1 00:00:12,930 --> 00:00:16,184 ‏יש לי מסר ממפקד הסמוראים, נילס שון מיפונה. 2 00:00:17,560 --> 00:00:22,482 ‏מחר עם שחר, צבא מורדים בהנהגת הסמוראים 3 00:00:22,565 --> 00:00:26,694 ‏יפתח במתקפה כוללת על בירת ג'ודאס, טיפטואה. 4 00:00:27,361 --> 00:00:28,196 ‏בסדר. 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,116 ‏אנחנו מבקשים מהכוהן הגדול ‏של מטא־ליקאנה, ג'יאו נוטו סוטו, 6 00:00:32,200 --> 00:00:38,039 ‏להוביל את צבא המורדים של לונטיה ‏ולהצטרף למתקפה על טיפטואה מדרום. 7 00:00:39,415 --> 00:00:42,210 ‏יהיה לי לעונג. 8 00:00:42,293 --> 00:00:43,961 ‏תודה. 9 00:00:44,045 --> 00:00:48,549 ‏אם חמשת האבירים לשעבר, ‏לורד מיפונה וג'יאו, יהיו לצידם, 10 00:00:48,633 --> 00:00:50,885 ‏זה יעלה את המורל של צבא המורדים. 11 00:00:52,512 --> 00:00:54,430 ‏סר ג'יאו, יש עוד דבר אחד. 12 00:00:55,056 --> 00:00:56,724 ‏בנוגע לנסיכה של מטא־ליקאנה. 13 00:00:57,809 --> 00:01:01,521 ‏איתרנו את שילה טואל מטא־ליקאנה. 14 00:01:01,604 --> 00:01:02,688 ‏מה… 15 00:01:02,772 --> 00:01:04,732 ‏אתה אומר לי שהנסיכה שילה… 16 00:01:05,233 --> 00:01:07,151 ‏איפה היא? 17 00:01:07,735 --> 00:01:10,613 ‏מסתבר שהיא בקינג קרימזון גלורי. 18 00:01:11,197 --> 00:01:13,074 ‏קינג קרימזון גלורי… 19 00:01:14,158 --> 00:01:16,285 ‏העיר האבודה של האלפים. 20 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 ‏שילה שם? 21 00:01:18,496 --> 00:01:21,415 ‏לורד מיפונה שלח צוות מעולה של סמוראים 22 00:01:21,499 --> 00:01:23,709 ‏להציל את הנסיכה שילה. 23 00:01:24,418 --> 00:01:28,464 ‏צוות ההצלה כולל את הבת שלך, יוקו, 24 00:01:28,548 --> 00:01:32,677 ‏ואת המכשף האגדי, שניידר האפל המפורסם. 25 00:01:32,760 --> 00:01:33,761 ‏מה אמרת? 26 00:01:36,722 --> 00:01:40,017 ‏שניידר האפל חי? 27 00:01:41,269 --> 00:01:42,603 ‏שין ארי… 28 00:01:42,687 --> 00:01:43,729 ‏זה… 29 00:01:43,813 --> 00:01:45,356 ‏זה נכון? 30 00:01:45,439 --> 00:01:46,899 ‏כן. 31 00:01:47,608 --> 00:01:48,609 ‏ממה ששמעתי, 32 00:01:49,318 --> 00:01:53,489 ‏כשהוא חזר, ‏הוא השתמש בקסם החזק שלו כדי להביס 33 00:01:53,990 --> 00:01:56,200 ‏שני מכשפי שוגון שתקפו את מגורי הסמוראים. 34 00:01:56,284 --> 00:02:02,331 ‏הוא גם הנחית מכה ניצחת ‏על צבא שדי האדם של קאל־סו. 35 00:02:03,916 --> 00:02:05,126 ‏באמת? 36 00:02:06,544 --> 00:02:08,212 ‏שניידר האפל… 37 00:02:11,174 --> 00:02:12,842 ‏כדאי מאוד שתהפכו לנשים טובות, 38 00:02:12,925 --> 00:02:14,552 ‏או שתצטרכו לתת לי הסברים! 39 00:02:17,305 --> 00:02:18,389 ‏הוא בחיים. 