1 00:00:12,930 --> 00:00:16,184 Aduc un mesaj de la Șeful Samurai Nills Schon Mifune. 2 00:00:17,560 --> 00:00:22,482 Mâine în zori, o armată rebelă condusă de samurai 3 00:00:22,565 --> 00:00:26,694 va lansa un atac în toată regula asupra capitalei regatului Iuda, Tiptoa. 4 00:00:27,361 --> 00:00:28,196 Așa. 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,116 Cerem ca Marele Preot din Meta-llicana, Geo Noto Soto, 6 00:00:32,200 --> 00:00:38,039 să conducă armata rebelă din Lunatia și să se alăture atacului din sud asupra Tiptoa. 7 00:00:39,415 --> 00:00:42,210 Ar fi plăcerea mea. 8 00:00:42,293 --> 00:00:43,961 Mulțumesc. 9 00:00:44,045 --> 00:00:48,549 Faptul că-i au de partea lor pe foștii Cinci Cavaleri, lordul Mifune și Geo, 10 00:00:48,633 --> 00:00:50,885 va ridica moralul armatei rebele. 11 00:00:52,512 --> 00:00:54,430 Sir Geo, mai e ceva. 12 00:00:55,056 --> 00:00:56,724 Despre prințesa de Meta-llicana. 13 00:00:57,809 --> 00:01:01,521 S-a descoperit unde se află Sheila Tuel Meta-llicana. 14 00:01:01,604 --> 00:01:02,688 Ce? 15 00:01:02,772 --> 00:01:04,732 Vrei să spui că prințesa Sheila e… 16 00:01:05,233 --> 00:01:07,151 Unde e? 17 00:01:07,735 --> 00:01:10,613 Se pare că e în King Crimson Glory. 18 00:01:11,197 --> 00:01:13,074 King Crimson Glory… 19 00:01:14,158 --> 00:01:16,285 Orașul pierdut al elfilor. 20 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 Sheila e acolo? 21 00:01:18,496 --> 00:01:21,415 Lordul Mifune a trimis o echipă de samurai pricepuți 22 00:01:21,499 --> 00:01:23,709 să o salveze pe prințesa Sheila. 23 00:01:24,418 --> 00:01:28,464 În echipa de salvare sunt fiica dv., Yoko, 24 00:01:28,548 --> 00:01:32,677 și vrăjitorul legendar, faimosul Dark Schneider. 25 00:01:32,760 --> 00:01:33,761 Ce-ai spus? 26 00:01:36,722 --> 00:01:40,017 Dark Schneider e în viață? 27 00:01:41,269 --> 00:01:42,603 Sean Ari… 28 00:01:42,687 --> 00:01:43,729 Este… 29 00:01:43,813 --> 00:01:45,356 E adevărat? 30 00:01:45,439 --> 00:01:46,899 Da. 31 00:01:47,608 --> 00:01:48,609 Din câte am auzit, 32 00:01:49,318 --> 00:01:53,489 la întoarcere și-a folosit puterea magică pentru a învinge 33 00:01:53,990 --> 00:01:56,450 doi shoguni vrăjitori ce atacau reședința samurailor. 34 00:01:56,534 --> 00:02:02,331 A dat și o lovitură mortală armatei de demioameni a lui Kall-Su. 35 00:02:03,916 --> 00:02:05,126 Da? 36 00:02:06,544 --> 00:02:08,212 Dark Schneider… 37 00:02:11,174 --> 00:02:12,842 Să deveniți femei frumoase 38 00:02:12,925 --> 00:02:14,552 sau îmi veți da socoteală! 39 00:02:17,305 --> 00:02:18,389 E în viață… 40 00:02:37,533 --> 00:02:41,037 BASTARD!! HEAVY METAL, DARK FANTASY 41 00:02:43,873 --> 00:02:44,832 RECVIEMUL IADULUI 42 00:03:52,024 --> 00:03:53,484 TĂRÂMUL MAGIC 43 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 Vino! 44 00:03:56,904 --> 00:03:58,239 Vino aici! 45 00:04:00,074 --> 00:04:00,908 Cine e acolo? 