1 00:00:12,930 --> 00:00:16,184 Traigo un mensaje del maestro samurái, don Niels Sean Mifune. 2 00:00:17,560 --> 00:00:22,482 Mañana al alba, un ejército rebelde liderado por los samuráis 3 00:00:22,565 --> 00:00:26,694 lanzará una ofensiva a gran escala sobre Tiptoa, la capital de Judas. 4 00:00:28,696 --> 00:00:32,116 Solicitamos que Geo Nort Sort, sumo sacerdote de Meta-llicarna, 5 00:00:32,200 --> 00:00:38,039 abandere las fuerzas rebeldes de Lunatia y ataque Tiptoa por el sur. 6 00:00:39,415 --> 00:00:42,210 Con mucho gusto me uniré. 7 00:00:42,293 --> 00:00:43,961 Se lo agradezco. 8 00:00:44,045 --> 00:00:48,549 Contar con usted y con don Mifune, dos de los cinco caballeros, 9 00:00:48,633 --> 00:00:50,885 subirá la moral del ejército rebelde. 10 00:00:52,512 --> 00:00:54,430 Hay algo más. 11 00:00:55,056 --> 00:00:56,724 Es la princesa de Meta-llicarna. 12 00:00:57,809 --> 00:01:01,521 Hemos encontrado el paradero de Sheera Tuel Meta-llicarna. 13 00:01:01,604 --> 00:01:02,688 ¿Cómo…? 14 00:01:02,772 --> 00:01:04,732 ¿Que la princesa ha…? 15 00:01:05,233 --> 00:01:07,151 Dime, ¿dónde está? 16 00:01:07,735 --> 00:01:10,613 Todo indica que en King Crimson Glory. 17 00:01:11,197 --> 00:01:13,074 Así que King Crimson Glory… 18 00:01:14,158 --> 00:01:16,285 La ciudad perdida de los elfos. 19 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 ¿Y dices que está ahí? 20 00:01:18,496 --> 00:01:21,415 Don Mifune ha enviado a un grupo de élite 21 00:01:21,499 --> 00:01:23,709 para ir en su busca. 22 00:01:24,418 --> 00:01:28,464 Entre ellos están su hija, Yoko, 23 00:01:28,548 --> 00:01:32,677 y el legendario hechicero Dark Schneider. 24 00:01:32,760 --> 00:01:33,761 ¿Cómo dices? 25 00:01:36,722 --> 00:01:40,017 ¿Dark Schneider sigue vivo? 26 00:01:41,269 --> 00:01:42,603 Sean Ari… 27 00:01:42,687 --> 00:01:43,729 ¿Estás diciendo…? 28 00:01:43,813 --> 00:01:45,356 ¿Estás diciendo la verdad? 29 00:01:45,439 --> 00:01:46,899 Sí, así es. 30 00:01:47,608 --> 00:01:48,609 Me han comentado 31 00:01:49,318 --> 00:01:53,489 que tras su regreso ha usado sus poderes para derrotar a los dos generales 32 00:01:53,990 --> 00:01:56,200 que atacaron la mansión samurái 33 00:01:56,284 --> 00:02:02,331 y que arrasó de una embestida a las tropas de semihumanos de Kall-Su. 34 00:02:03,916 --> 00:02:05,126 Ya veo. 35 00:02:06,544 --> 00:02:08,212 Dark Schneider… 36 00:02:11,174 --> 00:02:12,842 ¡Convertíos en mujeres de bien 37 00:02:12,925 --> 00:02:14,552 por la cuenta que os trae! 38 00:02:17,305 --> 00:02:18,389 Así que está… 39 00:02:43,873 --> 00:02:44,832 EL RÉQUIEM INFERNAL 40 00:03:52,024 --> 00:03:53,484 TIERRA DE MAGIA 41 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 ¡Ven! 42 00:03:56,904 --> 00:03:58,239 Acércate. 43 00:04:00,074 --> 00:04:00,908 ¿Quién es? 44 00:04:01,617 --> 00:04:02,743 ¿Quién anda ahí? 45 00:04:03,494 --> 00:04:05,454 Sheera, ven a mí. 46 00:04:06,539 --> 00:04:07,373 Venga, 47 00:04:07,873 --> 00:04:10,543 no lo pienses y ven rápido. 