1 00:00:12,930 --> 00:00:16,184 Φέρνω μήνυμα από τον Νιλς Σον Μιφούνε, τον επικεφαλής των σαμουράι. 2 00:00:17,560 --> 00:00:22,482 Αύριο την αυγή, ένας στρατός ανταρτών των οποίων θα ηγούνται οι σαμουράι 3 00:00:22,565 --> 00:00:26,694 θα εξαπολύσουν επίθεση στην πρωτεύουσα του Τζούντας, την Τίπτοα. 4 00:00:27,361 --> 00:00:28,196 Μάλιστα. 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,116 Ζητάμε από τον αρχιερέα της Μεταλλικάνα, τον Τζίο Νότο Σότο, 6 00:00:32,200 --> 00:00:38,039 να ηγηθεί του στρατού των ανταρτών της Λουνάτια και να επιτεθεί από τα νότια. 7 00:00:39,415 --> 00:00:42,210 Μετά χαράς. 8 00:00:42,293 --> 00:00:43,961 Ευχαριστώ. 9 00:00:44,045 --> 00:00:48,549 Οι πρώην Πέντε Ιππότες, ο άρχοντας Μιφούνε και ο Τζίο, 10 00:00:48,633 --> 00:00:50,885 θα τονώσουν το ηθικό των ανταρτών. 11 00:00:52,512 --> 00:00:54,430 Κύριε Τζίο, κάτι ακόμα. 12 00:00:55,056 --> 00:00:56,724 Για την πριγκίπισσα της Μεταλλικάνα. 13 00:00:57,809 --> 00:01:01,521 Εντοπίστηκε η τοποθεσία της Σίλα Τούελ Μεταλλικάνα. 14 00:01:01,604 --> 00:01:02,688 Τι… 15 00:01:02,772 --> 00:01:04,732 Δηλαδή, η πριγκίπισσα Σίλα είναι… 16 00:01:05,233 --> 00:01:07,151 Πού είναι; 17 00:01:07,735 --> 00:01:10,613 Απ' ό,τι φαίνεται, είναι στην Κινγκ Κρίμσον Γκλόρι. 18 00:01:11,197 --> 00:01:13,074 Κινγκ Κρίμσον Γκλόρι.… 19 00:01:14,158 --> 00:01:16,285 Η χαμένη πόλη των ξωτικών. 20 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 Η Σίλα είναι εκεί; 21 00:01:18,496 --> 00:01:21,415 Ο άρχοντας Μιφούνε έστειλε μια κορυφαία ομάδα σαμουράι 22 00:01:21,499 --> 00:01:23,709 να σώσει την πριγκίπισσα Σίλα. 23 00:01:24,418 --> 00:01:28,464 Η ομάδα διάσωσης περιλαμβάνει την κόρη σας, τη Γιόκο, 24 00:01:28,548 --> 00:01:32,677 και τον θρυλικό μάγο, τον διάσημο Νταρκ Σνάιντερ. 25 00:01:32,760 --> 00:01:33,761 Τι είπες; 26 00:01:36,722 --> 00:01:40,017 Ο Νταρκ Σνάιντερ είναι ζωντανός; 27 00:01:41,269 --> 00:01:42,603 Σέιν Χάρι… 28 00:01:42,687 --> 00:01:43,729 Είναι… 29 00:01:43,813 --> 00:01:45,356 Είναι αλήθεια; 30 00:01:45,439 --> 00:01:46,899 Ναι. 31 00:01:47,608 --> 00:01:48,609 Απ' ό,τι άκουσα, 32 00:01:49,318 --> 00:01:53,489 αφότου επέστρεψε, νίκησε δύο Μάγους Σογκούν 33 00:01:53,990 --> 00:01:56,200 που επιτέθηκαν στον οίκο των σαμουράι. 34 00:01:56,284 --> 00:02:02,331 Επίσης, συνέτριψε τον στρατό των ημιανθρώπων του Καλ-Σου. 35 00:02:03,916 --> 00:02:05,126 Αλήθεια; 36 00:02:06,544 --> 00:02:08,212 Ο Νταρκ Σνάιντερ… 37 00:02:11,174 --> 00:02:12,842 Φροντίστε να γίνετε καλές γυναίκες, 38 00:02:12,925 --> 00:02:14,552 αλλιώς θα έχετε να κάνετε μαζί μου! 39 00:02:17,305 --> 00:02:18,389 Είναι ζωντανός… 40 00:02:43,873 --> 00:02:44,832 ΤΟ ΡΕΚΒΙΕΜ ΤΗΣ ΚΟΛΑΣΗΣ 41 00:03:52,024 --> 00:03:53,484 Ο ΠΡΟΓΟΝΟΣ 42 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 Έλα! 43 00:03:56,904 --> 00:03:58,239 Έλα εδώ. 44 00:04:00,074 --> 00:04:00,908 Ποιος είναι; 45 00:04:01,617 --> 00:04:02,743 Ποιος είναι; 46 00:04:03,494 --> 00:04:05,454 Έλα σε μένα, Σίλα. 47 00:04:06,539 --> 00:04:07,373 Τώρα, 48 00:04:07,873 --> 00:04:10,543 έλα σε μένα, γρήγορα. 