46 00:04:01,617 --> 00:04:02,743 Cine e? 47 00:04:03,494 --> 00:04:05,454 Vino la mine, Sheila! 48 00:04:06,539 --> 00:04:07,373 Acum, 49 00:04:07,873 --> 00:04:10,543 hai repede la mine! 50 00:04:12,044 --> 00:04:14,797 O să-ți spintec pântecele 51 00:04:15,589 --> 00:04:17,842 și o să-ți împrăștii măruntaiele. 52 00:04:19,135 --> 00:04:21,512 Mă vei elibera. 53 00:04:22,221 --> 00:04:25,099 Nu, stai! 54 00:04:25,182 --> 00:04:26,100 Ajutor! 55 00:04:26,183 --> 00:04:27,226 Cineva! 56 00:04:27,310 --> 00:04:29,228 Sheila! 57 00:04:29,312 --> 00:04:31,188 Dacă mori… 58 00:04:34,483 --> 00:04:37,361 sigiliul meu se va rupe. 59 00:04:37,445 --> 00:04:39,655 Și voi fi liberă. 60 00:04:40,906 --> 00:04:42,116 Prințesă! 61 00:04:42,783 --> 00:04:47,330 Soarta lumii va fi în mâinile tale. 62 00:04:47,955 --> 00:04:49,373 Doare. 63 00:04:49,457 --> 00:04:51,208 Te rog, oprește-te! 64 00:04:51,792 --> 00:04:53,544 Nu pot s-o fac. 65 00:04:54,253 --> 00:04:55,421 Dă-mi drumul! 66 00:04:55,504 --> 00:04:56,839 Dă-mi-o! 67 00:04:56,922 --> 00:04:58,549 Viața ta. 68 00:04:59,342 --> 00:05:00,885 Dă-mi-o! 69 00:05:00,968 --> 00:05:02,887 Nu! 70 00:05:02,970 --> 00:05:03,929 Salvează-mă! 71 00:05:04,013 --> 00:05:04,847 Frate! 72 00:05:09,310 --> 00:05:10,811 Ce? 73 00:05:11,312 --> 00:05:12,271 Cine ești? 74 00:05:18,486 --> 00:05:19,820 Frate… 75 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 Nu. 76 00:05:24,784 --> 00:05:25,826 Tu ești… 77 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 Dark Schneider! 78 00:05:32,333 --> 00:05:33,918 Dark Schneider… 79 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 Te rog, 80 00:05:36,337 --> 00:05:37,838 ajută-mă! 81 00:05:37,922 --> 00:05:38,964 Te implor. 82 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Prințesa plânge. 83 00:05:46,597 --> 00:05:51,560 Vraja de somn pe care i-a făcut-o se slăbește. 84 00:05:52,561 --> 00:05:53,646 Înțeleg. 85 00:05:53,729 --> 00:05:55,981 S-a trezit. 86 00:05:56,482 --> 00:05:57,608 Dark… 87 00:05:57,691 --> 00:05:59,235 Schneider… 88 00:06:00,152 --> 00:06:02,530 Dacă n-o să mai aibă somnul profund, 89 00:06:02,613 --> 00:06:06,325 lui Kall-Su îi va fi tot mai ușor să o detecteze. 90 00:06:07,159 --> 00:06:11,122 În ritmul ăsta, o vor găsi. 91 00:06:11,622 --> 00:06:12,456 Sau poate 92 00:06:13,165 --> 00:06:15,251 că au găsit-o deja… 93 00:06:17,002 --> 00:06:18,129 Grăbiți-vă! 94 00:06:18,212 --> 00:06:20,422 Vă rog să veniți după prințesă! 95 00:06:21,132 --> 00:06:24,969 Înainte ca dușmanul să ajungă în acest oraș pierdut. 96 00:06:28,764 --> 00:06:29,640 Mamă, 97 00:06:30,641 --> 00:06:32,893 ți-e dor să-l ai pe tata în preajmă? 