48 00:04:12,044 --> 00:04:14,797 Te rajaré de arriba abajo 49 00:04:15,589 --> 00:04:17,842 y desparramaré tus órganos. 50 00:04:19,135 --> 00:04:21,512 Me dejarás libre de una vez por todas. 51 00:04:22,221 --> 00:04:25,099 ¡No, para! ¡Déjame! 52 00:04:25,182 --> 00:04:26,100 ¡Socorro! 53 00:04:26,183 --> 00:04:27,226 ¡Que alguien me…! 54 00:04:27,310 --> 00:04:29,228 ¡Sheera! 55 00:04:29,312 --> 00:04:31,188 Con tu muerte… 56 00:04:34,483 --> 00:04:37,361 se romperá el sello 57 00:04:37,445 --> 00:04:39,655 y seré libre. 58 00:04:40,906 --> 00:04:42,116 Princesa. 59 00:04:42,783 --> 00:04:47,330 Recuerda que sobre tus hombros reposa el destino de la humanidad. 60 00:04:47,955 --> 00:04:49,373 Me duele. 61 00:04:49,457 --> 00:04:51,208 ¡Basta ya, por favor! 62 00:04:51,792 --> 00:04:53,544 No lo soporto más. 63 00:04:54,253 --> 00:04:55,421 ¡Ten piedad! 64 00:04:55,504 --> 00:04:56,839 Entrégamela. 65 00:04:56,922 --> 00:04:58,549 Dame tu vida. 66 00:04:59,342 --> 00:05:00,885 ¡Entrégamela! 67 00:05:00,968 --> 00:05:02,887 ¡Basta! 68 00:05:02,970 --> 00:05:03,929 ¡Sálvame! 69 00:05:04,013 --> 00:05:04,847 ¡Hermano mío! 70 00:05:09,310 --> 00:05:10,811 ¿Y tú? 71 00:05:11,312 --> 00:05:12,271 ¿Tú quién eres? 72 00:05:18,486 --> 00:05:19,820 Hermano… 73 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 No. 74 00:05:24,784 --> 00:05:25,826 Tú eres… 75 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 ¡Dark Schneider! 76 00:05:32,333 --> 00:05:33,918 Dark Schneider… 77 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 Te lo suplico. 78 00:05:36,337 --> 00:05:37,838 Sálvame. 79 00:05:37,922 --> 00:05:38,964 Por lo que más quieras. 80 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 ¡Pero si está llorando! 81 00:05:46,597 --> 00:05:51,560 Parece que se está debilitando el hechizo con el que la puso a dormir. 82 00:05:52,561 --> 00:05:53,646 Ya entiendo… 83 00:05:53,729 --> 00:05:55,981 Será que ese hombre ha despertado ya. 84 00:05:56,482 --> 00:05:57,608 Dark… 85 00:05:57,691 --> 00:05:59,235 Schneider… 86 00:06:00,152 --> 00:06:02,530 Su sueño es cada vez menos profundo 87 00:06:02,613 --> 00:06:06,325 y a Kall-Su le será más fácil localizarla. 88 00:06:07,159 --> 00:06:11,122 Como siga así, no tardarán en encontrarla. 89 00:06:11,622 --> 00:06:12,456 No. 90 00:06:13,165 --> 00:06:15,251 Tal vez ya lo hayan hecho. 91 00:06:17,002 --> 00:06:18,129 Date prisa 92 00:06:18,212 --> 00:06:20,422 y ven pronto en su busca, por favor. 93 00:06:21,132 --> 00:06:24,969 Antes de que el enemigo encuentre esta ciudad perdida. 94 00:06:28,764 --> 00:06:29,640 Oye, mamá. 95 00:06:30,641 --> 00:06:32,893 ¿No te sientes sola cuando no está papá? 96 00:06:33,894 --> 00:06:34,854 Pues sí. 97 00:06:35,437 --> 00:06:37,982 La verdad es que le echo de menos. 