1 00:00:12,930 --> 00:00:16,184 Aku membawa pesan dari Ketua Samurai, Nills Schon Mifune. 2 00:00:17,560 --> 00:00:22,482 Besok, saat fajar, pasukan pemberontak yang dipimpin samurai 3 00:00:22,565 --> 00:00:26,694 akan melancarkan serangan skala penuh di ibu kota Judas, Tiptoa. 4 00:00:27,361 --> 00:00:28,196 Ya. 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,116 Kami meminta Pendeta Agung Meta-llicana, Geo Noto Soto, 6 00:00:32,200 --> 00:00:38,039 memimpin pasukan pemberontak Lunatia dan ikut menyerang Tiptoa dari selatan. 7 00:00:39,415 --> 00:00:42,210 Dengan senang hati. 8 00:00:42,293 --> 00:00:43,961 Terima kasih. 9 00:00:44,045 --> 00:00:48,549 Memiliki mantan Lima Kesatria, Master Mifune dan Geo di pihak mereka, 10 00:00:48,633 --> 00:00:50,885 akan meningkatkan semangat tentara pemberontak. 11 00:00:52,512 --> 00:00:54,430 Tuan Geo, ada satu hal lagi. 12 00:00:55,056 --> 00:00:56,724 Tentang Putri Meta-llicana. 13 00:00:57,809 --> 00:01:01,521 Lokasi Sheila Tuel Meta-llicana telah ditemukan. 14 00:01:01,604 --> 00:01:02,688 Apa… 15 00:01:02,772 --> 00:01:04,732 Maksudmu, Putri Sheila… 16 00:01:05,233 --> 00:01:07,151 Di mana dia? 17 00:01:07,735 --> 00:01:10,613 Tampaknya, dia ada di King Crimson Glory. 18 00:01:11,197 --> 00:01:13,074 King Crimson Glory… 19 00:01:14,158 --> 00:01:16,285 Kota elf yang hilang. 20 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 Sheila di sana? 21 00:01:18,496 --> 00:01:21,415 Master Mifune mengirim tim samurai 22 00:01:21,499 --> 00:01:23,709 untuk menyelamatkan Putri Sheila. 23 00:01:24,418 --> 00:01:28,464 Tim penyelamat termasuk putrimu, Yoko, 24 00:01:28,548 --> 00:01:32,677 dan penyihir legendaris, Dark Schneider yang terkenal. 25 00:01:32,760 --> 00:01:33,761 Apa katamu? 26 00:01:36,722 --> 00:01:40,017 Dark Schneider masih hidup? 27 00:01:41,269 --> 00:01:42,603 Sean Ari… 28 00:01:42,687 --> 00:01:43,729 Apa… 29 00:01:43,813 --> 00:01:45,356 Apa itu benar? 30 00:01:45,439 --> 00:01:46,899 Ya. 31 00:01:47,608 --> 00:01:48,609 Dari yang kudengar, 32 00:01:49,318 --> 00:01:53,489 saat kembali, dia menggunakan sihir kuatnya 33 00:01:53,990 --> 00:01:56,200 untuk mengalahkan dua Penyihir Shogun yang menyerang kediaman samurai. 34 00:01:56,284 --> 00:02:02,331 Dia juga menghajar pasukan setengah-manusia Kall-Su. 35 00:02:03,916 --> 00:02:05,126 Benarkah? 36 00:02:06,544 --> 00:02:08,212 Dark Schneider… 37 00:02:11,174 --> 00:02:12,842 Jadilah wanita baik-baik 38 00:02:12,925 --> 00:02:14,552 atau kau akan berhadapan denganku! 39 00:02:17,305 --> 00:02:18,389 Dia masih hidup. 40 00:02:37,533 --> 00:02:41,037 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 41 00:02:43,873 --> 00:02:44,832 REKUIEM NERAKA 42 00:03:52,024 --> 00:03:53,484 NEGERI AJAIB 43 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 Kemari! 