40 00:02:37,533 --> 00:02:41,037 ‏- בסטרד!! הבי מטאל, פנטזיה אפלה - 41 00:02:43,873 --> 00:02:44,832 ‏- רקוויאם לגיהינום - 42 00:03:52,024 --> 00:03:53,484 ‏- ארץ קסומה - 43 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 ‏בואי! 44 00:03:56,904 --> 00:03:58,239 ‏בואי הנה. 45 00:04:00,074 --> 00:04:00,908 ‏מי שם? 46 00:04:01,617 --> 00:04:02,743 ‏מי זה? 47 00:04:03,494 --> 00:04:05,454 ‏בואי אליי, שילה. 48 00:04:06,539 --> 00:04:07,373 ‏עכשיו, 49 00:04:07,873 --> 00:04:10,543 ‏בואי אליי, מהר. 50 00:04:12,044 --> 00:04:14,797 ‏אני אפתח לך את הבטן, 51 00:04:15,589 --> 00:04:17,842 ‏ואפזר את הקרביים שלך. 52 00:04:19,135 --> 00:04:21,512 ‏את תשחררי אותי. 53 00:04:22,221 --> 00:04:25,099 ‏לא, תפסיקי! 54 00:04:25,182 --> 00:04:26,100 ‏הצילו! 55 00:04:26,183 --> 00:04:27,226 ‏מישהו! 56 00:04:27,310 --> 00:04:29,228 ‏שילה. 57 00:04:29,312 --> 00:04:31,188 ‏אם פשוט תמותי… 58 00:04:34,483 --> 00:04:37,361 ‏החותם שלי יישבר, 59 00:04:37,445 --> 00:04:39,655 ‏ואני אהיה חופשיה. 60 00:04:40,906 --> 00:04:42,116 ‏נסיכה. 61 00:04:42,783 --> 00:04:47,330 ‏גורל העולם יהיה בידייך. 62 00:04:47,955 --> 00:04:49,373 ‏זה כואב. 63 00:04:49,457 --> 00:04:51,208 ‏בבקשה, תפסיקי. 64 00:04:51,792 --> 00:04:53,544 ‏אני לא יכולה. 65 00:04:54,253 --> 00:04:55,421 ‏תני לי ללכת. 66 00:04:55,504 --> 00:04:56,839 ‏תני לי את זה. 67 00:04:56,922 --> 00:04:58,549 ‏החיים שלך. 68 00:04:59,342 --> 00:05:00,885 ‏תני לי אותם! 69 00:05:00,968 --> 00:05:02,887 ‏לא! 70 00:05:02,970 --> 00:05:03,929 ‏תציל אותי! 71 00:05:04,013 --> 00:05:04,847 ‏אחי! 72 00:05:09,310 --> 00:05:10,811 ‏מה? 73 00:05:11,312 --> 00:05:12,271 ‏מי אתה? 74 00:05:18,486 --> 00:05:19,820 ‏אחי… 75 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 ‏לא. 76 00:05:24,784 --> 00:05:25,826 ‏אתה… 77 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 ‏שניידר האפל! 78 00:05:32,333 --> 00:05:33,918 ‏שניידר האפל, 79 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 ‏בבקשה, 80 00:05:36,337 --> 00:05:37,838 ‏עזור לי. 81 00:05:37,922 --> 00:05:38,964 ‏אני מתחננת. 82 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 ‏הנסיכה בוכה. 83 00:05:46,597 --> 00:05:51,560 ‏כישוף השינה שהוא הטיל עליה נחלש. 84 00:05:52,561 --> 00:05:53,646 ‏אני מבינה. 85 00:05:53,729 --> 00:05:55,981 ‏הוא התעורר. 86 00:05:56,482 --> 00:05:57,608 ‏שניידר… 87 00:05:57,691 --> 00:05:59,235 ‏האפל. 88 00:06:00,152 --> 00:06:02,530 ‏ככל שהשינה שלה פחות עמוקה, 89 00:06:02,613 --> 00:06:06,325 ‏יהיה לקאל־סו קל יותר לאתר אותה. 90 00:06:07,159 --> 00:06:11,122 ‏אם זה יימשך, הם ימצאו אותה בסופו של דבר. 91 00:06:11,622 --> 00:06:12,456 ‏או שאולי 92 00:06:13,165 --> 00:06:15,251 ‏הם כבר מצאו אותה. 93 00:06:17,002 --> 00:06:18,129 ‏מהר, 94 00:06:18,212 --> 00:06:20,422 ‏בוא להציל את הנסיכה, בבקשה. 95 00:06:21,132 --> 00:06:24,969 ‏לפני שהאויב יגיע לעיר האבודה הזאת. 96 00:06:28,764 --> 00:06:29,640 ‏אימא, 97 00:06:30,641 --> 00:06:32,893 ‏את מתגעגעת לזה שאבא לא בסביבה? 