1 00:00:12,930 --> 00:00:16,184 Tuon viestin samuraipäällikkö Nills Schon Mifunea. 2 00:00:17,560 --> 00:00:22,482 Huomisaamuna samuraiden johtama kapinallisarmeija - 3 00:00:22,565 --> 00:00:26,694 hyökkää Judasin pääkaupunkiin, Tiptoaan. 4 00:00:27,361 --> 00:00:28,196 Selvä. 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,116 Pyydämme, että Meta-llicanan suurpappi, Geo Noto Soto, 6 00:00:32,200 --> 00:00:38,039 johtaa Lunatian kapinallisarmeijaa ja liittyy Tiptoan hyökkäykseen etelästä. 7 00:00:39,415 --> 00:00:42,210 Teen sen mielelläni. 8 00:00:42,293 --> 00:00:43,961 Kiitos. 9 00:00:44,045 --> 00:00:48,549 Entiset viisi ritaria, valtias Mifune ja Geo rinnallaan - 10 00:00:48,633 --> 00:00:50,885 kohottaa kapinallisarmeijan taistelutahtoa. 11 00:00:52,512 --> 00:00:54,430 Hra Geo, on vielä yksi asia. 12 00:00:55,056 --> 00:00:56,724 Se koskee Meta-llicanan prinsessaa. 13 00:00:57,809 --> 00:01:01,521 Sheila Tulel Meta-llicanan sijainti on selvinnyt. 14 00:01:01,604 --> 00:01:02,688 Mitä? 15 00:01:02,772 --> 00:01:04,732 Prinsessa Sheila on siis… 16 00:01:05,233 --> 00:01:07,151 Missä hän on? 17 00:01:07,735 --> 00:01:10,613 Hän on ilmeisesti King Crimson Gloryssa. 18 00:01:11,197 --> 00:01:13,074 King Crimson Glory… 19 00:01:14,158 --> 00:01:16,285 Haltioiden kadonnut kaupunki. 20 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 Onko Sheila siellä? 21 00:01:18,496 --> 00:01:21,415 Valtias Mifune on lähettänyt samurairyhmän - 22 00:01:21,499 --> 00:01:23,709 pelastamaan prinsessa Sheilan. 23 00:01:24,418 --> 00:01:28,464 Pelastustiimiin kuuluu tyttäresi Yoko - 24 00:01:28,548 --> 00:01:32,677 ja legendaarinen velho, kuuluisa Pimeä Schneider. 25 00:01:32,760 --> 00:01:33,761 Mitä sanoit? 26 00:01:36,722 --> 00:01:40,017 Onko Pimeä Schneider elossa? 27 00:01:41,269 --> 00:01:42,603 Sean Ari… 28 00:01:42,687 --> 00:01:43,729 Onko se… 29 00:01:43,813 --> 00:01:45,356 Onko se totta? 30 00:01:45,439 --> 00:01:46,899 On. 31 00:01:47,608 --> 00:01:48,609 Kuulemani mukaan - 32 00:01:49,318 --> 00:01:53,489 palattuaan hän käytti voimiaan voittaakseen - 33 00:01:53,990 --> 00:01:56,200 kaksi Shogun-velhoa, jotka hyökkäsivät samuraiden taloon. 34 00:01:56,284 --> 00:02:02,331 Hän antoi myös murskaiskun Kall-Sun puoli-ihmisten armeijalle. 35 00:02:03,916 --> 00:02:05,126 Niinkö? 36 00:02:06,544 --> 00:02:08,212 Pimeä Schneider… 37 00:02:11,174 --> 00:02:12,842 Sinusta on paras tulla hieno nainen, 38 00:02:12,925 --> 00:02:14,552 tai vastaat minulle! 39 00:02:17,305 --> 00:02:18,389 Hän on elossa… 40 00:02:37,533 --> 00:02:41,037 BASTARD!! - HEAVY METAL, DARK FANTASY 41 00:02:43,873 --> 00:02:44,832 HELL'S REQUIEM 42 00:03:52,024 --> 00:03:53,484 MAGIC LAND 43 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 Tule! 44 00:03:56,904 --> 00:03:58,239 Tule tänne! 