44 00:03:56,904 --> 00:03:58,239 Kemarilah. 45 00:04:00,074 --> 00:04:00,908 Siapa di sana? 46 00:04:01,617 --> 00:04:02,743 Siapa itu? 47 00:04:03,494 --> 00:04:05,454 Kemarilah, Sheila. 48 00:04:06,539 --> 00:04:07,373 Ayo, 49 00:04:07,873 --> 00:04:10,543 cepatlah datang padaku. 50 00:04:12,044 --> 00:04:14,797 Aku akan merobek perutmu, 51 00:04:15,589 --> 00:04:17,842 dan mengeluarkan isinya. 52 00:04:19,135 --> 00:04:21,512 Kau akan membebaskanku. 53 00:04:22,221 --> 00:04:25,099 Tidak, hentikan! 54 00:04:25,182 --> 00:04:26,100 Tolong aku! 55 00:04:26,183 --> 00:04:27,226 Siapa pun! 56 00:04:27,310 --> 00:04:29,228 Sheila. 57 00:04:29,312 --> 00:04:31,188 Jika kau mati… 58 00:04:34,483 --> 00:04:37,361 segelku akan hancur. 59 00:04:37,445 --> 00:04:39,655 Lalu aku akan bebas. 60 00:04:40,906 --> 00:04:42,116 Putri. 61 00:04:42,783 --> 00:04:47,330 Nasib dunia ada di tanganmu. 62 00:04:47,955 --> 00:04:49,373 Sakit. 63 00:04:49,457 --> 00:04:51,208 Tolong hentikan. 64 00:04:51,792 --> 00:04:53,544 Aku tidak bisa. 65 00:04:54,253 --> 00:04:55,421 Lepaskan aku. 66 00:04:55,504 --> 00:04:56,839 Berikan nyawamu 67 00:04:56,922 --> 00:04:58,549 kepadaku. 68 00:04:59,342 --> 00:05:00,885 Berikan! 69 00:05:00,968 --> 00:05:02,887 Tidak! 70 00:05:02,970 --> 00:05:03,929 Selamatkan aku! 71 00:05:04,013 --> 00:05:04,847 Kakak! 72 00:05:09,310 --> 00:05:10,811 Apa? 73 00:05:11,312 --> 00:05:12,271 Siapa kau? 74 00:05:18,486 --> 00:05:19,820 Kakak. 75 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 Bukan. 76 00:05:24,784 --> 00:05:25,826 Kau… 77 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 Dark Schneider! 78 00:05:32,333 --> 00:05:33,918 Dark Schneider… 79 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 Kumohon, 80 00:05:36,337 --> 00:05:37,838 tolong aku. 81 00:05:37,922 --> 00:05:38,964 Kumohon. 82 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Putri menangis. 83 00:05:46,597 --> 00:05:51,560 Mantra tidur yang pria itu berikan padanya melemah. 84 00:05:52,561 --> 00:05:53,646 Begitu rupanya. 85 00:05:53,729 --> 00:05:55,981 Pria itu ternyata sudah bangkit. 86 00:05:56,482 --> 00:05:57,608 Dark… 87 00:05:57,691 --> 00:05:59,235 Schneider… 88 00:06:00,152 --> 00:06:02,530 Saat dia makin sadar, 89 00:06:02,613 --> 00:06:06,325 akan lebih mudah bagi Kall-Su untuk mendeteksinya. 90 00:06:07,159 --> 00:06:11,122 Jika ini terus berlanjut, mereka akan menemukannya. 91 00:06:11,622 --> 00:06:12,456 Atau mungkin 92 00:06:13,165 --> 00:06:15,251 mereka sudah menemukannya. 93 00:06:17,002 --> 00:06:18,129 Cepat. 94 00:06:18,212 --> 00:06:20,422 Datanglah untuk Putri. 95 00:06:21,132 --> 00:06:24,969 Sebelum musuh datang ke kota yang hilang ini. 96 00:06:28,764 --> 00:06:29,640 Ibu. 97 00:06:30,641 --> 00:06:32,893 Apa Ibu merindukan Ayah? 98 00:06:33,894 --> 00:06:34,854 Ya. 99 00:06:35,437 --> 00:06:37,982 Bohong jika ibu bilang tidak merindukannya. 