494 --> 00:20:04,496 Tak tohle je začarované město… 331 00:20:05,080 --> 00:20:07,207 Král karmínová sláva. 332 00:20:08,041 --> 00:20:11,127 Konečně jsme tady. 333 00:20:12,003 --> 00:20:13,213 To je ono. 334 00:20:13,296 --> 00:20:16,883 Poslední pečeť k probuzení Anthrasaxe je tady. 335 00:20:17,550 --> 00:20:19,719 Můžeme splnit přání lorda Kall-Sua. 336 00:20:20,303 --> 00:20:21,805 Sire Yngwie, podívejte! 337 00:20:23,139 --> 00:20:24,307 Co? 338 00:20:26,893 --> 00:20:28,061 Co je to za světlo? 339 00:20:31,398 --> 00:20:33,275 Udeřilo do té věže. 340 00:20:34,401 --> 00:20:35,986 Nemůže to být… 341 00:20:36,069 --> 00:20:37,696 Teleportační zařízení? 342 00:20:38,405 --> 00:20:39,948 Brána je otevřená? 343 00:20:40,532 --> 00:20:43,785 Někdo se do města dostal před námi. 344 00:20:44,369 --> 00:20:45,245 Sire Yngwie! 345 00:20:45,328 --> 00:20:46,538 Za námi, v oblacích! 346 00:20:46,621 --> 00:20:47,747 Co? 347 00:20:50,000 --> 00:20:51,918 Pořád nás honí! 348 00:20:52,002 --> 00:20:55,088 Všechny vzducholodě, přistaňte v Králi karmínové slávy. 349 00:20:55,171 --> 00:20:57,090 Pokud je ten drak strážce, 350 00:20:57,173 --> 00:20:59,384 na samotné město nezaútočí. 351 00:21:01,094 --> 00:21:02,595 Přímý zásah! 352 00:21:02,679 --> 00:21:04,222 - Opatrně! - Ale ne! 353 00:21:04,306 --> 00:21:08,852 Pokud zaškobrtneme před cílem, tak čaroděje Šogun zostudíme. 354 00:21:08,935 --> 00:21:10,562 Musíme si pospíšit. 355 00:21:12,814 --> 00:21:15,191 Musíme se ke Králi karmínové slávy 356 00:21:15,775 --> 00:21:17,652 dostat za každou cenu. 357 00:21:33,460 --> 00:21:34,711 Jsi v pořádku? 358 00:21:34,794 --> 00:21:35,920 Jo. 359 00:21:36,588 --> 00:21:38,006 Už jsme tady? 360 00:21:38,089 --> 00:21:39,632 To bolí. 361 00:21:39,716 --> 00:21:41,134 Slez ze mě, Schene! 362 00:21:41,217 --> 00:21:42,427 I ty, Angusi! 363 00:21:46,514 --> 00:21:47,474 Vyšlo to. 364 00:21:48,892 --> 00:21:50,977 Mytické ztracené město elfů. 365 00:21:52,103 --> 00:21:53,104 Drtíš mě. 366 00:21:53,188 --> 00:21:54,981 Slez už ze mě! 367 00:21:56,733 --> 00:21:58,234 Úžasné. 368 00:21:58,318 --> 00:21:59,986 Celé město letí. 369 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Přesně tak, Joko. 370 00:22:03,656 --> 00:22:07,202 Elfové nashromáždili nejlepší magii starověku 371 00:22:07,285 --> 00:22:09,079 a postavili začarované město. 372 00:22:10,121 --> 00:22:12,540 Byl to vrchol kouzelnické kultury, 373 00:22:13,541 --> 00:22:14,876 dokud nezchátrala. 374 00:22:16,336 --> 00:22:17,921 Hromada trosek 375 00:22:18,630 --> 00:22:20,548 neboli Král karmínové slávy. 376 00:22:28,056 --> 00:22:32,894 Jejich civilizace byla tak vyspělá, že zařídili, aby celé město létalo. 377 00:22:34,979 --> 00:22:35,897 Tak proč… 378 00:22:39,734 --> 00:22:41,778 Brzy na to přijdeš. 379 00:22:47,075 --> 00:22:50,328 Uvidíš, proč Král karmínové slávy padl 380 00:22:51,246 --> 00:22:55,083 a proč byl svět před 400 lety zničen. 381 00:23:47,719 --> 00:23:50,972 Překlad titulků: Karolína Ryšánková