45 00:04:00,074 --> 00:04:00,908 Kuka siellä? 46 00:04:01,617 --> 00:04:02,743 Kuka siellä? 47 00:04:03,494 --> 00:04:05,454 Tule luokseni, Sheila. 48 00:04:06,539 --> 00:04:07,373 Nyt, 49 00:04:07,873 --> 00:04:10,543 tule luokseni, nopeasti. 50 00:04:12,044 --> 00:04:14,797 Revin vatsasi auki - 51 00:04:15,589 --> 00:04:17,842 ja ripottelen sisälmyksesi ympäriinsä. 52 00:04:19,135 --> 00:04:21,512 Sinä vapautat minut. 53 00:04:22,221 --> 00:04:25,099 Ei, lopeta! 54 00:04:25,182 --> 00:04:26,100 Auttakaa! 55 00:04:26,183 --> 00:04:27,226 Joku! 56 00:04:27,310 --> 00:04:29,228 Sheila! 57 00:04:29,312 --> 00:04:31,188 Jos vain kuolisit, 58 00:04:34,483 --> 00:04:37,361 sinettini murtuisi. 59 00:04:37,445 --> 00:04:39,655 Ja minä olisin vapaa. 60 00:04:40,906 --> 00:04:42,116 Prinsessa. 61 00:04:42,783 --> 00:04:47,330 Maailman kohtalo on käsissäsi. 62 00:04:47,955 --> 00:04:49,373 Sattuu. 63 00:04:49,457 --> 00:04:51,208 Lopeta. 64 00:04:51,792 --> 00:04:53,544 En pysty. 65 00:04:54,253 --> 00:04:55,421 Päästä irti. 66 00:04:55,504 --> 00:04:56,839 Anna se minulle. 67 00:04:56,922 --> 00:04:58,549 Henkesi. 68 00:04:59,342 --> 00:05:00,885 Anna se minulle! 69 00:05:00,968 --> 00:05:02,887 En! 70 00:05:02,970 --> 00:05:03,929 Pelasta minut! 71 00:05:04,013 --> 00:05:04,847 Veli! 72 00:05:09,310 --> 00:05:10,811 Mitä? 73 00:05:11,312 --> 00:05:12,271 Kuka sinä olet? 74 00:05:18,486 --> 00:05:19,820 Veli… 75 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 Ei. 76 00:05:24,784 --> 00:05:25,826 Sinä olet - 77 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 Pimeä Schneider! 78 00:05:32,333 --> 00:05:33,918 Pimeä Schneider… 79 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 Ole kiltti. 80 00:05:36,337 --> 00:05:37,838 Auta minua. 81 00:05:37,922 --> 00:05:38,964 Rukoilen sinua. 82 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Prinsessa itkee. 83 00:05:46,597 --> 00:05:51,560 Hänen uniloitsunsa heikkenee. 84 00:05:52,561 --> 00:05:53,646 Vai niin. 85 00:05:53,729 --> 00:05:55,981 Hän on herättänyt… 86 00:05:56,482 --> 00:05:57,608 Pimeä - 87 00:05:57,691 --> 00:05:59,235 Schneider. 88 00:06:00,152 --> 00:06:02,530 Kun hänen unensa käy pinnalliseksi, 89 00:06:02,613 --> 00:06:06,325 Kall-Sun on helpompi havaita hänet. 90 00:06:07,159 --> 00:06:11,122 Jos tämä jatkuu, he löytävät hänet lopulta. 91 00:06:11,622 --> 00:06:12,456 Tai ehkä - 92 00:06:13,165 --> 00:06:15,251 he ovat jo… 93 00:06:17,002 --> 00:06:18,129 Kiirehtikää… 94 00:06:18,212 --> 00:06:20,422 Tulkaa hakemaan prinsessa. 95 00:06:21,132 --> 00:06:24,969 Ennen kuin vihollinen pääsee tähän kadonneeseen kaupunkiin. 96 00:06:28,764 --> 00:06:29,598 Äiti, 97 00:06:30,641 --> 00:06:32,893 kaipaatko isää, kun hän ei ole täällä? 