49 00:04:12,044 --> 00:04:14,797 Θα σου ανοίξω το στομάχι 50 00:04:15,589 --> 00:04:17,842 και θα σκορπίσω τα σωθικά σου. 51 00:04:19,135 --> 00:04:21,512 Θα με ελευθερώσεις. 52 00:04:22,221 --> 00:04:25,099 Όχι, σταμάτα! 53 00:04:25,182 --> 00:04:26,100 Βοήθεια! 54 00:04:26,183 --> 00:04:27,226 Κάποιος! 55 00:04:27,310 --> 00:04:29,228 Σίλα. 56 00:04:29,312 --> 00:04:31,188 Αρκεί να πεθάνεις… 57 00:04:34,483 --> 00:04:37,361 για να σπάσει η σφραγίδα μου. 58 00:04:37,445 --> 00:04:39,655 Και τότε θα ελευθερωθώ. 59 00:04:40,906 --> 00:04:42,116 Πριγκίπισσα. 60 00:04:42,783 --> 00:04:47,330 Η μοίρα του κόσμου είναι στα χέρια σου. 61 00:04:47,955 --> 00:04:49,373 Πονάω. 62 00:04:49,457 --> 00:04:51,208 Σε παρακαλώ, σταμάτα. 63 00:04:51,792 --> 00:04:53,544 Δεν μπορώ να το κάνω. 64 00:04:54,253 --> 00:04:55,421 Άσε με να φύγω. 65 00:04:55,504 --> 00:04:56,839 Δώσε μου τη. 66 00:04:56,922 --> 00:04:58,549 Δώσ' μου τη ζωή σου. 67 00:04:59,342 --> 00:05:00,885 Δώσ' τη μου! 68 00:05:00,968 --> 00:05:02,887 Όχι! 69 00:05:02,970 --> 00:05:03,929 Σώσε με! 70 00:05:04,013 --> 00:05:04,847 Αδερφέ! 71 00:05:09,310 --> 00:05:10,811 Τι; 72 00:05:11,312 --> 00:05:12,271 Ποιος είσαι εσύ; 73 00:05:18,486 --> 00:05:19,820 Αδερφέ… 74 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 Όχι. 75 00:05:24,784 --> 00:05:25,826 Εσύ είσαι… 76 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 ο Νταρκ Σνάιντερ! 77 00:05:32,333 --> 00:05:33,918 Νταρκ Σνάιντερ… 78 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 Σε παρακαλώ, 79 00:05:36,337 --> 00:05:37,838 βοήθησέ με. 80 00:05:37,922 --> 00:05:38,964 Σε ικετεύω. 81 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Η πριγκίπισσα κλαίει. 82 00:05:46,597 --> 00:05:51,560 Το ξόρκι ύπνου που της έκανε εξασθενεί. 83 00:05:52,561 --> 00:05:53,646 Κατάλαβα. 84 00:05:53,729 --> 00:05:55,981 Αρχίζει να ξυπνάει… 85 00:05:56,482 --> 00:05:57,608 Νταρκ… 86 00:05:57,691 --> 00:05:59,235 Σνάιντερ. 87 00:06:00,152 --> 00:06:02,530 Όσο βγαίνει από το στάδιο του βαθύ ύπνου, 88 00:06:02,613 --> 00:06:06,325 τόσο πιο εύκολο θα 'ναι για τον Καλ-Σου να την εντοπίσει. 89 00:06:07,159 --> 00:06:11,122 Αν συνεχιστεί αυτό, θα τη βρουν. 90 00:06:11,622 --> 00:06:12,456 Ή ίσως 91 00:06:13,165 --> 00:06:15,251 την έχουν ήδη βρει… 92 00:06:17,002 --> 00:06:18,129 Βιαστείτε. 93 00:06:18,212 --> 00:06:20,422 Ελάτε να σώσετε την πριγκίπισσα. 94 00:06:21,132 --> 00:06:24,969 Προτού ο εχθρός φτάσει στη χαμένη πόλη. 95 00:06:28,764 --> 00:06:29,640 Μητέρα, 96 00:06:30,641 --> 00:06:32,893 σου λείπει ο πατέρας; 97 00:06:33,894 --> 00:06:34,854 Ναι. 98 00:06:35,437 --> 00:06:37,982 Θα ήταν ψέμα αν έλεγα ότι δεν μου λείπει. 