100 00:06:38,482 --> 00:06:39,900 Aku di sini. 101 00:06:39,984 --> 00:06:42,361 Aku akan menemani Ibu selamanya. 102 00:06:42,444 --> 00:06:44,488 Aku akan menghibur saat Ibu sedih. 103 00:06:45,072 --> 00:06:46,323 Terima kasih, Kall. 104 00:06:47,032 --> 00:06:48,450 Ibu memilikimu 105 00:06:49,285 --> 00:06:51,120 dan kau memiliki ibu. 106 00:06:55,708 --> 00:06:58,294 Kita telah kehilangan semua yang kita sayangi, 107 00:06:58,836 --> 00:07:01,046 kecuali satu sama lain. 108 00:07:10,973 --> 00:07:11,891 Salju turun. 109 00:07:12,600 --> 00:07:14,393 Aneh sekali di musim ini. 110 00:07:15,519 --> 00:07:20,357 Seolah-olah sihir kuat yang berasal dari Lord Kall-Su adalah penyebabnya. 111 00:07:23,110 --> 00:07:26,572 Sudah sepuluh hari sejak Yngwie pergi dengan pesawat. 112 00:07:27,448 --> 00:07:29,116 Entah apa dia baik-baik saja. 113 00:07:29,783 --> 00:07:31,619 Dia dan yang lainnya tidak akur. 114 00:07:35,372 --> 00:07:37,458 Anginnya sangat dingin. 115 00:07:38,125 --> 00:07:39,043 Sesuatu… 116 00:07:40,044 --> 00:07:41,629 mendekat. 117 00:07:42,963 --> 00:07:44,465 Perasaan apa ini? 118 00:07:45,174 --> 00:07:48,093 Suasana suram menyelimuti kota. 119 00:07:53,098 --> 00:07:54,475 Apa ini? 120 00:07:55,851 --> 00:07:57,436 Apa yang terjadi? 121 00:07:58,854 --> 00:07:59,813 Seorang anak? 122 00:08:00,564 --> 00:08:01,649 Dia tampak tidak asing. 123 00:08:01,732 --> 00:08:04,193 Apa ini Lord Kall-Su saat masih kecil? 124 00:08:05,486 --> 00:08:06,987 Apa itu roh? 125 00:08:07,071 --> 00:08:08,822 Bukan, itu kenangan. 126 00:08:09,532 --> 00:08:10,908 Dia bermimpi. 127 00:08:11,700 --> 00:08:15,621 Kekuatan mental yang kuat memproyeksikan ingatan 128 00:08:15,704 --> 00:08:17,164 dari mimpi Lord Kall-Su. 129 00:08:17,957 --> 00:08:19,416 Kall-Su. 130 00:08:19,500 --> 00:08:21,126 Anak terkutuk. 131 00:08:21,210 --> 00:08:23,254 - Penganiayaan… - Penindasan… 132 00:08:23,337 --> 00:08:25,839 - Orang-orang dari luar daerah… - Penindasan… 133 00:08:25,923 --> 00:08:28,801 - Cucu Ketua… - Penindasan… 134 00:08:28,884 --> 00:08:31,095 Kau berasal dari garis keturunan yang kotor. 135 00:08:31,929 --> 00:08:33,973 Kau tak berhak mewarisi takhta! 136 00:08:39,436 --> 00:08:40,312 Ibu. 137 00:08:40,813 --> 00:08:41,855 Di mana Ayah? 138 00:08:42,398 --> 00:08:43,274 Kall. 139 00:08:43,857 --> 00:08:45,359 Rambut perakmu, 140 00:08:45,943 --> 00:08:51,490 mata birumu, dan kulit dinginmu, semua berasal darinya. 141 00:08:52,700 --> 00:08:54,785 Ayahmu sudah tidak di sini lagi. 142 00:08:55,494 --> 00:08:57,204 Dia kembali ke dunia tempat dia dilahirkan. 143 00:08:58,205 --> 00:09:00,291 Apa itu ibu Lord Kall-Su? 144 00:09:01,041 --> 00:09:02,793 Dia cantik sekali. 