98 00:06:38,482 --> 00:06:39,900 Pero estoy yo. 99 00:06:39,984 --> 00:06:42,361 Siempre estaré contigo. 100 00:06:42,444 --> 00:06:44,488 Te animaré cuando te pongas triste. 101 00:06:45,072 --> 00:06:46,323 Gracias, cariño. 102 00:06:47,032 --> 00:06:48,450 Yo te tengo a ti 103 00:06:49,285 --> 00:06:51,120 y tú me tienes a mí. 104 00:06:55,708 --> 00:06:58,294 Hemos perdido todo cuanto nos importaba 105 00:06:58,836 --> 00:07:01,046 y solo nos tenemos el uno al otro. 106 00:07:10,973 --> 00:07:11,891 Nieva. 107 00:07:12,600 --> 00:07:14,393 Qué raro en esta época. 108 00:07:15,519 --> 00:07:20,357 Es como si la causante fuera la magia que desprende Kall-Su. 109 00:07:23,110 --> 00:07:26,572 Ya han pasado diez días desde la partida de Yngwie. 110 00:07:27,448 --> 00:07:29,116 Espero que esté bien… 111 00:07:29,783 --> 00:07:31,619 No se lleva muy bien con el resto. 112 00:07:35,372 --> 00:07:37,458 El viento es cada vez más gélido. 113 00:07:38,125 --> 00:07:39,043 Se aproxima… 114 00:07:40,044 --> 00:07:41,629 Se aproxima algo. 115 00:07:42,963 --> 00:07:44,465 ¿Qué será esto que siento? 116 00:07:45,174 --> 00:07:48,093 Un ambiente cargado pesa sobre la ciudad. 117 00:07:53,098 --> 00:07:54,475 ¿Y esto? 118 00:07:55,851 --> 00:07:57,436 ¿Qué está pasando? 119 00:07:58,854 --> 00:07:59,813 Es un niño. 120 00:08:00,564 --> 00:08:01,649 Esa cara… 121 00:08:01,732 --> 00:08:04,193 ¿Acaso es Kall-Su de pequeño? 122 00:08:05,486 --> 00:08:06,987 ¿Será un espíritu? 123 00:08:07,071 --> 00:08:08,822 No, parece un recuerdo. 124 00:08:09,532 --> 00:08:10,908 Está soñando. 125 00:08:11,700 --> 00:08:15,621 Una fuerza psíquica está proyectando un recuerdo de mi señor 126 00:08:15,704 --> 00:08:17,164 desde su propio sueño. 127 00:08:17,957 --> 00:08:19,416 Kall-Su… 128 00:08:19,500 --> 00:08:21,126 El niño maldito. 129 00:08:21,210 --> 00:08:23,254 - Persecución… - Opresor… 130 00:08:23,337 --> 00:08:25,839 - Gente de tierras lejanas… - Tirano… 131 00:08:25,923 --> 00:08:28,801 - El nieto del líder… - Persecución… 132 00:08:28,884 --> 00:08:31,095 Procedes de un linaje deshonroso. 133 00:08:31,929 --> 00:08:33,973 ¡No tienes derecho a heredar el trono! 134 00:08:39,436 --> 00:08:40,312 Oye, mamá. 135 00:08:40,813 --> 00:08:41,855 ¿Dónde está papá? 136 00:08:42,398 --> 00:08:43,274 Kall… 137 00:08:43,857 --> 00:08:45,359 Eres su viva imagen. 138 00:08:45,943 --> 00:08:51,490 Tu pelo plateado, tus ojos y tu fría piel. Todo lo heredaste de él. 139 00:08:52,700 --> 00:08:54,785 Él ya no está entre nosotros. 140 00:08:55,494 --> 00:08:57,204 Regresó al lugar que lo vio nacer. 141 00:08:58,205 --> 00:09:00,291 ¿Esa es la madre de Kall-Su? 142 00:09:01,041 --> 00:09:02,793 Qué mujer tan hermosa. 143 00:09:04,128 --> 00:09:05,254 ¡Oye, tú! 144 00:09:06,422 --> 00:09:07,548 ¿Qué pasa contigo? 