98 00:06:33,894 --> 00:06:34,854 ‏כן. 99 00:06:35,437 --> 00:06:37,982 ‏זה יהיה שקר לומר שאני לא מתגעגעת אליו. 100 00:06:38,482 --> 00:06:39,900 ‏אני כאן. 101 00:06:39,984 --> 00:06:42,361 ‏אני אישאר איתך לנצח. 102 00:06:42,444 --> 00:06:44,488 ‏אני אנחם אותך כשתהיי עצובה. 103 00:06:45,072 --> 00:06:46,323 ‏תודה, קאל. 104 00:06:47,032 --> 00:06:48,450 ‏יש לי אותך, 105 00:06:49,285 --> 00:06:51,120 ‏ולך יש אותי. 106 00:06:55,708 --> 00:06:58,294 ‏אתה ואני איבדנו את כל היקר לנו, 107 00:06:58,836 --> 00:07:01,046 ‏מלבד זה את זה. 108 00:07:10,973 --> 00:07:11,891 ‏יורד שלג. 109 00:07:12,600 --> 00:07:14,393 ‏זה מוזר לעונה הזאת. 110 00:07:15,519 --> 00:07:20,357 ‏זה כאילו הקסם החזק ‏שנובע מלורד קאל־סו גורם לזה. 111 00:07:23,110 --> 00:07:26,572 ‏עברו עשרה ימים ‏מאז שיינגווי עזב בספינת האוויר. 112 00:07:27,448 --> 00:07:29,116 ‏מעניין אם הוא בסדר. 113 00:07:29,783 --> 00:07:31,619 ‏הוא והאחרים לא מסתדרים. 114 00:07:35,372 --> 00:07:37,458 ‏הרוח כל כך קרה. 115 00:07:38,125 --> 00:07:39,043 ‏משהו… 116 00:07:40,044 --> 00:07:41,629 ‏מתקרב. 117 00:07:42,963 --> 00:07:44,465 ‏מה ההרגשה הזאת? 118 00:07:45,174 --> 00:07:48,093 ‏אווירה קודרת אופפת את העיר. 119 00:07:53,098 --> 00:07:54,475 ‏מה זה? 120 00:07:55,851 --> 00:07:57,436 ‏מה קורה פה? 121 00:07:58,854 --> 00:07:59,813 ‏ילד? 122 00:08:00,564 --> 00:08:01,649 ‏הוא נראה מוכר. 123 00:08:01,732 --> 00:08:04,193 ‏זה לורד קאל־סו כילד? 124 00:08:05,486 --> 00:08:06,987 ‏זו רוח? 125 00:08:07,071 --> 00:08:08,822 ‏לא, זה זיכרון. 126 00:08:09,532 --> 00:08:10,908 ‏הוא חולם. 127 00:08:11,700 --> 00:08:15,621 ‏כוח נפשי חזק מקרין זיכרון 128 00:08:15,704 --> 00:08:17,164 ‏מהחלום של לורד קאל־סו. 129 00:08:17,957 --> 00:08:19,416 ‏קאל־סו. 130 00:08:19,500 --> 00:08:21,126 ‏הילד המקולל. 131 00:08:21,210 --> 00:08:23,254 ‏רדיפה… ‏-דיכוי… 132 00:08:23,337 --> 00:08:25,839 ‏אנשים מהשטחים החיצוניים… ‏-דיכוי… 133 00:08:25,923 --> 00:08:28,801 ‏נכדתו של הצ'יף… ‏-רדיפה… 134 00:08:28,884 --> 00:08:31,095 ‏אתה נצר לשושלת מזוהמת. 135 00:08:31,929 --> 00:08:33,973 ‏אין לך זכות לרשת את כס המלוכה. 136 00:08:39,436 --> 00:08:40,312 ‏אימא. 137 00:08:40,813 --> 00:08:41,855 ‏איפה אבא? 138 00:08:42,398 --> 00:08:43,274 ‏קאל. 139 00:08:43,857 --> 00:08:45,359 ‏שיערך הכסוף, 140 00:08:45,943 --> 00:08:51,490 ‏עינייך הכחולות, ועורך הקר, כולם באו ממנו. 141 00:08:52,700 --> 00:08:54,785 ‏אבא שלך כבר לא כאן. 142 00:08:55,494 --> 00:08:57,204 ‏הוא חזר לעולם שבו הוא נולד. 143 00:08:58,205 --> 00:09:00,291 ‏זאת אימו של לורד קאל־סו? 144 00:09:01,041 --> 00:09:02,793 ‏היא כל כך יפה. 145 00:09:04,128 --> 00:09:05,254 ‏היי! 146 00:09:06,422 --> 00:09:07,548 ‏מה קרה? 147 00:09:07,631 --> 00:09:08,716 ‏קאל! 148 00:09:08,799 --> 00:09:10,593 ‏אתה אומר שאתה הנכד של הצ'יף… 149 00:09:10,676 --> 00:09:13,012 ‏אבל כל המבוגרים יודעים את האמת. 150 00:09:13,596 --> 00:09:15,639 ‏אבא שלך אפילו לא אנושי. 