98 00:06:33,894 --> 00:06:34,854 Kyllä. 99 00:06:35,437 --> 00:06:37,982 Valehtelisin, jos sanoisin, etten kaipaa häntä. 100 00:06:38,482 --> 00:06:39,900 Olen täällä. 101 00:06:39,984 --> 00:06:42,361 Olen kanssasi ikuisesti. 102 00:06:42,444 --> 00:06:44,488 Lohdutan sinua, kun olet surullinen. 103 00:06:45,072 --> 00:06:46,323 Kiitos, Kall. 104 00:06:47,032 --> 00:06:48,450 Minulla on sinut, 105 00:06:49,285 --> 00:06:51,120 ja sinulla on minut. 106 00:06:55,708 --> 00:06:58,294 Sinä ja minä olemme menettäneet kaiken meille rakkaan, 107 00:06:58,836 --> 00:07:01,046 paitsi toisemme. 108 00:07:10,973 --> 00:07:11,891 Sataa lunta. 109 00:07:12,600 --> 00:07:14,393 Epätavallista tähän vuodenaikaan. 110 00:07:15,519 --> 00:07:20,357 Aivan kuin valtias Kall-Susta tuleva voimakas taika aiheuttaisi sen. 111 00:07:23,110 --> 00:07:26,572 Yngwie lähti ilma-aluksella kymmenen päivää sitten. 112 00:07:27,448 --> 00:07:29,116 Mahtaako hän olla kunnossa? 113 00:07:29,783 --> 00:07:31,619 Hän ei tule toimeen muiden kanssa. 114 00:07:35,372 --> 00:07:37,458 Tuuli on niin kylmä. 115 00:07:38,125 --> 00:07:39,001 Jokin - 116 00:07:40,044 --> 00:07:41,629 lähestyy. 117 00:07:42,963 --> 00:07:44,465 Mikä tämä tunne on? 118 00:07:45,174 --> 00:07:48,093 Synkkä ilmapiiri ympäröi kaupungin. 119 00:07:53,098 --> 00:07:54,475 Mitä tämä on? 120 00:07:55,851 --> 00:07:57,436 Mitä tapahtuu? 121 00:07:58,854 --> 00:07:59,813 Lapsi? 122 00:08:00,564 --> 00:08:01,649 Hän näyttää tutulta. 123 00:08:01,732 --> 00:08:04,193 Onko se valtias Kall-Su lapsena? 124 00:08:05,486 --> 00:08:06,987 Onko se henki? 125 00:08:07,071 --> 00:08:08,822 Ei, se on muisto. 126 00:08:09,532 --> 00:08:10,908 Hän näkee unta. 127 00:08:11,700 --> 00:08:15,621 Vahva henkinen voima projisoi muiston - 128 00:08:15,704 --> 00:08:17,164 Kall-Sun unesta. 129 00:08:17,957 --> 00:08:19,416 Kall-Su. 130 00:08:19,500 --> 00:08:21,126 Kirottu lapsi. 131 00:08:21,210 --> 00:08:23,254 Vaino… -Sorto… 132 00:08:23,337 --> 00:08:25,839 Ihmiset syrjäseudulta… -Sorto… 133 00:08:25,923 --> 00:08:28,801 Päällikön lapsenlapsi… -Vaino… 134 00:08:28,884 --> 00:08:31,095 Olet saastunutta sukua. 135 00:08:31,929 --> 00:08:33,973 Sinulla ei ole oikeutta periä valtaistuinta. 136 00:08:39,436 --> 00:08:40,312 Äiti. 137 00:08:40,813 --> 00:08:41,855 Missä isä on? 138 00:08:42,398 --> 00:08:43,274 Kall! 139 00:08:43,857 --> 00:08:45,359 Hopeiset hiuksesi, 140 00:08:45,943 --> 00:08:51,490 siniset silmäsi ja kylmä ihosi tulivat kaikki häneltä. 141 00:08:52,700 --> 00:08:54,785 Isäsi ei ole enää täällä. 142 00:08:55,494 --> 00:08:57,204 Hän palasi maailmaan, jossa syntyi. 143 00:08:58,205 --> 00:09:00,291 Onko tuo Kall-Sun äiti? 144 00:09:01,041 --> 00:09:02,793 Hän on niin kaunis. 