145 00:09:07,631 --> 00:09:08,716 ¡Kall! 146 00:09:08,799 --> 00:09:10,593 Dices ser el nieto del líder, 147 00:09:10,676 --> 00:09:13,012 pero todos conocen la realidad. 148 00:09:13,596 --> 00:09:15,639 Que tu padre no es humano. 149 00:09:15,723 --> 00:09:17,975 Así que tú tampoco lo eres. 150 00:09:19,059 --> 00:09:21,812 Tu madre se enamoró de un mons… 151 00:09:33,032 --> 00:09:33,949 Ma… 152 00:09:34,533 --> 00:09:36,076 Mamá… 153 00:09:36,660 --> 00:09:38,829 Kall… 154 00:09:42,458 --> 00:09:44,001 ¡Está maldito! 155 00:09:44,084 --> 00:09:45,669 ¡Qué espantoso! 156 00:09:45,753 --> 00:09:47,755 ¡Ese crío está maldito! 157 00:09:47,838 --> 00:09:50,090 No puede ser humano. 158 00:09:50,174 --> 00:09:53,302 Si no hacemos algo, acabará matándonos con su maldición. 159 00:09:54,428 --> 00:09:56,221 ¡Encarceladlo! ¡A qué esperáis! 160 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 ¡Kall! 161 00:09:58,349 --> 00:10:01,810 ¡Mamá! 162 00:10:06,440 --> 00:10:09,151 Ese chico será la perdición de nuestro pueblo. 163 00:10:09,234 --> 00:10:10,486 Hay que encerrarlo 164 00:10:10,569 --> 00:10:13,447 el tiempo que sea necesario. Hasta que muera. 165 00:10:13,530 --> 00:10:15,115 Está maldito. 166 00:10:15,199 --> 00:10:17,951 No es humano. No, no puede serlo. 167 00:10:20,746 --> 00:10:21,664 ¡Kall! 168 00:10:22,456 --> 00:10:23,499 Mi niño querido. 169 00:10:25,000 --> 00:10:25,876 ¡Kall! 170 00:10:28,128 --> 00:10:29,338 ¿Mamá? 171 00:10:30,631 --> 00:10:32,091 Lo siento mucho, cariño. 172 00:10:33,175 --> 00:10:34,593 Perdóname, por favor. 173 00:10:35,094 --> 00:10:36,428 Mamá… 174 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 ¿Vendrás también mañana? 175 00:10:40,599 --> 00:10:42,226 Seré un niño bueno. 176 00:10:42,309 --> 00:10:44,770 No te olvides de mí, te lo ruego. 177 00:10:46,605 --> 00:10:49,191 Señor Kall-Su… 178 00:11:02,996 --> 00:11:04,790 Estoy aterrada. 179 00:11:05,874 --> 00:11:08,001 Ese chico no es de este mundo. 180 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 Es un mal augurio. 181 00:11:10,170 --> 00:11:11,964 Una abominación. 182 00:11:12,047 --> 00:11:13,507 Es una amenaza. 183 00:11:13,590 --> 00:11:15,551 ¿Quién está ahí? 184 00:11:16,677 --> 00:11:18,887 ¿Mamá? 185 00:11:19,888 --> 00:11:24,017 Hija mía, antes de que le ocurra una desgracia a nuestro clan… 186 00:11:25,060 --> 00:11:27,813 Empuña esta espada, la Ice Falchion, 187 00:11:27,896 --> 00:11:31,692 y toma con tus propias manos la vida de ese pobre desgraciado. 188 00:11:32,317 --> 00:11:34,987 Así lo ordena nuestro pueblo. 189 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Perdóname, por favor. 190 00:11:38,240 --> 00:11:39,324 Mi único pecado… 191 00:11:40,868 --> 00:11:42,578 ha sido haber dado a luz 192 00:11:42,661 --> 00:11:43,912 ¡a este niño! 193 00:11:45,205 --> 00:11:46,039 ¡Detente! 