151 00:09:15,723 --> 00:09:17,975 ‏זה אומר שגם אתה לא אנושי. 152 00:09:19,059 --> 00:09:21,812 ‏אימא שלך אהבה מפלצת… 153 00:09:33,032 --> 00:09:33,949 ‏אי… 154 00:09:34,533 --> 00:09:36,076 ‏אימא… 155 00:09:36,660 --> 00:09:38,829 ‏קאל… 156 00:09:42,458 --> 00:09:44,001 ‏זו קללה! 157 00:09:44,084 --> 00:09:45,669 ‏נורא ואיום. 158 00:09:45,753 --> 00:09:47,755 ‏הילד מקולל. 159 00:09:47,838 --> 00:09:50,090 ‏הוא לא אנושי. 160 00:09:50,174 --> 00:09:53,302 ‏בקצב הזה הוא יקלל אותנו ויהרוג את כולנו. 161 00:09:54,428 --> 00:09:56,221 ‏תכלאו אותו! 162 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 ‏קאל! 163 00:09:58,349 --> 00:10:01,810 ‏אימא! 164 00:10:06,440 --> 00:10:09,151 ‏הוא ימיט אסון על עמנו. 165 00:10:09,234 --> 00:10:10,486 ‏תכלאו אותו. 166 00:10:10,569 --> 00:10:13,447 ‏חמש שנים, עשר שנים, עד שהוא ימות. 167 00:10:13,530 --> 00:10:15,115 ‏הוא מקולל. 168 00:10:15,199 --> 00:10:17,951 ‏הוא לא אנושי. אפילו לא קצת. 169 00:10:20,746 --> 00:10:21,664 ‏קאל. 170 00:10:22,456 --> 00:10:23,499 ‏קאל היקר שלי. 171 00:10:25,000 --> 00:10:25,876 ‏קאל. 172 00:10:28,128 --> 00:10:29,338 ‏אימא? 173 00:10:30,631 --> 00:10:32,091 ‏אני מצטערת, קאל. 174 00:10:33,175 --> 00:10:34,593 ‏בבקשה תסלח לי. 175 00:10:35,094 --> 00:10:36,428 ‏אימא. 176 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 ‏את תחזרי מחר? 177 00:10:40,599 --> 00:10:42,226 ‏אני אהיה ילד טוב. 178 00:10:42,309 --> 00:10:44,770 ‏בבקשה אל תשכחי אותי. 179 00:10:46,605 --> 00:10:49,191 ‏לורד קאל־סו… 180 00:11:02,996 --> 00:11:04,790 ‏אני מפחדת. 181 00:11:05,874 --> 00:11:08,001 ‏הוא ילד לא טבעי. 182 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 ‏הוא סימן רע. 183 00:11:10,170 --> 00:11:11,964 ‏איום. 184 00:11:12,047 --> 00:11:13,507 ‏סכנה לכולנו. 185 00:11:13,590 --> 00:11:15,551 ‏מי את? 186 00:11:16,677 --> 00:11:18,887 ‏אימא? 187 00:11:19,888 --> 00:11:24,017 ‏בתי, לפני שאסון יבוא על בני עמנו, 188 00:11:25,060 --> 00:11:27,813 ‏קחי את החרב הזו, פלכיון הקרח, 189 00:11:27,896 --> 00:11:31,692 ‏ושימי קץ לחייו של הילד ‏האומלל הזה במו ידייך. 190 00:11:32,317 --> 00:11:34,987 ‏זה החוק של בני עמנו. 191 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 ‏סלח לי. 192 00:11:38,240 --> 00:11:39,324 ‏החטא שלי… 193 00:11:40,868 --> 00:11:42,578 ‏היה שילדתי את הילד הזה! 194 00:11:42,661 --> 00:11:43,912 ‏הילד הזה! 195 00:11:45,205 --> 00:11:46,039 ‏עצרי! 196 00:12:23,410 --> 00:12:27,664 ‏אימא שלך לא יכלה לאהוב אותך יותר, ‏אז היא באה להרוג אותך. 197 00:12:27,748 --> 00:12:31,376 ‏אבל אתה הרגת אותה במקום. 