145 00:09:04,128 --> 00:09:05,254 Hei! 146 00:09:06,422 --> 00:09:07,548 Mikä hätänä? 147 00:09:07,631 --> 00:09:08,716 Kall. 148 00:09:08,799 --> 00:09:10,593 Sanot olevasi päällikön pojanpoika. 149 00:09:10,676 --> 00:09:13,012 Mutta kaikki aikuiset tietävät totuuden. 150 00:09:13,596 --> 00:09:15,639 Isäsi ei ole edes ihminen. 151 00:09:15,723 --> 00:09:17,975 Se tarkoittaa, ettet sinäkään ole ihminen. 152 00:09:19,059 --> 00:09:21,812 Äitisi rakasti hirviötä. 153 00:09:33,032 --> 00:09:33,949 Äi… 154 00:09:34,533 --> 00:09:36,076 Äiti… 155 00:09:36,660 --> 00:09:38,829 Kall… 156 00:09:42,458 --> 00:09:44,001 Se on kirous! 157 00:09:44,084 --> 00:09:45,669 Lapsi on kirottu. 158 00:09:45,753 --> 00:09:47,755 Lapsi on kirottu. 159 00:09:47,838 --> 00:09:50,090 Hän ei ole ihminen. 160 00:09:50,174 --> 00:09:53,302 Hän kiroaa ja tappaa meidät kaikki. 161 00:09:54,428 --> 00:09:56,221 Teljetkää hänet! 162 00:09:57,014 --> 00:09:58,265 Kall! 163 00:09:58,349 --> 00:10:01,810 Äiti! 164 00:10:06,440 --> 00:10:09,151 Hän tuo tuhon kansallemme. 165 00:10:09,234 --> 00:10:10,486 Teljetkää hänet. 166 00:10:10,569 --> 00:10:13,447 Viisi tai kymmenen vuotta, kunnes hän kuolee. 167 00:10:13,530 --> 00:10:15,115 Hän on kirottu. 168 00:10:15,199 --> 00:10:17,951 Hän ei ole ihminen. Ei tippaakaan. 169 00:10:20,746 --> 00:10:21,664 Kall. 170 00:10:22,456 --> 00:10:24,124 Rakas Kall. 171 00:10:25,000 --> 00:10:25,876 Kall. 172 00:10:28,128 --> 00:10:29,338 Äiti? 173 00:10:30,631 --> 00:10:32,091 Olen pahoillani, Kall. 174 00:10:33,175 --> 00:10:34,593 Anna minulle anteeksi. 175 00:10:35,094 --> 00:10:36,428 Äiti. 176 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 Tuletko takaisin huomenna? 177 00:10:40,599 --> 00:10:42,226 Olen kiltti poika. 178 00:10:42,309 --> 00:10:44,770 Älä unohda minua. 179 00:10:46,605 --> 00:10:49,191 Valtias Kall-Su… 180 00:11:02,746 --> 00:11:04,665 Minua pelottaa. 181 00:11:05,874 --> 00:11:08,001 Hän on epäluonnollinen poika. 182 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 Hän on paha enne. 183 00:11:10,170 --> 00:11:11,964 Uhka. 184 00:11:12,047 --> 00:11:13,507 Vaara meille kaikille. 185 00:11:13,590 --> 00:11:15,551 Kuka sinä olet? 186 00:11:16,677 --> 00:11:18,887 Äiti? 187 00:11:19,888 --> 00:11:24,017 Tyttäreni, ennen kuin kansaamme kohtaa katastrofi, 188 00:11:25,060 --> 00:11:27,813 ota tämä miekka, Jää Falchion, 189 00:11:27,896 --> 00:11:31,692 ja päätä sen kurjan pojan elämä omin käsin. 190 00:11:32,317 --> 00:11:34,987 Se on kansamme laki. 191 00:11:35,737 --> 00:11:36,989 Anna anteeksi. 192 00:11:38,240 --> 00:11:39,324 Minun syntini - 193 00:11:40,868 --> 00:11:42,578 oli synnyttää tämä lapsi! 194 00:11:42,661 --> 00:11:44,204 Tämä lapsi! 195 00:11:45,205 --> 00:11:46,540 Lopeta! 