145 00:09:04,128 --> 00:09:05,254 Hei! 146 00:09:06,422 --> 00:09:07,548 Ada apa? 147 00:09:07,631 --> 00:09:08,716 Kall! 148 00:09:08,799 --> 00:09:10,593 Katamu kau cucu Ketua. 149 00:09:10,676 --> 00:09:13,012 Namun, semua orang dewasa tahu yang sebenarnya. 150 00:09:13,596 --> 00:09:15,639 Ayahmu bahkan bukan manusia. 151 00:09:15,723 --> 00:09:17,975 Berarti kau juga bukan manusia. 152 00:09:19,059 --> 00:09:21,812 Ibumu mencintai monster… 153 00:09:33,032 --> 00:09:33,949 I… 154 00:09:34,533 --> 00:09:36,076 Ibu… 155 00:09:36,660 --> 00:09:38,829 Kall… 156 00:09:42,458 --> 00:09:44,001 Ini kutukan! 157 00:09:44,084 --> 00:09:45,669 Mengerikan sekali! 158 00:09:45,753 --> 00:09:47,755 Anak itu dikutuk! 159 00:09:47,838 --> 00:09:50,090 Dia bukan manusia! 160 00:09:50,174 --> 00:09:53,302 Jika begini, dia akan mengutuk dan membunuh kita semua. 161 00:09:54,428 --> 00:09:56,221 Kurung dia! 162 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 Kall! 163 00:09:58,349 --> 00:10:01,810 Ibu! 164 00:10:06,440 --> 00:10:09,151 Dia akan membawa bencana bagi rakyat kita. 165 00:10:09,234 --> 00:10:10,486 Kurung dia. 166 00:10:10,569 --> 00:10:13,447 Lima tahun, sepuluh tahun, sampai dia mati. 167 00:10:13,530 --> 00:10:15,115 Dia dikutuk. 168 00:10:15,199 --> 00:10:17,951 Dia bukan manusia. Tidak sedikit pun. 169 00:10:20,746 --> 00:10:21,664 Kall. 170 00:10:22,456 --> 00:10:23,499 Kall, sayangku. 171 00:10:25,000 --> 00:10:25,876 Kall. 172 00:10:28,128 --> 00:10:29,338 Ibu? 173 00:10:30,631 --> 00:10:32,091 Maaf, Kall. 174 00:10:33,175 --> 00:10:34,593 Tolong maafkan ibu. 175 00:10:35,094 --> 00:10:36,428 Ibu. 176 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 Apa Ibu akan kembali besok? 177 00:10:40,599 --> 00:10:42,226 Aku akan menjadi anak baik. 178 00:10:42,309 --> 00:10:44,770 Tolong jangan lupakan aku. 179 00:10:46,605 --> 00:10:49,191 Lord Kall-Su… 180 00:11:02,996 --> 00:11:04,790 Aku takut. 181 00:11:05,874 --> 00:11:08,001 Dia anak yang tidak wajar. 182 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 Dia pertanda buruk. 183 00:11:10,170 --> 00:11:11,964 Ancaman. 184 00:11:12,047 --> 00:11:13,507 Bahaya bagi kita semua. 185 00:11:13,590 --> 00:11:15,551 Siapa kau? 186 00:11:16,677 --> 00:11:18,887 Ibu? 187 00:11:19,888 --> 00:11:24,017 Putriku, sebelum bencana menimpa rakyat kita… 188 00:11:25,060 --> 00:11:27,813 ambil pedang ini, Falchion Es, 189 00:11:27,896 --> 00:11:31,692 dan bunuh anak malang itu dengan tanganmu sendiri. 190 00:11:32,317 --> 00:11:34,987 Itulah hukum bangsa kita! 191 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Maafkan aku. 192 00:11:38,240 --> 00:11:39,324 Dosaku… 193 00:11:40,868 --> 00:11:42,578 adalah melahirkan anak ini! 194 00:11:42,661 --> 00:11:43,912 Anak ini! 195 00:11:45,205 --> 00:11:46,039 Hentikan! 