194 00:12:23,410 --> 00:12:27,664 Tu madre dejó de quererte y vino a arrebatarte la vida, 195 00:12:27,748 --> 00:12:31,376 pero al final fuiste tú quien acabó con la suya. 196 00:12:31,460 --> 00:12:35,088 Mientras este trauma te carcoma por dentro… 197 00:12:35,172 --> 00:12:38,050 Mientras tu interior albergue este vacío… 198 00:12:38,133 --> 00:12:41,762 Mientras no consigas superar tus flaquezas, 199 00:12:42,346 --> 00:12:46,391 seguirás atado a mí de por vida. 200 00:12:46,475 --> 00:12:47,809 Eternamente. 201 00:12:48,310 --> 00:12:50,103 Kall-Su. 202 00:12:50,187 --> 00:12:52,064 Mi lindo y patético niño. 203 00:12:52,814 --> 00:12:56,902 Tu deber es liberarme a mí, Anthrasax, la diosa destructora, 204 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 y romper este maldito sello. 205 00:12:59,988 --> 00:13:05,410 Me obedecerás hasta el día de tu muerte, tal y como hizo Abigail antes que tú. 206 00:13:05,494 --> 00:13:08,247 Govara, vara, vara. 207 00:13:08,330 --> 00:13:11,333 ¡Govara, vara, vara! 208 00:13:11,416 --> 00:13:13,544 ¿Lo has oído? 209 00:13:13,627 --> 00:13:14,878 Sí. 210 00:13:14,962 --> 00:13:16,505 ¿Qué coño era eso? 211 00:13:18,215 --> 00:13:21,093 ¡Shera! 212 00:13:21,176 --> 00:13:23,470 También lo has oído, ¿verdad? 213 00:13:23,554 --> 00:13:24,930 Kall-Su… 214 00:13:26,014 --> 00:13:28,892 Conque lo habéis oído. 215 00:13:34,064 --> 00:13:35,857 Ahora no tendré más remedio 216 00:13:35,941 --> 00:13:37,651 que mataros a todos. 217 00:13:46,118 --> 00:13:51,331 En este mundo que se sume en el caos, busco un mesías que nos ilumine 218 00:13:51,999 --> 00:13:53,208 y nos bendiga. 219 00:13:55,294 --> 00:13:57,421 Creía que ese sería el señor Kall-Su. 220 00:13:57,963 --> 00:13:59,923 Incluso ahora sigo creyéndolo. 221 00:14:01,717 --> 00:14:02,593 Aun así… 222 00:14:04,136 --> 00:14:05,304 siento… 223 00:14:06,346 --> 00:14:07,931 una profunda pena por él. 224 00:14:10,934 --> 00:14:12,185 ¡Thanatos! 225 00:14:21,194 --> 00:14:22,571 Apresuraos, 226 00:14:22,654 --> 00:14:25,073 mis leales súbditos. 227 00:14:25,657 --> 00:14:27,534 Mi madre está esperando. 228 00:14:38,962 --> 00:14:40,923 ¿Se puede saber qué es todo esto? 229 00:14:41,673 --> 00:14:45,719 Hay un montón de nubarrones rodeando la ciudad. 230 00:14:46,303 --> 00:14:49,473 Desde luego, no es obra de la naturaleza. 231 00:14:50,140 --> 00:14:52,768 Es señal de que se acerca el enemigo. 232 00:14:55,896 --> 00:14:58,273 ¡Aquí nave número 12! ¡Nos ha alcanzado un rayo! 233 00:14:58,857 --> 00:15:01,193 Perdemos el control. ¡Colisión inminente! 234 00:15:01,276 --> 00:15:03,654 ¡Joder con la tormenta! 235 00:15:03,737 --> 00:15:04,780 Así es imposible. 236 00:15:05,405 --> 00:15:06,490 ¡Señor! 237 00:15:06,573 --> 00:15:08,492 A este paso, la nave no aguantará. 238 00:15:09,076 --> 00:15:10,035 Mantén el rumbo. 239 00:15:10,118 --> 00:15:13,538 No hay duda de que la bajada de presión se debe a la magia. 