99 00:06:38,482 --> 00:06:39,900 Είμαι εγώ εδώ. 100 00:06:39,984 --> 00:06:42,361 Θα μείνω για πάντα μαζί σου. 101 00:06:42,444 --> 00:06:44,488 Θα σε παρηγορώ όταν είσαι λυπημένη. 102 00:06:45,072 --> 00:06:46,323 Σ' ευχαριστώ, Καλ. 103 00:06:47,032 --> 00:06:48,450 Εγώ έχω εσένα 104 00:06:49,285 --> 00:06:51,120 και εσύ εμένα. 105 00:06:55,708 --> 00:06:58,294 Μπορεί να χάσαμε ό,τι αγαπούσαμε, 106 00:06:58,836 --> 00:07:01,046 αλλά έχουμε ο ένας τον άλλον. 107 00:07:10,973 --> 00:07:11,891 Χιονίζει. 108 00:07:12,600 --> 00:07:14,393 Τι ασυνήθιστο για τέτοια εποχή. 109 00:07:15,519 --> 00:07:20,357 Λες και το προκαλεί η ισχυρή μαγεία που εκπέμπει ο άρχοντας Καλ-Σου. 110 00:07:23,110 --> 00:07:26,572 Πέρασαν δέκα μέρες από τότε που έφυγε ο Ίνγκβι με το αερόπλοιο. 111 00:07:27,448 --> 00:07:29,116 Αναρωτιέμαι αν είναι καλά… 112 00:07:29,783 --> 00:07:31,619 Δεν τα πάει καλά με τους άλλους. 113 00:07:35,372 --> 00:07:37,458 Τι ψύχρα είναι αυτή. 114 00:07:38,125 --> 00:07:39,043 Κάτι… 115 00:07:40,044 --> 00:07:41,629 πλησιάζει. 116 00:07:42,963 --> 00:07:44,465 Τι είναι αυτό το συναίσθημα; 117 00:07:45,174 --> 00:07:48,093 Μια ζοφερή αίσθηση πλανάται πάνω από την πόλη. 118 00:07:53,098 --> 00:07:54,475 Τι στο καλό; 119 00:07:55,851 --> 00:07:57,436 Τι συμβαίνει; 120 00:07:58,854 --> 00:07:59,813 Ένα παιδί; 121 00:08:00,564 --> 00:08:01,649 Κάτι μου θυμίζει. 122 00:08:01,732 --> 00:08:04,193 Είναι ο άρχοντας Καλ-Σου μικρός; 123 00:08:05,486 --> 00:08:06,987 Είναι πνεύμα; 124 00:08:07,071 --> 00:08:08,822 Όχι, είναι ανάμνηση. 125 00:08:09,532 --> 00:08:10,908 Βλέπει όνειρο. 126 00:08:11,700 --> 00:08:15,621 Μια ισχυρή νοητική δύναμη εκπέμπει μια ανάμνηση 127 00:08:15,704 --> 00:08:17,164 από το όνειρο του Καλ-Σου. 128 00:08:17,957 --> 00:08:19,416 Καλ-Σου. 129 00:08:19,500 --> 00:08:21,126 Το καταραμένο παιδί. 130 00:08:21,210 --> 00:08:23,254 -Καταδίωξη… -Καταπίεση. 131 00:08:23,337 --> 00:08:25,839 -Ξένοι… -Καταπίεση… 132 00:08:25,923 --> 00:08:28,801 -Το εγγόνι του αρχηγού… -Καταδίωξη… 133 00:08:28,884 --> 00:08:31,095 Το αίμα που κυλά μέσα σου είναι βρόμικο. 134 00:08:31,929 --> 00:08:33,973 Δεν έχεις δικαίωμα να κληρονομήσεις τον θρόνο. 135 00:08:39,436 --> 00:08:40,312 Μητέρα. 136 00:08:40,813 --> 00:08:41,855 Πού είναι ο πατέρας; 137 00:08:42,398 --> 00:08:43,274 Καλ. 138 00:08:43,857 --> 00:08:45,359 Τα ασημένια σου μαλλιά, 139 00:08:45,943 --> 00:08:51,490 τα γαλάζια μάτια και το κρύο δέρμα σου είναι όλα δικά του. 140 00:08:52,700 --> 00:08:54,785 Ο πατέρας σου δεν είναι πια εδώ. 141 00:08:55,494 --> 00:08:57,204 Επέστρεψε στον κόσμο όπου γεννήθηκε. 142 00:08:58,205 --> 00:09:00,291 Αυτή είναι η μητέρα του άρχοντα Καλ-Σου; 143 00:09:01,041 --> 00:09:02,793 Είναι πανέμορφη. 144 00:09:04,128 --> 00:09:05,254 Στάσου! 