98 00:06:33,894 --> 00:06:34,854 Da. 99 00:06:35,437 --> 00:06:37,982 Aș minți dacă aș spune că nu mi-e dor de el. 100 00:06:38,482 --> 00:06:39,900 Sunt eu aici. 101 00:06:39,984 --> 00:06:42,361 Voi sta cu tine mereu. 102 00:06:42,444 --> 00:06:44,488 Te voi alina când vei fi tristă. 103 00:06:45,072 --> 00:06:46,323 Mulțumesc, Kall. 104 00:06:47,032 --> 00:06:48,450 Eu te am pe tine, 105 00:06:49,285 --> 00:06:51,120 iar tu mă ai pe mine. 106 00:06:55,708 --> 00:06:58,294 Noi doi am pierdut tot ce aveam mai drag, 107 00:06:58,836 --> 00:07:01,046 mai puțin unul pe altul. 108 00:07:10,973 --> 00:07:11,891 Ninge. 109 00:07:12,600 --> 00:07:14,393 Ce neobișnuit pentru anotimpul ăsta! 110 00:07:15,519 --> 00:07:20,357 De parcă ar fi provocată de magia puternică a lordului Kall-Su. 111 00:07:23,110 --> 00:07:26,572 Au trecut zece zile de când Yngwie a plecat pe navă. 112 00:07:27,448 --> 00:07:29,116 Mă întreb dacă e bine… 113 00:07:29,783 --> 00:07:31,619 Nu se înțelege cu ceilalți. 114 00:07:35,372 --> 00:07:37,458 Vântul e foarte rece. 115 00:07:38,125 --> 00:07:39,043 Simt… 116 00:07:40,044 --> 00:07:41,629 că se apropie ceva. 117 00:07:42,963 --> 00:07:44,465 Ce e sentimentul ăsta? 118 00:07:45,174 --> 00:07:48,093 O atmosferă sumbră învăluie orașul. 119 00:07:53,098 --> 00:07:54,475 Ce-i asta? 120 00:07:55,851 --> 00:07:57,436 Ce se întâmplă? 121 00:07:58,854 --> 00:07:59,813 Un copil? 122 00:08:00,564 --> 00:08:01,649 Pare cunoscut. 123 00:08:01,732 --> 00:08:04,193 E lordul Kall-Su când era copil? 124 00:08:05,486 --> 00:08:06,987 E un spirit? 125 00:08:07,071 --> 00:08:08,822 Nu, e o amintire. 126 00:08:09,532 --> 00:08:10,908 Visează. 127 00:08:11,700 --> 00:08:15,621 O forță mentală puternică proiectează o amintire 128 00:08:15,704 --> 00:08:17,164 din visul lordului Kall-Su. 129 00:08:17,957 --> 00:08:19,416 Kall-Su! 130 00:08:19,500 --> 00:08:21,126 Copilul blestemat. 131 00:08:21,210 --> 00:08:23,254 - Persecuție… - Opresiune… 132 00:08:23,337 --> 00:08:25,839 - Oameni din ținuturile de afară… - Opresiune… 133 00:08:25,923 --> 00:08:28,801 - Nepotul șefului… - Persecuție… 134 00:08:28,884 --> 00:08:31,095 Stirpea ta e pângărită. 135 00:08:31,929 --> 00:08:33,973 Nu ai dreptul să moștenești tronul. 136 00:08:39,436 --> 00:08:40,312 Mamă! 137 00:08:40,813 --> 00:08:41,855 Unde e tata? 138 00:08:42,398 --> 00:08:43,274 Kall! 139 00:08:43,857 --> 00:08:45,359 Părul tău argintiu, 140 00:08:45,943 --> 00:08:51,490 ochii tăi albaștri și pielea ta rece sunt de la el. 141 00:08:52,700 --> 00:08:54,785 Tatăl tău nu mai e aici. 142 00:08:55,494 --> 00:08:57,204 S-a întors în lumea unde s-a născut. 143 00:08:58,205 --> 00:09:00,291 Ea e mama lordului Kall-Su? 144 00:09:01,041 --> 00:09:02,793 Ce frumoasă e! 145 00:09:04,128 --> 00:09:05,254 Hei! 146 00:09:06,422 --> 00:09:07,548 Ce s-a întâmplat? 