240 00:15:14,289 --> 00:15:18,126 King Crimson Glory aún mantiene activas sus defensas antiaéreas. 241 00:15:18,961 --> 00:15:19,795 Fijaos. 242 00:15:19,878 --> 00:15:22,130 Mirad la reacción de Eyes of the World. 243 00:15:22,965 --> 00:15:25,133 Eso es que estamos muy cerca. 244 00:15:25,717 --> 00:15:30,389 Tras esta tormenta se oculta la ciudad mágica de King Crimson Glory. 245 00:15:32,015 --> 00:15:32,849 ¡Ran! 246 00:15:33,433 --> 00:15:35,727 Estamos forzando demasiado el motor. 247 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 ¡Ni se te ocurra aminorar! 248 00:15:37,562 --> 00:15:40,190 Como perdamos velocidad, la tormenta acabará tragándonos. 249 00:15:41,066 --> 00:15:42,442 ¡Ya casi estamos! 250 00:15:42,526 --> 00:15:44,069 ¡No temáis! 251 00:15:46,238 --> 00:15:48,115 ¿Y eso? 252 00:15:50,409 --> 00:15:52,035 - ¿Qué es eso? - ¿Qué coño…? 253 00:15:52,119 --> 00:15:53,662 No me digas que… 254 00:15:53,745 --> 00:15:54,871 Esa sombra… 255 00:16:00,711 --> 00:16:02,004 ¿La nave seis? 256 00:16:03,255 --> 00:16:05,215 ¿Qué ha sido esa sombra? 257 00:16:05,298 --> 00:16:06,425 ¡Menudo bicharraco! 258 00:16:06,508 --> 00:16:08,927 Eso parecía el aliento de un rayo. 259 00:16:10,178 --> 00:16:11,263 ¿Podría ser…? 260 00:16:12,055 --> 00:16:13,348 ¡Me estás vacilando! 261 00:16:14,307 --> 00:16:15,934 ¿Qué hace aquí? 262 00:16:16,518 --> 00:16:17,602 Ver para creer. 263 00:16:18,103 --> 00:16:19,146 Eso es… 264 00:16:19,730 --> 00:16:20,731 ¡un dragón! 265 00:16:24,192 --> 00:16:25,569 ¡Chicos, mirad eso! 266 00:16:25,652 --> 00:16:26,695 ¡Un dragón! 267 00:16:28,447 --> 00:16:29,322 ¡Nos ataca! 268 00:16:32,826 --> 00:16:35,370 Tiene pinta de ser un dragón de nubes. 269 00:16:35,454 --> 00:16:39,458 No tenía ni idea de que pudieran ser tan grandes. 270 00:16:39,541 --> 00:16:43,754 Probablemente sea un guardián protector que vigila su espacio aéreo. 271 00:16:45,380 --> 00:16:47,758 Puede que el señor Kall-Su ya supiera lo del dragón. 272 00:16:47,841 --> 00:16:50,135 De ser así, menudo retorcido es. 273 00:16:52,721 --> 00:16:54,890 ¡Han caído las naves 9 y 14! 274 00:16:56,183 --> 00:16:57,934 ¡Es muy rápido! 275 00:16:58,018 --> 00:16:59,561 ¡Así es imposible huir! 276 00:17:06,902 --> 00:17:07,778 ¡Vlad! 277 00:17:13,742 --> 00:17:15,035 Nuestras naves 278 00:17:15,118 --> 00:17:18,288 son como bombas voladoras de hidrógeno. 279 00:17:18,371 --> 00:17:20,707 Como no hagamos algo, estamos jodidos. 280 00:17:20,791 --> 00:17:22,584 ¡Dime algo que no sepa! 281 00:17:22,667 --> 00:17:25,629 Pero los dragones son inmunes a la magia. 282 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 ¿Piensas ensartarlo con tu espada o qué? 283 00:17:28,048 --> 00:17:29,841 ¡Déjate de bromas! 284 00:17:29,925 --> 00:17:33,178 Los humanos no tenemos nada que hacer al lado de un dragón. 285 00:17:33,762 --> 00:17:36,056 Joder, ahí viene. 286 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 ¡Qué velocidad! 