145 00:09:06,422 --> 00:09:07,548 Τι συμβαίνει; 146 00:09:07,631 --> 00:09:08,716 Καλ! 147 00:09:08,799 --> 00:09:10,593 Λες ότι είσαι εγγονός του αρχηγού… 148 00:09:10,676 --> 00:09:13,012 Αλλά όλοι οι μεγάλοι ξέρουν την αλήθεια. 149 00:09:13,596 --> 00:09:15,639 Ο μπαμπάς σου δεν είναι άνθρωπος. 150 00:09:15,723 --> 00:09:17,975 Άρα, ούτε εσύ είσαι άνθρωπος. 151 00:09:19,059 --> 00:09:21,812 Η μαμά σου αγαπούσε ένα τέρας… 152 00:09:33,032 --> 00:09:33,949 Μη… 153 00:09:34,533 --> 00:09:36,076 Μητέρα… 154 00:09:36,660 --> 00:09:38,829 Καλ… 155 00:09:42,458 --> 00:09:44,001 Είναι κατάρα! 156 00:09:44,084 --> 00:09:45,669 Τρομερό. 157 00:09:45,753 --> 00:09:47,755 Το παιδί είναι καταραμένο. 158 00:09:47,838 --> 00:09:50,090 Δεν είναι άνθρωπος. 159 00:09:50,174 --> 00:09:53,302 Θα μας καταραστεί και θα μας σκοτώσει. 160 00:09:54,428 --> 00:09:56,221 Κλείστε τον μέσα! 161 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 Καλ! 162 00:09:58,349 --> 00:10:01,810 Μητέρα! 163 00:10:06,440 --> 00:10:09,151 Θα φέρει συμφορά στον λαό μας. 164 00:10:09,234 --> 00:10:10,486 Φυλακίστε τον. 165 00:10:10,569 --> 00:10:13,447 Πέντε χρόνια, δέκα χρόνια, μέχρι να πεθάνει. 166 00:10:13,530 --> 00:10:15,115 Είναι καταραμένος. 167 00:10:15,199 --> 00:10:17,951 Δεν είναι άνθρωπος. Ούτε στο ελάχιστο. 168 00:10:20,746 --> 00:10:21,664 Καλ. 169 00:10:22,456 --> 00:10:23,499 Καλέ μου Καλ. 170 00:10:25,000 --> 00:10:25,876 Καλ. 171 00:10:28,128 --> 00:10:29,338 Μητέρα; 172 00:10:30,631 --> 00:10:32,091 Συγγνώμη, Καλ. 173 00:10:33,175 --> 00:10:34,593 Συγχώρεσέ με. 174 00:10:35,094 --> 00:10:36,428 Μητέρα. 175 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 Θα ξανάρθεις αύριο; 176 00:10:40,599 --> 00:10:42,226 Θα είμαι καλό παιδί. 177 00:10:42,309 --> 00:10:44,770 Σε παρακαλώ, μη με ξεχάσεις. 178 00:10:46,605 --> 00:10:49,191 Άρχοντα Καλ-Σου… 179 00:11:02,996 --> 00:11:04,790 Φοβάμαι. 180 00:11:05,874 --> 00:11:08,001 Κάτι αφύσικο συμβαίνει με αυτό το παιδί. 181 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 Είναι κακός οιωνός. 182 00:11:10,170 --> 00:11:11,964 Αποτελεί απειλή. 183 00:11:12,047 --> 00:11:13,507 Είναι επικίνδυνος για όλους μας. 184 00:11:13,590 --> 00:11:15,551 Ποια είσαι; 185 00:11:16,677 --> 00:11:18,887 Μητέρα; 186 00:11:19,888 --> 00:11:24,017 Κόρη μου, πριν χτυπήσει η συμφορά τον λαό μας… 187 00:11:25,060 --> 00:11:27,813 πάρε αυτό το σπαθί το Φάλσιον Πάγου, 188 00:11:27,896 --> 00:11:31,692 και βάλε τέλος στη ζωή του δύστυχου αγοριού με τα ίδια σου τα χέρια. 189 00:11:32,317 --> 00:11:34,987 Αυτός είναι ο νόμος του λαού μας. 190 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Συγχώρεσέ με. 191 00:11:38,240 --> 00:11:39,324 Η αμαρτία μου… 192 00:11:40,868 --> 00:11:42,578 ήταν να γεννήσω αυτό το παιδί! 193 00:11:42,661 --> 00:11:43,912 Αυτό το παιδί! 194 00:11:45,205 --> 00:11:46,039 Σταμάτα! 195 00:12:23,410 --> 00:12:27,664 Η μητέρα σου δεν σε αγαπούσε πια και ήρθε να σε σκοτώσει. 