196 00:12:23,410 --> 00:12:27,664 Ibumu tidak bisa mencintaimu lagi, jadi, dia datang untuk membunuhmu. 197 00:12:27,748 --> 00:12:31,376 Namun, kau malah membunuhnya. 198 00:12:31,460 --> 00:12:35,088 Selama trauma itu merasuki hatimu… 199 00:12:35,172 --> 00:12:38,050 Selama ada kehampaan di dalam dirimu… 200 00:12:38,133 --> 00:12:41,762 Selama kau tak bisa mengatasi kelemahanmu sendiri, 201 00:12:42,346 --> 00:12:46,391 kau tak akan pernah bisa lepas dari ikatanku, Kall-Su. 202 00:12:46,475 --> 00:12:47,809 Tak akan pernah. 203 00:12:48,310 --> 00:12:50,103 Kall-Su. 204 00:12:50,187 --> 00:12:52,064 Cacing kecil berharga. 205 00:12:52,814 --> 00:12:56,902 Kau harus membebaskanku, Iblis Kehancuran, Anthrasax, 206 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 dari segel menjijikkan ini. 207 00:12:59,988 --> 00:13:05,410 Seperti Abigail, kau harus melayaniku sampai mati. 208 00:13:05,494 --> 00:13:08,247 Govara vara vara. 209 00:13:08,330 --> 00:13:11,333 Govara vara vara! 210 00:13:11,416 --> 00:13:13,544 Kau dengar itu? 211 00:13:13,627 --> 00:13:14,878 Ya. 212 00:13:14,962 --> 00:13:16,505 Suara apa itu? 213 00:13:18,215 --> 00:13:21,093 Astaga! Shella! 214 00:13:21,176 --> 00:13:23,470 Kau dengar itu tadi? 215 00:13:23,554 --> 00:13:24,930 Kall-Su… 216 00:13:26,014 --> 00:13:28,892 Jadi, kalian dengar. 217 00:13:34,064 --> 00:13:35,857 Jika mendengarnya, 218 00:13:35,941 --> 00:13:37,651 kalian harus mati. 219 00:13:46,118 --> 00:13:51,331 Saat dunia jadi kacau, aku mencari Mesias untuk memberi kami cahaya, 220 00:13:51,999 --> 00:13:53,208 dan memberinya restuku. 221 00:13:55,294 --> 00:13:57,421 Aku percaya Mesias yang baru adalah Lord Kall-Su. 222 00:13:57,963 --> 00:13:59,923 Aku masih percaya itu. 223 00:14:01,717 --> 00:14:02,593 Namun… 224 00:14:04,136 --> 00:14:05,304 aku… 225 00:14:06,346 --> 00:14:07,931 merasa kasihan padanya. 226 00:14:10,934 --> 00:14:12,185 Thanatos. 227 00:14:21,194 --> 00:14:22,571 Cepatlah, 228 00:14:22,654 --> 00:14:25,073 para pengikutku yang setia. 229 00:14:25,657 --> 00:14:27,534 Ibu menunggu. 230 00:14:38,962 --> 00:14:40,923 Apa maksudnya ini? 231 00:14:41,673 --> 00:14:45,719 Awan gelap memenuhi kota. 232 00:14:46,303 --> 00:14:49,473 Ini bukan fenomena alam. 233 00:14:50,140 --> 00:14:52,768 Musuh datang. 234 00:14:55,896 --> 00:14:58,273 Pesawat 12 di sini, kami tersambar petir! 235 00:14:58,857 --> 00:15:01,193 Kehilangan kendali. Kami akan menabrak! 236 00:15:01,276 --> 00:15:03,654 Badai sialan! 237 00:15:03,737 --> 00:15:04,780 Aku tak bisa mengemudi. 238 00:15:05,405 --> 00:15:06,490 Tuan Yngwie! 239 00:15:06,573 --> 00:15:08,492 Lambung kapal tak akan bertahan. 240 00:15:09,076 --> 00:15:10,035 Bertahanlah. 241 00:15:10,118 --> 00:15:13,538 Tekanan rendah ini pasti berasal dari sihir. 242 00:15:14,289 --> 00:15:18,126 Sistem pertahanan udara King Crimson Glory masih berfungsi. 