287 00:17:42,187 --> 00:17:43,063 Menuda bestia. 288 00:17:43,647 --> 00:17:46,650 ¡Se nos aproxima por detrás! 289 00:17:47,484 --> 00:17:48,652 ¿Me ha llegado la hora? 290 00:17:49,277 --> 00:17:52,572 En el cielo y sobre una tierra que no es la mía… 291 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 La nave 18 se ha llevado el impacto. 292 00:18:04,668 --> 00:18:06,044 La ha derribado. 293 00:18:07,212 --> 00:18:10,090 Ha llegado un mensaje telepático desde la 18. 294 00:18:11,341 --> 00:18:14,636 "Confiamos en que el general tendrá éxito en esta misión". 295 00:18:15,470 --> 00:18:16,304 Eso es todo. 296 00:18:18,348 --> 00:18:19,683 - ¡Joder! - Qué horror. 297 00:18:19,766 --> 00:18:21,434 - No puede ser. - Es terrible. 298 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 ¡Joder, no! 299 00:18:25,522 --> 00:18:26,982 Aún hay esperanza. 300 00:18:27,691 --> 00:18:28,817 Esto no ha terminado. 301 00:18:28,900 --> 00:18:30,360 No nos rendiremos ahora. 302 00:18:31,194 --> 00:18:35,031 Da igual lo feo que pinte esto. Mi deber es dejarme la piel 303 00:18:35,115 --> 00:18:36,449 para servir a mi señor. 304 00:18:36,950 --> 00:18:39,995 ¡Pon el motor a máxima potencia! 305 00:18:40,078 --> 00:18:41,163 ¡Es una temeridad! 306 00:18:41,246 --> 00:18:45,542 Podría producirse una sobrecarga y acabaríamos saltando por los aires. 307 00:18:45,625 --> 00:18:46,710 ¡Nos arriesgaremos! 308 00:18:46,793 --> 00:18:49,296 Nos basta con salir de esta tormenta. 309 00:18:49,379 --> 00:18:50,922 ¡Máxima potencia! 310 00:18:51,006 --> 00:18:52,424 A sus órdenes. 311 00:18:59,890 --> 00:19:01,266 Mi señor Kall-Su, 312 00:19:01,349 --> 00:19:03,560 por favor, otórgame fuerza. 313 00:19:05,604 --> 00:19:06,646 ¿Qué pasa? 314 00:19:07,355 --> 00:19:08,690 Don Yngwie, ¡mire al frente! 315 00:19:12,777 --> 00:19:14,404 Se ve una luz entre las nubes. 316 00:19:15,113 --> 00:19:16,406 ¡Por fin salimos! 317 00:19:37,969 --> 00:19:38,803 Eso… 318 00:19:39,512 --> 00:19:40,388 Eso de ahí es… 319 00:19:42,182 --> 00:19:43,099 ¿Laputa? 320 00:19:43,183 --> 00:19:44,601 CASI ACIERTAS 321 00:19:44,684 --> 00:19:45,894 ¡Qué flipe! 322 00:19:45,977 --> 00:19:47,562 Así que Laputa existe de verdad. 323 00:19:47,646 --> 00:19:49,064 ¿ESTAMOS TONTOS O QUÉ? 324 00:19:49,147 --> 00:19:51,149 Qué pedazo de ciudad. 325 00:19:51,233 --> 00:19:54,361 Increíble. Justo en mitad del cielo. 326 00:19:55,028 --> 00:19:58,907 Es como el arca del que hablan las antiguas escrituras. 327 00:20:00,492 --> 00:20:01,409 Es maravillosa. 328 00:20:02,494 --> 00:20:04,496 Así que esta es la ciudad mágica… 329 00:20:05,080 --> 00:20:07,207 King Crimson Glory. 330 00:20:08,041 --> 00:20:11,127 Lo logramos. Conseguimos llegar. 331 00:20:12,003 --> 00:20:13,213 Aquí está 332 00:20:13,296 --> 00:20:16,883 el último sello que mantiene dormida a la diosa. 