196 00:12:27,748 --> 00:12:31,376 Αλλά τελικά σκότωσες εσύ εκείνη. 197 00:12:31,460 --> 00:12:35,088 Όσο αυτό το τραύμα μολύνει την καρδιά σου… 198 00:12:35,172 --> 00:12:38,050 Όσο έχεις αυτό το κενό μέσα σου… 199 00:12:38,133 --> 00:12:41,762 Όσο δεν καταφέρνεις να νικήσεις τις αδυναμίες σου… 200 00:12:42,346 --> 00:12:46,391 δεν θα μπορέσεις να ξεφύγεις από τα δεσμά μου, Καλ-Σου. 201 00:12:46,475 --> 00:12:47,809 Ποτέ. 202 00:12:48,310 --> 00:12:50,103 Καλ-Σου. 203 00:12:50,187 --> 00:12:52,064 Πολύτιμο μικρό σκουλήκι μου. 204 00:12:52,814 --> 00:12:56,902 Ελευθέρωσε εμένα, τη Θεά του Ολέθρου, την Άνθρασαξ, 205 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 από αυτή την απαίσια σφραγίδα. 206 00:12:59,988 --> 00:13:05,410 Όπως ο Αμπιγκέιλ πριν από σένα, πρέπει να με υπηρετείς μέχρι να πεθάνεις. 207 00:13:05,494 --> 00:13:08,247 Γκοβάρα βάρα βάρα. 208 00:13:08,330 --> 00:13:11,333 Γκοβάρα βάρα βάρα! 209 00:13:11,416 --> 00:13:13,544 Το άκουσες αυτό; 210 00:13:13,627 --> 00:13:14,878 Ναι. 211 00:13:14,962 --> 00:13:16,505 Τι ήταν αυτή η φωνή; 212 00:13:18,215 --> 00:13:21,093 Σελά! 213 00:13:21,176 --> 00:13:23,470 Το άκουσες αυτό; 214 00:13:23,554 --> 00:13:24,930 Είναι ο Καλ-Σου… 215 00:13:26,014 --> 00:13:28,892 Ώστε το ακούσατε. 216 00:13:34,064 --> 00:13:35,857 Αφού το ακούσατε, 217 00:13:35,941 --> 00:13:37,651 πρέπει να πεθάνετε. 218 00:13:46,118 --> 00:13:51,331 Καθώς ο κόσμος καταρρέει, αναζητώ τον μεσσία που θα μας σώσει, 219 00:13:51,999 --> 00:13:53,375 να του δώσω την ευλογία μου. 220 00:13:55,294 --> 00:13:57,421 Πίστευα ότι ο νέος μεσσίας ήταν ο Καλ-Σου. 221 00:13:57,963 --> 00:13:59,923 Και ακόμα το πιστεύω. 222 00:14:01,717 --> 00:14:02,593 Κι ωστόσο… 223 00:14:04,136 --> 00:14:05,304 νιώθω… 224 00:14:06,346 --> 00:14:07,931 να τον λυπάμαι τόσο πολύ. 225 00:14:10,934 --> 00:14:12,185 Θάνατος! 226 00:14:21,194 --> 00:14:22,571 Βιαστείτε, 227 00:14:22,654 --> 00:14:25,073 πιστοί μου ακόλουθοι. 228 00:14:25,657 --> 00:14:27,534 Η μητέρα περιμένει. 229 00:14:38,962 --> 00:14:40,923 Τι σημαίνει αυτό; 230 00:14:41,673 --> 00:14:45,719 Μαύρα σύννεφα έχουν περικυκλώσει την πόλη. 231 00:14:46,303 --> 00:14:49,473 Δεν είναι φυσικό φαινόμενο. 232 00:14:50,140 --> 00:14:52,768 Ο εχθρός πλησιάζει. 233 00:14:55,896 --> 00:14:58,273 Αερόπλοιο 12 εδώ! Μας χτύπησε κεραυνός! 234 00:14:58,857 --> 00:15:01,193 Χάνω τον έλεγχο. Πέφτουμε! 235 00:15:01,276 --> 00:15:03,654 Καταραμένη καταιγίδα! 236 00:15:03,737 --> 00:15:04,780 Δεν το κουμαντάρω. 237 00:15:05,405 --> 00:15:06,490 Κύριε Ίνγκβι! 238 00:15:06,573 --> 00:15:08,492 Η άτρακτος δεν θ' αντέξει. 239 00:15:09,076 --> 00:15:10,035 Στις θέσεις σας! 240 00:15:10,118 --> 00:15:13,538 Η χαμηλή πίεση είναι σίγουρα αποτέλεσμα μαγείας. 241 00:15:14,289 --> 00:15:18,126 Τα αμυντικά συστήματα της Κινγκ Κρίμσον Γκλόρι λειτουργούν. 242 00:15:18,961 --> 00:15:19,795 Κοιτάξτε. 