243 00:15:18,961 --> 00:15:19,795 Lihat. 244 00:15:19,878 --> 00:15:22,130 Eyes of the World bereaksi lebih kuat. 245 00:15:22,965 --> 00:15:25,133 Kita makin dekat dengan tujuan kita. 246 00:15:25,717 --> 00:15:30,389 Kota magis King Crimson Glory ada di balik badai ini. 247 00:15:32,015 --> 00:15:32,849 Tuan Ran! 248 00:15:33,433 --> 00:15:35,727 Kita tak bisa mempercepat lajunya lagi. 249 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 Jangan melambat! 250 00:15:37,562 --> 00:15:40,190 Jika melambat, kita akan tersapu badai! 251 00:15:41,066 --> 00:15:42,442 Kita hampir sampai! 252 00:15:42,526 --> 00:15:44,069 Hilangkan rasa takutmu! 253 00:15:46,238 --> 00:15:48,115 Apa itu? 254 00:15:50,409 --> 00:15:52,035 - Makhluk apa itu? - Apa? 255 00:15:52,119 --> 00:15:53,662 Tidak mungkin. 256 00:15:53,745 --> 00:15:54,871 Bayangan itu… 257 00:16:00,711 --> 00:16:02,004 Pesawat 6! 258 00:16:03,255 --> 00:16:05,215 Bayangan apa itu? 259 00:16:05,298 --> 00:16:06,425 Besar sekali. 260 00:16:06,508 --> 00:16:08,927 Itu tadi napas petir. 261 00:16:10,178 --> 00:16:11,263 Mungkinkah itu… 262 00:16:12,055 --> 00:16:13,348 Tidak, itu mustahil! 263 00:16:14,307 --> 00:16:15,934 Kenapa di sini? 264 00:16:16,518 --> 00:16:17,602 Sulit kupercaya. 265 00:16:18,103 --> 00:16:19,146 Itu… 266 00:16:19,730 --> 00:16:20,731 naga! 267 00:16:24,192 --> 00:16:25,569 Hei, lihat itu! 268 00:16:25,652 --> 00:16:26,695 Itu naga! 269 00:16:28,447 --> 00:16:29,322 Awas! 270 00:16:32,826 --> 00:16:35,370 Itu pasti naga awan. 271 00:16:35,454 --> 00:16:39,458 Namun, aku tidak pernah tahu mereka bisa tumbuh sebesar ini. 272 00:16:39,541 --> 00:16:43,754 Itu pasti penjaga yang melindungi wilayah udara di sekitar kota. 273 00:16:45,380 --> 00:16:47,758 Entah apa Lord Kall-Su tahu soal naga itu. 274 00:16:47,841 --> 00:16:50,135 Jika dia tahu, dia memang berhati dingin. 275 00:16:52,721 --> 00:16:54,890 Pesawat 9 dan 14 jatuh! 276 00:16:56,183 --> 00:16:57,934 Terlalu cepat. 277 00:16:58,018 --> 00:16:59,561 Kita tidak boleh kehilangannya! 278 00:17:06,902 --> 00:17:07,778 Vlad! 279 00:17:13,742 --> 00:17:15,035 Pesawat-pesawat ini 280 00:17:15,118 --> 00:17:18,288 pada dasarnya menerbangkan bom gas hidrogen. 281 00:17:18,371 --> 00:17:20,707 Habislah kita jika ini terus berlanjut! 282 00:17:20,791 --> 00:17:22,584 Kami sudah tahu itu! 283 00:17:22,667 --> 00:17:25,629 Namun, sihir tidak berguna melawan naga. 284 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 Atau kau berencana menyerang dengan pedangmu? 285 00:17:28,048 --> 00:17:29,841 Ini bukan saatnya bercanda. 286 00:17:29,925 --> 00:17:33,178 Dibandingkan naga, manusia hanyalah cacing. 287 00:17:33,762 --> 00:17:36,056 Sial, dia datang lagi. 288 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 Cepat sekali! 