196 00:12:23,410 --> 00:12:27,664 Äitisi ei voinut rakastaa sinua enää, joten hän tuli tappamaan sinut. 197 00:12:27,748 --> 00:12:31,376 Mutta sinä tapoitkin hänet. 198 00:12:31,460 --> 00:12:35,088 Niin kauan kuin tämä trauma kalvaa sydäntäsi, 199 00:12:35,172 --> 00:12:38,050 niin kauan kuin sisälläsi on tyhjiö, 200 00:12:38,133 --> 00:12:41,762 niin kauan kuin et voi voittaa omaa heikkouttasi, 201 00:12:42,346 --> 00:12:46,391 et voi koskaan paeta siteitäni, Kall-Su. 202 00:12:46,475 --> 00:12:47,809 Et koskaan. 203 00:12:48,310 --> 00:12:50,103 Kall-Su! 204 00:12:50,187 --> 00:12:52,064 Kallisarvoinen pikku mato. 205 00:12:52,814 --> 00:12:56,902 Vapauta minut, tuhon jumala, Anthrasax, 206 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 tästä inhottavasta sinetistä. 207 00:12:59,988 --> 00:13:05,410 Kuten Abigail ennen sinua, palvelet minua kuolemaasi asti. 208 00:13:05,494 --> 00:13:08,247 Govara vara vara. 209 00:13:08,330 --> 00:13:11,333 Govara vara vara! 210 00:13:11,416 --> 00:13:13,544 Kuulitko tuon? 211 00:13:13,627 --> 00:13:14,878 Kuulin. 212 00:13:14,962 --> 00:13:16,505 Mikä se ääni oli? 213 00:13:18,215 --> 00:13:21,093 Ai! Shella! 214 00:13:21,176 --> 00:13:23,470 Kuulitko tuon? 215 00:13:23,554 --> 00:13:24,930 Se on Kall-su… 216 00:13:26,014 --> 00:13:28,892 Kuulitte siis sen. 217 00:13:34,064 --> 00:13:35,857 Jos kuulitte sen, 218 00:13:35,941 --> 00:13:37,651 teidän on kuoltava. 219 00:13:46,118 --> 00:13:51,331 Kun maailma ajautuu sekasortoon, etsin Messiasta tuomaan meille valoa, 220 00:13:51,999 --> 00:13:53,208 ja antamaan hänelle siunaukseni. 221 00:13:55,294 --> 00:13:57,421 Uskoin, että uusi Messias oli Kall-Su. 222 00:13:57,963 --> 00:13:59,923 Uskon yhä. 223 00:14:01,717 --> 00:14:02,593 Ja silti, 224 00:14:04,136 --> 00:14:05,304 tunnen - 225 00:14:06,346 --> 00:14:07,931 sääliä häntä kohtaan. 226 00:14:10,934 --> 00:14:12,185 Thanatos! 227 00:14:21,194 --> 00:14:22,571 Kiirehtikää, 228 00:14:22,654 --> 00:14:25,073 uskolliset palvelijani. 229 00:14:25,657 --> 00:14:27,534 Äiti odottaa. 230 00:14:38,962 --> 00:14:40,923 Mitä tämä tarkoittaa? 231 00:14:41,673 --> 00:14:45,719 Tummat pilvet kerääntyvät kaupungin ympärille. 232 00:14:46,303 --> 00:14:49,473 Tämä ei ole luonnonilmiö. 233 00:14:50,140 --> 00:14:52,768 Vihollinen on tulossa. 234 00:14:55,896 --> 00:14:58,273 Tässä ilma-alus 12. Meihin iski salama! 235 00:14:58,857 --> 00:15:01,193 Menetämme hallinnan. Syöksymme maahan! 236 00:15:01,276 --> 00:15:03,654 Kirottu myrsky! 237 00:15:03,737 --> 00:15:04,780 En voi ohjata. 238 00:15:05,405 --> 00:15:06,490 Hra Yngwie! 239 00:15:06,573 --> 00:15:08,492 Runko ei kestä. 240 00:15:09,076 --> 00:15:10,035 Pysy lujana. 241 00:15:10,118 --> 00:15:13,538 Matalapaine johtuu epäilemättä taikuudesta. 