333 00:20:17,550 --> 00:20:19,719 Al fin cumpliremos el deseo de Kall-Su. 334 00:20:20,303 --> 00:20:21,805 ¡Señor, mire arriba! 335 00:20:23,139 --> 00:20:24,307 Pero ¿qué…? 336 00:20:26,893 --> 00:20:28,061 ¿Y esa luz? 337 00:20:31,398 --> 00:20:33,275 Ha caído sobre la torre. 338 00:20:34,401 --> 00:20:35,986 No puede ser… 339 00:20:36,069 --> 00:20:37,570 ¿Teletransporte? 340 00:20:38,405 --> 00:20:39,948 ¿Han abierto un portal? 341 00:20:40,532 --> 00:20:43,785 Parece que alguien se nos ha adelantado. 342 00:20:44,369 --> 00:20:45,245 ¡Don Yngwie! 343 00:20:45,328 --> 00:20:46,538 ¡Detrás de nosotros! 344 00:20:46,621 --> 00:20:47,747 ¿El qué? 345 00:20:50,000 --> 00:20:51,918 ¡Nos ha alcanzado! 346 00:20:52,002 --> 00:20:55,088 A todas las naves. Aterrizad en King Crimson Glory. 347 00:20:55,171 --> 00:20:57,090 Si el dragón resulta ser el guardián, 348 00:20:57,173 --> 00:20:59,384 no atacará la ciudad. 349 00:21:01,094 --> 00:21:02,595 ¡Nos ha dado! 350 00:21:02,679 --> 00:21:04,222 - ¡Aguantad! - ¡Mierda! 351 00:21:04,306 --> 00:21:08,852 Si fallamos ahora, avergonzaremos a los generales diabólicos. 352 00:21:08,935 --> 00:21:10,562 Hay que hacer lo que… 353 00:21:12,814 --> 00:21:15,191 Hay que llegar a toda costa 354 00:21:15,775 --> 00:21:17,652 a King Crimson Glory. 355 00:21:33,460 --> 00:21:34,711 ¿Estás bien? 356 00:21:34,794 --> 00:21:35,920 Sí. 357 00:21:36,588 --> 00:21:38,006 ¿Ya hemos llegado? 358 00:21:38,089 --> 00:21:39,632 ¡Qué dolor! 359 00:21:39,716 --> 00:21:41,134 ¡Quita de encima, Schen! 360 00:21:41,217 --> 00:21:42,427 ¡Y tú también, Angus! 361 00:21:46,514 --> 00:21:47,474 Este lugar… 362 00:21:48,892 --> 00:21:50,977 es la legendaria ciudad perdida de los elfos. 363 00:21:52,103 --> 00:21:53,104 Levanta el culo. 364 00:21:53,188 --> 00:21:54,981 Que no eres peso pluma precisamente. 365 00:21:56,733 --> 00:21:58,234 Qué pasada. 366 00:21:58,318 --> 00:21:59,986 La ciudad está surcando el cielo. 367 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Así es, Yoko. 368 00:22:03,656 --> 00:22:07,202 Los elfos hicieron uso de la magia más poderosa del viejo mundo 369 00:22:07,285 --> 00:22:09,079 para levantar esta ciudad mágica. 370 00:22:10,121 --> 00:22:12,540 Fue la cuna de la civilización de la magia 371 00:22:13,541 --> 00:22:14,876 hasta el día de su caída. 372 00:22:16,336 --> 00:22:17,921 Un enorme montón de chatarra. 373 00:22:18,630 --> 00:22:20,548 Eso es ahora King Crimson Glory. 374 00:22:28,056 --> 00:22:33,394 Si fue una civilización tan evolucionada como para hacer volar una ciudad entera… 375 00:22:34,979 --> 00:22:35,897 ¿Cómo es que…? 376 00:22:39,734 --> 00:22:41,778 Enseguida lo entenderás. 377 00:22:47,075 --> 00:22:50,328 Entenderás la razón de la caída de esta ciudad 378 00:22:51,246 --> 00:22:55,083 y de por qué el mundo fue destruido 400 años atrás. 379 00:23:47,719 --> 00:23:50,972 Subtítulos: Jana Pardo