289 00:17:42,187 --> 00:17:43,063 Makhluk yang hebat. 290 00:17:43,647 --> 00:17:46,650 Naga itu mendekat dari belakang! 291 00:17:47,484 --> 00:17:48,652 Apa ini akhir bagiku? 292 00:17:49,277 --> 00:17:52,572 Di langit di atas negeri asing ini. 293 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 Pesawat 18 menerima serangan menggantikan kita. 294 00:18:04,668 --> 00:18:06,044 Pesawat 18 hancur. 295 00:18:07,212 --> 00:18:10,090 Pesan telepati dari Pesawat 18. 296 00:18:11,341 --> 00:18:14,636 "Kami yakin Penyihir Shogun akan menyelesaikan misi." 297 00:18:15,470 --> 00:18:16,304 Itu saja. 298 00:18:18,348 --> 00:18:19,683 - Astaga. - Gawat. 299 00:18:19,766 --> 00:18:21,434 - Sial. - Ini mengerikan. 300 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 Sial! 301 00:18:25,522 --> 00:18:26,982 Kenapa aku kehilangan harapan? 302 00:18:27,691 --> 00:18:28,817 Ini belum berakhir. 303 00:18:28,900 --> 00:18:30,360 Kami belum boleh menyerah. 304 00:18:31,194 --> 00:18:35,031 Seburuk apa pun situasinya, aku harus melayani tuanku 305 00:18:35,115 --> 00:18:36,449 sampai napas terakhirku. 306 00:18:36,950 --> 00:18:39,995 Tingkatkan tenaga mesin hingga 120 persen. 307 00:18:40,078 --> 00:18:41,163 Itu gegabah! 308 00:18:41,246 --> 00:18:45,542 Mesin sihir akan kelebihan beban dan bisa menyebabkannya meledak. 309 00:18:45,625 --> 00:18:46,710 Aku tak peduli! 310 00:18:46,793 --> 00:18:49,296 Kita hanya perlu melewati badai. 311 00:18:49,379 --> 00:18:50,922 Tingkatkan tenaga! 312 00:18:51,006 --> 00:18:52,424 Aku mengerti. 313 00:18:59,890 --> 00:19:01,266 Lord Kall-Su, 314 00:19:01,349 --> 00:19:03,560 tolong beri aku kekuatan. 315 00:19:05,604 --> 00:19:06,646 Apa? 316 00:19:07,355 --> 00:19:08,690 Tuan Yngwie, lihat ke depan! 317 00:19:12,777 --> 00:19:14,404 Cahaya menembus awan. 318 00:19:15,113 --> 00:19:16,406 Kita meninggalkan awan. 319 00:19:37,969 --> 00:19:38,803 Ini… 320 00:19:39,512 --> 00:19:40,388 Ini adalah… 321 00:19:42,182 --> 00:19:43,099 Laputa? 322 00:19:43,183 --> 00:19:44,601 BUKAN. 323 00:19:44,684 --> 00:19:45,894 Hebat! 324 00:19:45,977 --> 00:19:47,562 Laputa benar-benar ada. 325 00:19:47,646 --> 00:19:49,064 DIAM, BERENGSEK! 326 00:19:49,147 --> 00:19:51,149 Besar sekali. 327 00:19:51,233 --> 00:19:54,361 Aku tak pernah tahu ada kota di langit! 328 00:19:55,028 --> 00:19:58,907 Seperti Bahtera di Kitab Suci Kuno. 329 00:20:00,492 --> 00:20:01,409 Luar biasa. 330 00:20:02,494 --> 00:20:04,496 Jadi, inilah kota magis… 331 00:20:05,080 --> 00:20:07,207 King Crimson Glory. 332 00:20:08,041 --> 00:20:11,127 Akhirnya kita berhasil. 333 00:20:12,003 --> 00:20:13,213 Ini dia. 334 00:20:13,296 --> 00:20:16,883 Segel terakhir untuk membangkitkan Anthrasax ada di sini. 335 00:20:17,550 --> 00:20:19,719 Kita bisa memenuhi keinginan Lord Kall-Su. 336 00:20:20,303 --> 00:20:21,805 Tuan Yngwie, lihat ke atas! 337 00:20:23,139 --> 00:20:24,307 Apa? 338 00:20:26,893 --> 00:20:28,061 Cahaya apa itu? 339 00:20:31,398 --> 00:20:33,275 Cahaya itu menghantam menara. 