242 00:15:14,289 --> 00:15:18,126 King Crimson Gloryn ilmapuolustusjärjestelmä toimii yhä. 243 00:15:18,961 --> 00:15:19,795 Katso. 244 00:15:19,878 --> 00:15:22,381 Maailman silmät reagoivat vielä voimakkaammin. 245 00:15:22,965 --> 00:15:25,133 Lähestymme määränpäätä. 246 00:15:25,717 --> 00:15:30,389 King Crimson Gloryn lumottu kaupunki on myrskyn takana. 247 00:15:32,015 --> 00:15:32,849 Hra Ran! 248 00:15:33,433 --> 00:15:35,727 Emme voi puskea moottoria enempää. 249 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 Älä hidasta! 250 00:15:37,562 --> 00:15:40,190 Jos hidastamme, ajaudumme myrskyyn. 251 00:15:41,066 --> 00:15:42,442 Olemme melkein perillä! 252 00:15:42,526 --> 00:15:44,069 Ravistele pelkosi pois. 253 00:15:46,238 --> 00:15:48,115 Mikä tuo on? 254 00:15:50,409 --> 00:15:52,035 Mikä tuo on? -Mitä? 255 00:15:52,119 --> 00:15:53,662 Ei voi olla. 256 00:15:53,745 --> 00:15:54,871 Tuo varjo… 257 00:16:00,711 --> 00:16:02,004 Ilmalaiva 6! 258 00:16:03,255 --> 00:16:05,215 Mikä tuo varjo on? 259 00:16:05,298 --> 00:16:06,425 Se on valtava. 260 00:16:06,508 --> 00:16:08,927 Se oli salaman henkäys. 261 00:16:10,178 --> 00:16:11,263 Voisiko se olla… 262 00:16:12,055 --> 00:16:13,724 Ei, se on mahdotonta! 263 00:16:14,307 --> 00:16:15,934 Miksi täällä? 264 00:16:16,518 --> 00:16:17,602 En voi uskoa sitä. 265 00:16:18,103 --> 00:16:19,146 Se on - 266 00:16:19,730 --> 00:16:20,731 lohikäärme! 267 00:16:24,192 --> 00:16:25,569 Hei, katsokaa tuota! 268 00:16:25,652 --> 00:16:26,695 Se on lohikäärme! 269 00:16:28,447 --> 00:16:29,573 Tulossa! 270 00:16:32,826 --> 00:16:35,370 Sen täytyy olla pilvilohikäärme. 271 00:16:35,454 --> 00:16:39,458 En tiennyt, että ne kasvavat näin isoiksi. 272 00:16:39,541 --> 00:16:43,754 Sen täytyy olla kaupungin ilmatilaa suojeleva vartija. 273 00:16:45,380 --> 00:16:47,758 Tiesiköhän valtias Kall-Su lohikäärmeestä? 274 00:16:47,841 --> 00:16:50,135 Jos tiesi, hän on kylmäsydäminen. 275 00:16:52,721 --> 00:16:54,890 Ilma-alukset 9 ja 14 putosivat! 276 00:16:56,183 --> 00:16:57,934 Se on liian nopea. 277 00:16:58,018 --> 00:16:59,561 Emme saa menettää sitä! 278 00:17:06,902 --> 00:17:07,778 Vlad! 279 00:17:13,742 --> 00:17:15,035 Nämä ilma-alukset - 280 00:17:15,118 --> 00:17:18,288 ovat käytännössä lentäviä vetykaasupommeja. 281 00:17:18,371 --> 00:17:20,707 Olemme pulassa, jos tämä jatkuu. 282 00:17:20,791 --> 00:17:22,584 Tiedämme sen jo! 283 00:17:22,667 --> 00:17:25,629 Taikuus ei tehoa lohikäärmeisiin. 284 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 Vai aiotko hyökätä miekallasi? 285 00:17:28,048 --> 00:17:29,841 Nyt ei ole vitsailun aika. 286 00:17:29,925 --> 00:17:33,178 Lohikäärmeeseen verrattuna ihminen on vain mato. 287 00:17:33,762 --> 00:17:36,056 Hitto, taas se tulee. 288 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 Se on niin nopea! 