198 00:12:31,460 --> 00:12:35,088 ‏כל עוד הטראומה הזו שורצת בלב שלך, 199 00:12:35,172 --> 00:12:38,050 ‏כל עוד יש בך חלל ריק, 200 00:12:38,133 --> 00:12:41,762 ‏כל עוד לא תוכל להתגבר על החולשה שלך, 201 00:12:42,346 --> 00:12:46,391 ‏לעולם לא תוכל לברוח מהכבלים שלי, קאל־סו. 202 00:12:46,475 --> 00:12:47,809 ‏לעולם לא. 203 00:12:48,310 --> 00:12:50,103 ‏קאל־סו. 204 00:12:50,187 --> 00:12:52,064 ‏תולעת קטנה ויקרה. 205 00:12:52,814 --> 00:12:56,902 ‏אתה חייב לשחרר אותי, אלת ההרס, אנתרסקס, 206 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 ‏מהחותם המתועב הזה. 207 00:12:59,988 --> 00:13:05,410 ‏כמו אביגייל לפניך, ‏עליך לשרת אותי עד יום מותך. 208 00:13:05,494 --> 00:13:08,247 ‏גובארה וארה וארה. 209 00:13:08,330 --> 00:13:11,333 ‏גובארה וארה וארה! 210 00:13:11,416 --> 00:13:13,544 ‏שמעת את זה? 211 00:13:13,627 --> 00:13:14,878 ‏כן. 212 00:13:14,962 --> 00:13:16,505 ‏מה היה הקול הזה? 213 00:13:18,215 --> 00:13:21,093 ‏שילה! 214 00:13:21,176 --> 00:13:23,470 ‏שמעת את זה עכשיו? 215 00:13:23,554 --> 00:13:24,930 ‏זה קאל־סו… 216 00:13:26,014 --> 00:13:28,892 ‏אז שמעתם את זה. 217 00:13:34,064 --> 00:13:35,857 ‏אם שמעתם את זה, 218 00:13:35,941 --> 00:13:37,651 ‏אז אתם חייבים למות. 219 00:13:46,118 --> 00:13:51,331 ‏בעוד העולם שוקע באי סדר, ‏אני מחפשת אחר משיח שיביא לנו אור, 220 00:13:51,999 --> 00:13:53,208 ‏כדי לתת לו את ברכתי. 221 00:13:55,294 --> 00:13:57,421 ‏האמנתי שהמשיח החדש הוא לורד קאל־סו. 222 00:13:57,963 --> 00:13:59,923 ‏ואני עדיין מאמינה. 223 00:14:01,717 --> 00:14:02,593 ‏ובכל זאת… 224 00:14:04,136 --> 00:14:05,304 ‏אני מרגישה… 225 00:14:06,346 --> 00:14:07,931 ‏רחמים כלפיו. 226 00:14:10,934 --> 00:14:12,185 ‏ת'נאטוס! 227 00:14:21,194 --> 00:14:22,571 ‏מהרו, 228 00:14:22,654 --> 00:14:25,073 ‏משרתיי הנאמנים. 229 00:14:25,657 --> 00:14:27,534 ‏אימא מחכה. 230 00:14:38,962 --> 00:14:40,923 ‏מה זה אמור להביע? 231 00:14:41,673 --> 00:14:45,719 ‏עננים שחורים מתקבצים סביב העיר. 232 00:14:46,303 --> 00:14:49,473 ‏זאת לא תופעה טבעית. 233 00:14:50,140 --> 00:14:52,768 ‏האויב מתקרב. 234 00:14:55,896 --> 00:14:58,273 ‏כאן ספינת אוויר 12, נפגענו מברק! 235 00:14:58,857 --> 00:15:01,193 ‏איבדנו שליטה. אנחנו מתרסקים! 236 00:15:01,276 --> 00:15:03,654 ‏לעזאזל עם הסערה הזאת! 237 00:15:03,737 --> 00:15:04,780 ‏אני לא יכול לנווט. 238 00:15:05,405 --> 00:15:06,490 ‏סר יינגווי! 239 00:15:06,573 --> 00:15:08,492 ‏גוף הספינה לא יחזיק מעמד. 240 00:15:09,076 --> 00:15:10,035 ‏המשך להתקדם. 241 00:15:10,118 --> 00:15:13,538 ‏אין ספק שהלחץ הנמוך הזה מגיע ממקור קסום. 242 00:15:14,289 --> 00:15:18,126 ‏מערכות ההגנה האווירית ‏של קינג קרימזון גלורי עדיין תקינות. 