147 00:09:07,631 --> 00:09:08,716 Kall! 148 00:09:08,799 --> 00:09:10,593 Spui că ești nepotul șefului… 149 00:09:10,676 --> 00:09:13,012 Dar toți adulții știu adevărul. 150 00:09:13,596 --> 00:09:15,639 Tatăl tău nici măcar nu e om. 151 00:09:15,723 --> 00:09:17,975 Asta înseamnă că nici tu nu ești om. 152 00:09:19,059 --> 00:09:21,812 Mama ta a iubit un monstru… 153 00:09:33,032 --> 00:09:33,949 Ma… 154 00:09:34,533 --> 00:09:36,076 Mamă… 155 00:09:36,660 --> 00:09:38,829 Kall… 156 00:09:42,458 --> 00:09:44,001 E un blestem! 157 00:09:44,084 --> 00:09:45,669 Ce groaznic! 158 00:09:45,753 --> 00:09:47,755 Copilul e blestemat. 159 00:09:47,838 --> 00:09:50,090 Nu e om. 160 00:09:50,174 --> 00:09:53,302 În ritmul ăsta, ne va blestema și ne va ucide pe toți. 161 00:09:54,428 --> 00:09:56,221 Închideți-l! 162 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 Kall! 163 00:09:58,349 --> 00:10:01,810 Mamă! 164 00:10:06,440 --> 00:10:09,151 Va aduce năpasta asupra poporului nostru. 165 00:10:09,234 --> 00:10:10,486 Închideți-l! 166 00:10:10,569 --> 00:10:13,447 Cinci, zece ani, până moare. 167 00:10:13,530 --> 00:10:15,115 E blestemat. 168 00:10:15,199 --> 00:10:17,951 Nu e om. Nici pe departe. 169 00:10:20,746 --> 00:10:21,664 Kall! 170 00:10:22,456 --> 00:10:23,499 Dragul meu Kall! 171 00:10:25,000 --> 00:10:25,876 Kall! 172 00:10:28,128 --> 00:10:29,338 Mamă? 173 00:10:30,631 --> 00:10:32,091 Îmi pare rău, Kall. 174 00:10:33,175 --> 00:10:34,593 Te rog să mă ierți. 175 00:10:35,094 --> 00:10:36,428 Mamă! 176 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 Te întorci mâine? 177 00:10:40,599 --> 00:10:42,226 O să fiu cuminte. 178 00:10:42,309 --> 00:10:44,770 Te rog să nu mă uiți! 179 00:10:46,605 --> 00:10:49,191 Lordul Kall-Su… 180 00:11:02,996 --> 00:11:04,790 Mi-e frică. 181 00:11:05,874 --> 00:11:08,001 E un băiat nefiresc. 182 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 E de rău augur. 183 00:11:10,170 --> 00:11:11,964 Un pericol. 184 00:11:12,047 --> 00:11:13,507 Un pericol pentru noi toți. 185 00:11:13,590 --> 00:11:15,551 Cine ești? 186 00:11:16,677 --> 00:11:18,887 Mamă? 187 00:11:19,888 --> 00:11:24,017 Fiica mea, înainte ca dezastrul să ne lovească poporul… 188 00:11:25,060 --> 00:11:27,813 Ia sabia asta, Paloșul de Gheață, 189 00:11:27,896 --> 00:11:31,692 și curmă-i viața băiatului cu mâinile tale! 190 00:11:32,317 --> 00:11:34,987 Asta e legea poporului nostru. 191 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Iartă-mă! 192 00:11:38,240 --> 00:11:39,324 Păcatul meu… 193 00:11:40,868 --> 00:11:42,578 a fost să nasc acest copil! 194 00:11:42,661 --> 00:11:43,912 Acest copil! 195 00:11:45,205 --> 00:11:46,039 Oprește-te! 196 00:12:23,410 --> 00:12:27,664 Mama ta nu te mai putea iubi, așa că a venit să te omoare. 