289 00:17:42,187 --> 00:17:43,063 Mikä peto. 290 00:17:43,647 --> 00:17:46,650 Lohikäärme lähestyy takaapäin! 291 00:17:47,484 --> 00:17:48,652 Onko tämä loppuni? 292 00:17:49,277 --> 00:17:52,572 Näillä taivailla vieraan maan yllä… 293 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 Ilmalaiva 18 kärsi iskun puolestamme. 294 00:18:04,668 --> 00:18:06,044 Ilmalaiva 18 tuhottu. 295 00:18:07,212 --> 00:18:10,090 Telepaattinen viesti ilmalaiva 18:lta. 296 00:18:11,341 --> 00:18:14,636 "Uskomme, että Shogun-velho vie tehtävän loppuun." 297 00:18:15,470 --> 00:18:16,304 Siinä kaikki. 298 00:18:18,348 --> 00:18:19,683 Voi ei. -Hitsi… 299 00:18:19,766 --> 00:18:21,434 Hitto. -Tämä on kamalaa. 300 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 Paska! 301 00:18:25,522 --> 00:18:26,982 Miksi menetän toivoni? 302 00:18:27,691 --> 00:18:28,817 Se ei ole ohi. 303 00:18:28,900 --> 00:18:30,360 Emme voi luovuttaa vielä. 304 00:18:31,194 --> 00:18:35,031 Vaikka tilanne olisi kuinka paha, minun on palveltava herraani - 305 00:18:35,115 --> 00:18:36,449 viimeiseen hengenvetoon asti. 306 00:18:36,950 --> 00:18:39,995 Nostakaa moottorin teho 120 prosenttiin. 307 00:18:40,078 --> 00:18:41,163 Tuo on holtitonta! 308 00:18:41,246 --> 00:18:45,542 Se ylikuormittaisi taikamoottorin ja voisi räjäyttää sen. 309 00:18:45,625 --> 00:18:46,710 En välitä! 310 00:18:46,793 --> 00:18:49,296 Meidän on vain selvittävä myrskystä. 311 00:18:49,379 --> 00:18:50,922 Lisää tehoa. 312 00:18:51,006 --> 00:18:52,424 Ymmärretty. 313 00:18:59,890 --> 00:19:01,266 Valtias Kall-Su, 314 00:19:01,349 --> 00:19:03,560 anna minulle voimaa. 315 00:19:05,604 --> 00:19:06,646 Mitä? 316 00:19:07,355 --> 00:19:08,690 Hra Yngwie, katsokaa eteenpäin! 317 00:19:12,777 --> 00:19:14,404 Valo pilvien läpi. 318 00:19:15,113 --> 00:19:16,406 Jätimme pilvet. 319 00:19:37,969 --> 00:19:38,803 Tämä… 320 00:19:39,512 --> 00:19:40,388 Tämä on… 321 00:19:42,182 --> 00:19:43,099 Laputa? 322 00:19:43,183 --> 00:19:44,601 EI OLE. 323 00:19:44,684 --> 00:19:45,894 Vau! 324 00:19:45,977 --> 00:19:47,562 Laputa on oikeasti olemassa. 325 00:19:47,646 --> 00:19:49,064 TURPA KIINNI! 326 00:19:49,147 --> 00:19:51,149 Se on valtava. 327 00:19:51,233 --> 00:19:54,361 Se on kaupunki taivaalla! 328 00:19:55,028 --> 00:19:58,907 Aivan kuin arkki muinaisessa kirjoituksessa. 329 00:20:00,492 --> 00:20:01,785 Miten ihanaa. 330 00:20:02,494 --> 00:20:04,496 Tämä on siis lumottu kaupunki. 331 00:20:05,080 --> 00:20:07,207 King Crimson Glory. 332 00:20:08,041 --> 00:20:11,127 Pääsimme vihdoin perille. 333 00:20:12,003 --> 00:20:13,213 Tässä se on. 334 00:20:13,296 --> 00:20:16,883 Viimeinen sinetti Anthraxin herättämiseksi on täällä. 335 00:20:17,550 --> 00:20:19,719 Voimme täyttää Kall-Sun toiveen. 