243 00:15:19,878 --> 00:15:22,130 Τα Μάτια του Κόσμου αντιδρούν ακόμα πιο έντονα. 244 00:15:22,965 --> 00:15:25,133 Πλησιάζουμε στον προορισμό μας. 245 00:15:25,717 --> 00:15:30,389 Η μαγική πόλη Κινγκ Κρίμσον Γκλόρι είναι πέρα από την καταιγίδα. 246 00:15:32,015 --> 00:15:32,849 Κύριε Ραν! 247 00:15:33,433 --> 00:15:35,727 Δεν γίνεται να ζορίσουμε άλλο τις μηχανές. 248 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 Μην επιβραδύνεις! 249 00:15:37,562 --> 00:15:40,190 Αν κόψουμε ταχύτητα, θα μας παρασύρει η καταιγίδα. 250 00:15:41,066 --> 00:15:42,442 Σχεδόν φτάσαμε! 251 00:15:42,526 --> 00:15:44,069 Μη φοβάστε. 252 00:15:46,238 --> 00:15:48,115 Τι είναι αυτό; 253 00:15:50,409 --> 00:15:52,035 -Τι είναι αυτό; -Τι; 254 00:15:52,119 --> 00:15:53,662 Δεν μπορεί. 255 00:15:53,745 --> 00:15:54,871 Αυτή η σκιά… 256 00:16:00,711 --> 00:16:02,004 Αερόπλοιο 6! 257 00:16:03,255 --> 00:16:05,215 Τι είναι αυτή η σκιά; 258 00:16:05,298 --> 00:16:06,425 Είναι τεράστια. 259 00:16:06,508 --> 00:16:08,927 Ήταν μια ανάσα κεραυνού. 260 00:16:10,178 --> 00:16:11,263 Λες να είναι… 261 00:16:12,055 --> 00:16:13,348 Όχι, είναι αδύνατον! 262 00:16:14,307 --> 00:16:15,934 Γιατί εδώ; 263 00:16:16,518 --> 00:16:17,602 Δεν το πιστεύω. 264 00:16:18,103 --> 00:16:19,146 Είναι… 265 00:16:19,730 --> 00:16:20,731 ένας δράκος! 266 00:16:24,192 --> 00:16:25,569 Κοιτάξτε εκεί! 267 00:16:25,652 --> 00:16:26,695 Ένας δράκος! 268 00:16:28,447 --> 00:16:29,322 Δεχόμαστε επίθεση! 269 00:16:32,826 --> 00:16:35,370 Πρέπει να 'ναι νεφελόδρακος. 270 00:16:35,454 --> 00:16:39,458 Δεν ήξερα ότι μεγαλώνουν τόσο. 271 00:16:39,541 --> 00:16:43,754 Προφανώς προστατεύει τον εναέριο χώρο της πόλης. 272 00:16:45,380 --> 00:16:47,758 Άραγε ο άρχοντας Καλ-Σου ήξερε για τον δράκο; 273 00:16:47,841 --> 00:16:50,135 Αν το ήξερε, είναι όντως άκαρδος. 274 00:16:52,721 --> 00:16:54,890 Τα αερόπλοια 9 και 14 συνετρίβησαν! 275 00:16:56,183 --> 00:16:57,934 Είναι πολύ γρήγορος. 276 00:16:58,018 --> 00:16:59,561 Δεν μπορούμε να του ξεφύγουμε! 277 00:17:06,902 --> 00:17:07,778 Βλαντ! 278 00:17:13,742 --> 00:17:15,035 Αυτά τα αερόπλοια 279 00:17:15,118 --> 00:17:18,288 είναι ιπτάμενες βόμβες υδρογόνου. 280 00:17:18,371 --> 00:17:20,707 Αν συνεχιστεί αυτό, τη βάψαμε. 281 00:17:20,791 --> 00:17:22,584 Κάτι μας είπες τώρα! 282 00:17:22,667 --> 00:17:25,629 Το θέμα είναι ότι η μαγεία είναι άχρηστη ενάντια στους δράκους. 283 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 Ή σκοπεύεις να επιτεθείς με το σπαθί σου; 284 00:17:28,048 --> 00:17:29,841 Δεν είναι ώρα για αστεία. 285 00:17:29,925 --> 00:17:33,178 Μπροστά στους δράκους, ο άνθρωπος είναι τελείως ανίσχυρος. 286 00:17:33,762 --> 00:17:36,056 Διάολε, να τος πάλι. 287 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 Είναι πολύ γρήγορος! 288 00:17:42,187 --> 00:17:43,063 Τρομερό τέρας. 