243 00:15:18,961 --> 00:15:19,795 ‏תראו. 244 00:15:19,878 --> 00:15:22,130 ‏עיני העולם מגיבות חזק אפילו יותר. 245 00:15:22,965 --> 00:15:25,133 ‏אנחנו מתקרבים ליעדנו. 246 00:15:25,717 --> 00:15:30,389 ‏העיר הקסומה, קינג קרימזון גלורי, ‏נמצאת ממש מעבר לסופה הזאת. 247 00:15:32,015 --> 00:15:32,849 ‏סר ראן! 248 00:15:33,433 --> 00:15:35,727 ‏אסור לנו לאמץ את המנוע עוד יותר. 249 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 ‏אל תאט! 250 00:15:37,562 --> 00:15:40,190 ‏אם נאבד מהירות, ניסחף בסערה. 251 00:15:41,066 --> 00:15:42,442 ‏כמעט הגענו! 252 00:15:42,526 --> 00:15:44,069 ‏אל תפחדו! 253 00:15:46,238 --> 00:15:48,115 ‏מה זה? 254 00:15:50,409 --> 00:15:52,035 ‏מה הדבר הזה? ‏-מה? 255 00:15:52,119 --> 00:15:53,662 ‏לא יכול להיות. 256 00:15:53,745 --> 00:15:54,871 ‏הצל הזה… 257 00:16:00,711 --> 00:16:02,004 ‏ספינת אוויר 6! 258 00:16:03,255 --> 00:16:05,215 ‏מה הצל הזה? 259 00:16:05,298 --> 00:16:06,425 ‏הוא ענק. 260 00:16:06,508 --> 00:16:08,927 ‏זו הייתה נשיפת ברק. 261 00:16:10,178 --> 00:16:11,263 ‏יכול להיות… 262 00:16:12,055 --> 00:16:13,348 ‏לא, זה בלתי אפשרי! 263 00:16:14,307 --> 00:16:15,934 ‏למה כאן? 264 00:16:16,518 --> 00:16:17,602 ‏אני לא מאמין. 265 00:16:18,103 --> 00:16:19,146 ‏זה… 266 00:16:19,730 --> 00:16:20,731 ‏דרקון! 267 00:16:24,192 --> 00:16:25,569 ‏היי, תראו את זה! 268 00:16:25,652 --> 00:16:26,695 ‏זה דרקון! 269 00:16:28,447 --> 00:16:29,322 ‏זהירות! 270 00:16:32,826 --> 00:16:35,370 ‏זה בטח דרקון ענן. 271 00:16:35,454 --> 00:16:39,458 ‏לא ידעתי שהם יכולים להיות כל כך גדולים. 272 00:16:39,541 --> 00:16:43,754 ‏הוא בטח שומר ‏שמגן על המרחב האווירי מסביב לעיר. 273 00:16:45,380 --> 00:16:47,758 ‏מעניין אם לורד קאל־סו ידע על הדרקון. 274 00:16:47,841 --> 00:16:50,135 ‏אם הוא ידע, הוא באמת קר לב. 275 00:16:52,721 --> 00:16:54,890 ‏ספינות אוויר 9 ו־14 נפגעו! 276 00:16:56,183 --> 00:16:57,934 ‏הוא מהיר מדי. 277 00:16:58,018 --> 00:16:59,561 ‏אנחנו לא יכולים להתחמק ממנו! 278 00:17:06,902 --> 00:17:07,778 ‏ולאד! 279 00:17:13,742 --> 00:17:15,035 ‏ספינות האוויר האלה 280 00:17:15,118 --> 00:17:18,288 ‏הן למעשה פצצות מימן מעופפות. 281 00:17:18,371 --> 00:17:20,707 ‏כולנו נידפק אם זה יימשך. 282 00:17:20,791 --> 00:17:22,584 ‏אנחנו כבר יודעים את זה! 283 00:17:22,667 --> 00:17:25,629 ‏אבל קסמים הם חסרי תועלת נגד דרקונים. 284 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 ‏או שאתה מתכוון לתקוף אותו בחרבך? 285 00:17:28,048 --> 00:17:29,841 ‏זה לא זמן לבדיחות. 286 00:17:29,925 --> 00:17:33,178 ‏בהשוואה לדרקון, אדם הוא לא יותר מתולעת. 