340 00:20:34,401 --> 00:20:35,986 Apa mungkin itu… 341 00:20:36,069 --> 00:20:37,570 Alat teleportasi? 342 00:20:38,405 --> 00:20:39,948 Gerbangnya terbuka? 343 00:20:40,532 --> 00:20:43,785 Seseorang berhasil masuk ke kota sebelum kita. 344 00:20:44,369 --> 00:20:45,245 Tuan Yngwie! 345 00:20:45,328 --> 00:20:46,538 Di belakang kita, di awan! 346 00:20:46,621 --> 00:20:47,747 Apa? 347 00:20:50,000 --> 00:20:51,918 Dia masih mengejar kita! 348 00:20:52,002 --> 00:20:55,088 Semua pesawat, mendaratlah di King Crimson Glory! 349 00:20:55,171 --> 00:20:57,090 Jika naga itu penjaganya, 350 00:20:57,173 --> 00:20:59,384 dia tidak akan menyerang kota itu sendiri. 351 00:21:01,094 --> 00:21:02,595 Serangan langsung! 352 00:21:02,679 --> 00:21:04,222 - Tenang, Kawan-kawan! - Gawat! 353 00:21:04,306 --> 00:21:08,852 Jika tersandung di garis finis, kita akan mempermalukan Penyihir Shogun. 354 00:21:08,935 --> 00:21:10,562 Kita harus bergegas… 355 00:21:12,814 --> 00:21:15,191 Apa pun yang terjadi, 356 00:21:15,775 --> 00:21:17,652 kita harus mencapai King Crimson Glory. 357 00:21:33,460 --> 00:21:34,711 Kau baik-baik saja? 358 00:21:34,794 --> 00:21:35,920 Ya. 359 00:21:36,588 --> 00:21:38,006 Apa kita sudah sampai? 360 00:21:38,089 --> 00:21:39,632 Sakit. 361 00:21:39,716 --> 00:21:41,134 Lepaskan aku, Schen! 362 00:21:41,217 --> 00:21:42,427 Kau juga, Angus! 363 00:21:46,514 --> 00:21:47,474 Kita berhasil… 364 00:21:48,892 --> 00:21:50,977 Kota elf yang legendaris dan hilang. 365 00:21:52,103 --> 00:21:53,104 Aku tertindih. 366 00:21:53,188 --> 00:21:54,981 Cepat bangun dari atasku… 367 00:21:56,733 --> 00:21:58,234 Luar biasa. 368 00:21:58,318 --> 00:21:59,986 Seluruh kota terbang. 369 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Benar, Yoko. 370 00:22:03,656 --> 00:22:07,202 Para elf mengumpulkan sihir terbaik dari dunia kuno 371 00:22:07,285 --> 00:22:09,079 untuk membangun kota magis yang hebat ini. 372 00:22:10,121 --> 00:22:12,540 Ini adalah puncak budaya sihir… 373 00:22:13,541 --> 00:22:14,876 sampai dia hancur. 374 00:22:16,336 --> 00:22:17,921 Setumpuk sampah yang menjulang, 375 00:22:18,630 --> 00:22:20,548 King Crimson Glory. 376 00:22:28,056 --> 00:22:33,394 Peradaban sihir mereka sangat maju hingga bisa membuat seluruh kota melayang. 377 00:22:34,979 --> 00:22:35,897 Jadi, kenapa… 378 00:22:39,734 --> 00:22:41,778 Kau akan segera tahu. 379 00:22:47,075 --> 00:22:50,328 Kau akan tahu alasan King Crimson Glory jatuh 380 00:22:51,246 --> 00:22:55,083 dan kenapa dunia hancur 400 tahun lalu. 381 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 Terjemahan subtitle oleh Cheryl Rosa