289 00:17:43,647 --> 00:17:46,650 Ο δράκος πλησιάζει από πίσω! 290 00:17:47,484 --> 00:17:48,652 Ήρθε το τέλος μου; 291 00:17:49,277 --> 00:17:52,572 Εδώ σ' αυτόν τον ουρανό πάνω από μια ξένη γη… 292 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 Το αερόπλοιο 18 μπήκε μπροστά για να μας σώσει. 293 00:18:04,668 --> 00:18:06,044 Το αερόπλοιο 18 καταστράφηκε. 294 00:18:07,212 --> 00:18:10,090 Τηλεπαθητικό μήνυμα από το αερόπλοιο 18. 295 00:18:11,341 --> 00:18:14,636 "Πιστεύουμε ότι οι Μάγοι Σογκούν θα ολοκληρώσουν την αποστολή." 296 00:18:15,470 --> 00:18:16,304 Αυτό είναι όλο. 297 00:18:18,348 --> 00:18:19,683 -Όχι. -Απίστευτο… 298 00:18:19,766 --> 00:18:21,434 -Να πάρει. -Είναι απαίσιο. 299 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 Σκατά! 300 00:18:25,522 --> 00:18:26,982 Γιατί χάνω τις ελπίδες μου; 301 00:18:27,691 --> 00:18:28,817 Δεν τελείωσε. 302 00:18:28,900 --> 00:18:30,360 Δεν θα τα παρατήσουμε. 303 00:18:31,194 --> 00:18:35,031 Όσο κι αν σκουρύνουν τα πράγματα, πρέπει να υπηρετώ τον άρχοντά μου, 304 00:18:35,115 --> 00:18:36,449 μέχρι την τελευταία μου πνοή. 305 00:18:36,950 --> 00:18:39,995 Αύξηση ισχύος κινητήρα στο 120%. 306 00:18:40,078 --> 00:18:41,163 Είναι απερισκεψία! 307 00:18:41,246 --> 00:18:45,542 Αυτό θα υπερφορτώσει τον μαγικό κινητήρα και θα τον κάνει να εκραγεί. 308 00:18:45,625 --> 00:18:46,710 Δεν με νοιάζει! 309 00:18:46,793 --> 00:18:49,296 Πρέπει να περάσουμε την καταιγίδα. 310 00:18:49,379 --> 00:18:50,922 Αυξήστε την ισχύ. 311 00:18:51,006 --> 00:18:52,424 Μάλιστα. 312 00:18:59,890 --> 00:19:01,266 Άρχοντα Καλ-Σου, 313 00:19:01,349 --> 00:19:03,560 σε παρακαλώ, δώσε μου δύναμη. 314 00:19:05,604 --> 00:19:06,646 Τι συμβαίνει; 315 00:19:07,355 --> 00:19:08,690 Κύριε Ίνγκβι, μπροστά σας! 316 00:19:12,777 --> 00:19:14,404 Ένα φως μέσα από τα σύννεφα. 317 00:19:15,113 --> 00:19:16,406 Αφήσαμε πίσω την καταιγίδα. 318 00:19:37,969 --> 00:19:38,803 Είναι… 319 00:19:39,512 --> 00:19:40,388 Είναι… 320 00:19:42,182 --> 00:19:43,099 η Λαπούτα; 321 00:19:43,183 --> 00:19:44,601 ΟΧΙ, ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ 322 00:19:44,684 --> 00:19:45,894 Απίστευτο! 323 00:19:45,977 --> 00:19:47,562 Η Λαπούτα υπάρχει στ' αλήθεια. 324 00:19:47,646 --> 00:19:49,064 ΣΚΑΣΕ, ΓΑΜΩΤΟ 325 00:19:49,147 --> 00:19:51,149 Είναι τεράστια. 326 00:19:51,233 --> 00:19:54,361 Δεν ήξερα ότι είναι μια πόλη στον ουρανό. 327 00:19:55,028 --> 00:19:58,907 Είναι σαν την Κιβωτό στα αρχαία ιερά κείμενα. 328 00:20:00,492 --> 00:20:01,409 Υπέροχο. 329 00:20:02,494 --> 00:20:04,496 Ώστε αυτή είναι η μαγεμένη πόλη… 330 00:20:05,080 --> 00:20:07,207 η Κινγκ Κρίμσον Γκλόρι. 331 00:20:08,041 --> 00:20:11,127 Επιτέλους τα καταφέραμε. 332 00:20:12,003 --> 00:20:13,213 Αυτό είναι. 