287 00:17:33,762 --> 00:17:36,056 ‏לעזאזל, הנה הוא בא שוב. 288 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 ‏הוא כל כך מהיר! 289 00:17:42,187 --> 00:17:43,063 ‏איזו חיה. 290 00:17:43,647 --> 00:17:46,650 ‏הדרקון מגיע מאחור! 291 00:17:47,484 --> 00:17:48,652 ‏זה סוף הדרך בשבילי? 292 00:17:49,277 --> 00:17:52,572 ‏בשמיים האלה מעל ארץ זרה… 293 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 ‏ספינת אוויר 18 חטפה את המכה במקומנו. 294 00:18:04,668 --> 00:18:06,044 ‏ספינת אוויר 18 הושמדה. 295 00:18:07,212 --> 00:18:10,090 ‏הודעה טלפתית מספינת אוויר 18. 296 00:18:11,341 --> 00:18:14,636 ‏"אנחנו מאמינים ‏שמכשף השוגון ישלים את המשימה." 297 00:18:15,470 --> 00:18:16,304 ‏זה הכול. 298 00:18:18,348 --> 00:18:19,683 ‏אוי, לא. ‏-בחיי… 299 00:18:19,766 --> 00:18:21,434 ‏לעזאזל. ‏-זה נורא. 300 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 ‏לעזאזל! 301 00:18:25,522 --> 00:18:26,982 ‏למה אני מאבד תקווה? 302 00:18:27,691 --> 00:18:28,817 ‏זה לא נגמר. 303 00:18:28,900 --> 00:18:30,360 ‏אסור לנו לוותר. 304 00:18:31,194 --> 00:18:35,031 ‏לא משנה כמה חמור המצב, ‏אני חייב לשרת את אדוני, 305 00:18:35,115 --> 00:18:36,449 ‏עד נשימתי האחרונה. 306 00:18:36,950 --> 00:18:39,995 ‏הגדל את תפוקת המנוע ל־120 אחוזים. 307 00:18:40,078 --> 00:18:41,163 ‏זה פזיז מדי! 308 00:18:41,246 --> 00:18:45,542 ‏זה יגרום לעומס יתר במנוע הקסם ‏ועלול לפוצץ אותנו. 309 00:18:45,625 --> 00:18:46,710 ‏לא אכפת לי! 310 00:18:46,793 --> 00:18:49,296 ‏אנחנו רק צריכים לעבור את הסערה. 311 00:18:49,379 --> 00:18:50,922 ‏תגדיל את התפוקה! 312 00:18:51,006 --> 00:18:52,424 ‏מובן. 313 00:18:59,890 --> 00:19:01,266 ‏לורד קאל־סו, 314 00:19:01,349 --> 00:19:03,560 ‏בבקשה, תן לי כוח. 315 00:19:05,604 --> 00:19:06,646 ‏מה? 316 00:19:07,355 --> 00:19:08,690 ‏סר יינגווי, תסתכל קדימה! 317 00:19:12,777 --> 00:19:14,404 ‏אור מבעד לעננים. 318 00:19:15,113 --> 00:19:16,406 ‏יצאנו מהעננים. 319 00:19:37,969 --> 00:19:38,803 ‏זו… 320 00:19:39,512 --> 00:19:40,388 ‏זו… 321 00:19:42,182 --> 00:19:43,099 ‏לפוטה? 322 00:19:43,183 --> 00:19:44,601 ‏- לא, זו לא - 323 00:19:44,684 --> 00:19:45,894 ‏וואו! 324 00:19:45,977 --> 00:19:47,562 ‏לפוטה באמת קיימת. 325 00:19:47,646 --> 00:19:49,064 ‏- תשתוק, לעזאזל! - 326 00:19:49,147 --> 00:19:51,149 ‏היא ענקית. 327 00:19:51,233 --> 00:19:54,361 ‏לא ידעתי… זו עיר בשמיים! 328 00:19:55,028 --> 00:19:58,907 ‏זה בדיוק כמו התיבה בכתבי הקודש העתיקים. 329 00:20:00,492 --> 00:20:01,409 ‏כל כך נפלא. 330 00:20:02,494 --> 00:20:04,496 ‏אז זו העיר המכושפת… 331 00:20:05,080 --> 00:20:07,207 ‏קינג קרימזון גלורי. 332 00:20:08,041 --> 00:20:11,127 ‏סוף סוף הגענו. 333 00:20:12,003 --> 00:20:13,213 ‏זהו זה. 334 00:20:13,296 --> 00:20:16,883 ‏החותם האחרון שדרוש ‏כדי להעיר את אנתרסקס נמצא כאן. 335 00:20:17,550 --> 00:20:19,719 ‏נוכל למלא את משאלתו של לורד קאל־סו. 336 00:20:20,303 --> 00:20:21,805 ‏סר יינגווי, תסתכל למעלה! 