336 00:20:20,303 --> 00:20:21,805 Hra Yngwie, katsokaa ylös! 337 00:20:23,139 --> 00:20:24,307 Mitä? 338 00:20:26,893 --> 00:20:28,061 Mikä tuo valo on? 339 00:20:31,398 --> 00:20:33,275 Se osui tuohon torniin. 340 00:20:34,401 --> 00:20:35,986 Ei voi olla… 341 00:20:36,069 --> 00:20:37,570 Teleportaatiolaite? 342 00:20:38,405 --> 00:20:39,948 Onko portti auki? 343 00:20:40,532 --> 00:20:43,785 Joku ehti kaupunkiin ennen meitä. 344 00:20:44,369 --> 00:20:45,245 Hra Yngwie! 345 00:20:45,328 --> 00:20:46,538 Takanamme pilvissä! 346 00:20:46,621 --> 00:20:47,747 Mitä? 347 00:20:50,000 --> 00:20:51,918 Se jahtaa meitä yhä! 348 00:20:52,002 --> 00:20:55,088 Kaikki ilma-alukset, laskeutukaa King Crimson Gloryyn. 349 00:20:55,171 --> 00:20:57,090 Jos tuo lohikäärme on vartija, 350 00:20:57,173 --> 00:20:59,384 se ei hyökkää kaupunkiin. 351 00:21:01,094 --> 00:21:02,595 Suora osuma! 352 00:21:02,679 --> 00:21:04,222 Rauhassa, miehet! -Voi ei! 353 00:21:04,306 --> 00:21:08,852 Jos kompuroimme kalkkiviivoilla, häpäisemme Shogun-velhon. 354 00:21:08,935 --> 00:21:10,562 Meidän on kiirehdittävä. 355 00:21:12,814 --> 00:21:15,191 Meidän on päästävä King Crimson Gloryyn - 356 00:21:15,775 --> 00:21:17,652 hinnalla millä hyvänsä. 357 00:21:33,460 --> 00:21:34,711 Oletko kunnossa? 358 00:21:34,794 --> 00:21:35,920 Olen. 359 00:21:36,588 --> 00:21:38,006 Olemmeko jo perillä? 360 00:21:38,089 --> 00:21:39,632 Tuo sattuu. 361 00:21:39,716 --> 00:21:41,134 Irti minusta, Schen! 362 00:21:41,217 --> 00:21:42,427 Sinä myös, Angus! 363 00:21:46,514 --> 00:21:47,474 Pääsimme perille. 364 00:21:48,892 --> 00:21:50,977 Legendaarinen haltioiden kadonnut kaupunki. 365 00:21:52,103 --> 00:21:53,104 Minut murskataan. 366 00:21:53,188 --> 00:21:54,981 Irti minusta! 367 00:21:56,733 --> 00:21:58,234 Uskomatonta. 368 00:21:58,318 --> 00:21:59,986 Koko kaupunki lentää. 369 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Aivan, Yoko. 370 00:22:03,656 --> 00:22:07,202 Haltijat keräsivät muinaisen maailman parhaat taiat - 371 00:22:07,285 --> 00:22:09,079 rakentaakseen tämän lumotun kaupungin. 372 00:22:10,121 --> 00:22:12,540 Se oli taikakulttuurin huippu. 373 00:22:13,541 --> 00:22:14,876 Kunnes se tuhoutui. 374 00:22:16,336 --> 00:22:17,921 Iso kasa romua. 375 00:22:18,630 --> 00:22:20,548 King Crimson Glory. 376 00:22:28,056 --> 00:22:33,394 Taikasivilisaatio oli niin kehittynyt, että saivat koko kaupungin levitoimaan. 377 00:22:34,979 --> 00:22:35,897 Miksi sitten… 378 00:22:39,734 --> 00:22:41,778 Keksit sen tuota pikaa. 379 00:22:47,075 --> 00:22:50,328 Näet, miksi King Crimson Glory kukistui, 380 00:22:51,246 --> 00:22:55,083 ja miksi maailma tuhoutui 400 vuotta sitten. 381 00:23:47,719 --> 00:23:50,972 Tekstitys: Kirsi Markkula