333 00:20:13,296 --> 00:20:16,883 Η τελευταία σφραγίδα που θα ξυπνήσει την Άνθρασαξ είναι εδώ. 334 00:20:17,550 --> 00:20:19,719 Θα εκπληρώσουμε τα σχέδια του άρχοντα Καλ-Σου. 335 00:20:20,303 --> 00:20:21,805 Κύριε Ίνγκβι, κοιτάξτε πάνω! 336 00:20:23,139 --> 00:20:24,307 Τι; 337 00:20:26,893 --> 00:20:28,061 Τι είναι αυτό το φως; 338 00:20:31,398 --> 00:20:33,275 Χτύπησε εκείνον τον πύργο. 339 00:20:34,401 --> 00:20:35,986 Δεν μπορεί… 340 00:20:36,069 --> 00:20:37,570 Συσκευή τηλεμεταφοράς; 341 00:20:38,405 --> 00:20:39,948 Η πύλη είναι ανοιχτή; 342 00:20:40,532 --> 00:20:43,785 Κάποιος μπήκε στην πόλη πριν από εμάς. 343 00:20:44,369 --> 00:20:45,245 Κύριε Ίνγκβι! 344 00:20:45,328 --> 00:20:46,538 Πίσω μας, στα σύννεφα! 345 00:20:46,621 --> 00:20:47,747 Τι; 346 00:20:50,000 --> 00:20:51,918 Μας κυνηγάει ακόμα! 347 00:20:52,002 --> 00:20:55,088 Προς όλα τα αερόπλοια. Προσγειωθείτε στην Κινγκ Κρίμσον Γκλόρι. 348 00:20:55,171 --> 00:20:57,090 Αν ο δράκος είναι ο φύλακας, 349 00:20:57,173 --> 00:20:59,384 δεν θα επιτεθεί στην ίδια του την πόλη. 350 00:21:01,094 --> 00:21:02,595 Απευθείας χτύπημα! 351 00:21:02,679 --> 00:21:04,222 -Μη χάνετε το θάρρος σας! -Όχι! 352 00:21:04,306 --> 00:21:08,852 Αν τα κάνουμε θάλασσα τώρα, θα ντροπιάσουμε τους Μάγους Σογκούν. 353 00:21:08,935 --> 00:21:10,562 Πρέπει να βιαστούμε… 354 00:21:12,814 --> 00:21:15,191 Πρέπει πάση θυσία 355 00:21:15,775 --> 00:21:17,652 να φτάσουμε στην Κινγκ Κρίμσον Γκλόρι. 356 00:21:33,460 --> 00:21:34,711 Είσαι καλά; 357 00:21:34,794 --> 00:21:35,920 Ναι. 358 00:21:36,588 --> 00:21:38,006 Φτάσαμε κιόλας; 359 00:21:38,089 --> 00:21:39,632 Πονάω. 360 00:21:39,716 --> 00:21:41,134 Φύγε από πάνω μου, Σεν! 361 00:21:41,217 --> 00:21:42,427 Κι εσύ, Άνγκους! 362 00:21:46,514 --> 00:21:47,474 Τα καταφέραμε… 363 00:21:48,892 --> 00:21:50,977 Η θρυλική χαμένη πόλη των ξωτικών. 364 00:21:52,103 --> 00:21:53,104 Θα με λιώσεις. 365 00:21:53,188 --> 00:21:54,981 Φύγε από πάνω μου. 366 00:21:56,733 --> 00:21:58,234 Απίστευτο. 367 00:21:58,318 --> 00:21:59,986 Μια ιπτάμενη πόλη. 368 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Σωστά, Γιόκο. 369 00:22:03,656 --> 00:22:07,202 Τα ξωτικά συγκέντρωσαν την πιο ισχυρή μαγεία του αρχαίου κόσμου 370 00:22:07,285 --> 00:22:09,079 για να φτιάξουν αυτήν τη μαγική πόλη. 371 00:22:10,121 --> 00:22:12,540 Ήταν το λίκνο του μαγικού πολιτισμού… 372 00:22:13,541 --> 00:22:14,876 μέχρι που καταστράφηκε. 373 00:22:16,336 --> 00:22:17,921 Μια στοίβα από σκουπίδια, 374 00:22:18,630 --> 00:22:20,548 η Κινγκ Κρίμσον Γκλόρι. 375 00:22:28,056 --> 00:22:33,394 Η μαγεία τους ήταν τόσο προηγμένη που έκαναν μια ολόκληρη πόλη να αιωρείται. 376 00:22:34,979 --> 00:22:35,897 Τότε γιατί… 377 00:22:39,734 --> 00:22:41,778 Θα το καταλάβεις από στιγμή σε στιγμή. 378 00:22:47,075 --> 00:22:50,328 Θα δεις γιατί έπεσε η Κινγκ Κρίμσον Γκλόρι 379 00:22:51,246 --> 00:22:55,083 και γιατί καταστράφηκε ο κόσμος πριν από 400 χρόνια. 380 00:23:47,719 --> 00:23:50,972 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τσαπακίδου