337 00:20:23,139 --> 00:20:24,307 ‏מה? 338 00:20:26,893 --> 00:20:28,061 ‏מה זה האור הזה? 339 00:20:31,398 --> 00:20:33,275 ‏הוא פגע במגדל הזה. 340 00:20:34,401 --> 00:20:35,986 ‏לא יכול להיות… 341 00:20:36,069 --> 00:20:37,570 ‏מכשיר התעתקות? 342 00:20:38,405 --> 00:20:39,948 ‏השער פתוח? 343 00:20:40,532 --> 00:20:43,785 ‏מישהו הצליח להיכנס לעיר לפנינו. 344 00:20:44,369 --> 00:20:45,245 ‏סר יינגווי! 345 00:20:45,328 --> 00:20:46,538 ‏מאחורינו, בעננים! 346 00:20:46,621 --> 00:20:47,747 ‏מה? 347 00:20:50,000 --> 00:20:51,918 ‏הוא עדיין רודף אחרינו! 348 00:20:52,002 --> 00:20:55,088 ‏כל ספינות האוויר, ‏תנחתו בקינג קרימזון גלורי. 349 00:20:55,171 --> 00:20:57,090 ‏אם הדרקון הזה הוא השומר, 350 00:20:57,173 --> 00:20:59,384 ‏הוא לא יתקוף את העיר עצמה. 351 00:21:01,094 --> 00:21:02,595 ‏פגיעה ישירה! 352 00:21:02,679 --> 00:21:04,222 ‏תחזיקו מעמד! ‏-אוי, לא! 353 00:21:04,306 --> 00:21:08,852 ‏אם ניכשל לפני הסוף, נבייש את מכשפי השוגון. 354 00:21:08,935 --> 00:21:10,562 ‏עלינו למהר… 355 00:21:12,814 --> 00:21:15,191 ‏לא משנה מה המחיר, 356 00:21:15,775 --> 00:21:17,652 ‏עלינו להגיע לקינג קרימזון גלורי. 357 00:21:33,460 --> 00:21:34,711 ‏את בסדר? 358 00:21:34,794 --> 00:21:35,920 ‏כן. 359 00:21:36,588 --> 00:21:38,006 ‏כבר הגענו? 360 00:21:38,089 --> 00:21:39,632 ‏זה כואב. 361 00:21:39,716 --> 00:21:41,134 ‏רד ממני, שן! 362 00:21:41,217 --> 00:21:42,427 ‏גם אתה, אנגוס! 363 00:21:46,514 --> 00:21:47,474 ‏הגענו… 364 00:21:48,892 --> 00:21:50,977 ‏לעיר האבודה האגדית של האלפים. 365 00:21:52,103 --> 00:21:53,104 ‏אני נמחץ. 366 00:21:53,188 --> 00:21:54,981 ‏תרדו ממני כבר… 367 00:21:56,733 --> 00:21:58,234 ‏מדהים. 368 00:21:58,318 --> 00:21:59,986 ‏כל העיר מרחפת. 369 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 ‏נכון, יוקו. 370 00:22:03,656 --> 00:22:07,202 ‏האלפים אספו ‏את הקסמים הטובים ביותר בעולם העתיק 371 00:22:07,285 --> 00:22:09,079 ‏כדי לבנות את העיר הקסומה הזו. 372 00:22:10,121 --> 00:22:12,540 ‏זו הייתה פסגת התרבות הקסומה, 373 00:22:13,541 --> 00:22:14,876 ‏עד שהיא הפכה לחורבה. 374 00:22:16,336 --> 00:22:17,921 ‏ערמת זבל שמתנשאת למרומים, 375 00:22:18,630 --> 00:22:20,548 ‏קינג קרימזון גלורי. 376 00:22:28,056 --> 00:22:33,394 ‏התרבות הקסומה שלהם הייתה מתקדמת כל כך ‏שהם יכלו לגרום לעיר שלמה לרחף. 377 00:22:34,979 --> 00:22:35,897 ‏אז למה… 378 00:22:39,734 --> 00:22:41,778 ‏את תגלי מהר מאוד. 379 00:22:47,075 --> 00:22:50,328 ‏את תראי למה קינג קרימזון גלורי נפלה, 380 00:22:51,246 --> 00:22:55,083 ‏ולמה העולם הושמד לפני 400 שנה. 381 00:23:47,719 --> 00:23:50,972 ‏תרגום כתוביות: רועי שרון