197 00:12:27,748 --> 00:12:31,376 Dar tu ai omorât-o pe ea. 198 00:12:31,460 --> 00:12:35,088 Câtă vreme trauma asta o să-ți infesteze inima… 199 00:12:35,172 --> 00:12:38,050 Câtă vreme o să ai acest gol în tine… 200 00:12:38,133 --> 00:12:41,762 Câtă vreme n-o să-ți poți depăși propria slăbiciune, 201 00:12:42,346 --> 00:12:46,391 n-o să ai cum să scapi vreodată de mine, Kall-Su. 202 00:12:46,475 --> 00:12:47,809 Niciodată. 203 00:12:48,310 --> 00:12:50,103 Kall-Su! 204 00:12:50,187 --> 00:12:52,064 Viermișor prețios! 205 00:12:52,814 --> 00:12:56,902 Trebuie să mă eliberezi pe mine, Zeița Distrugerii, Anthrasax, 206 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 de acest sigiliu detestabil. 207 00:12:59,988 --> 00:13:05,410 Precum Abigail înaintea ta, trebuie să mă slujești până la moarte. 208 00:13:05,494 --> 00:13:08,247 Govara vara vara. 209 00:13:08,330 --> 00:13:11,333 Govara vara vara! 210 00:13:11,416 --> 00:13:13,544 Ai auzit? 211 00:13:13,627 --> 00:13:14,878 Da. 212 00:13:14,962 --> 00:13:16,505 Ce-a fost vocea aia? 213 00:13:18,215 --> 00:13:21,093 Shella! 214 00:13:21,176 --> 00:13:23,470 Ai auzit? 215 00:13:23,554 --> 00:13:24,930 Este Kall-Su… 216 00:13:26,014 --> 00:13:28,892 Deci ați auzit. 217 00:13:34,064 --> 00:13:35,857 Dacă ați auzit, 218 00:13:35,941 --> 00:13:37,651 trebuie să muriți. 219 00:13:46,118 --> 00:13:51,331 Lumea se pierde în haos, iar eu caut un Mesia care să ne aducă lumină, 220 00:13:51,999 --> 00:13:53,208 și îl binecuvântez. 221 00:13:55,294 --> 00:13:57,421 Credeam că noul Mesia era lordul Kall-Su. 222 00:13:57,963 --> 00:13:59,923 Și încă mai cred. 223 00:14:01,592 --> 00:14:02,593 Totuși, 224 00:14:04,136 --> 00:14:05,304 îmi este… 225 00:14:06,346 --> 00:14:07,931 tare milă de el. 226 00:14:10,934 --> 00:14:12,185 Thanatos! 227 00:14:21,194 --> 00:14:22,571 Grăbiți-vă, 228 00:14:22,654 --> 00:14:25,073 slujitorii mei loiali! 229 00:14:25,657 --> 00:14:27,534 Mama așteaptă. 230 00:14:38,962 --> 00:14:40,923 Ce înseamnă asta? 231 00:14:41,673 --> 00:14:45,719 Nori negri se adună deasupra orașului. 232 00:14:46,303 --> 00:14:49,473 Nu e un fenomen natural. 233 00:14:50,140 --> 00:14:52,768 Inamicul se apropie. 234 00:14:55,896 --> 00:14:58,273 Aici dirijabilul 12, am fost loviți de fulger! 235 00:14:58,857 --> 00:15:01,193 Pierd controlul. Ne prăbușim! 236 00:15:01,276 --> 00:15:03,654 La naiba cu furtuna asta! 237 00:15:03,737 --> 00:15:04,780 Nu pot vira. 238 00:15:05,405 --> 00:15:06,490 Sir Yngwie! 239 00:15:06,573 --> 00:15:08,492 Fuzelajul nu va rezista. 240 00:15:09,076 --> 00:15:10,035 Țineți-vă bine! 241 00:15:10,118 --> 00:15:13,538 Presiunea asta scăzută are origini magice. 242 00:15:14,289 --> 00:15:18,126 Sistemele defensive aeriene din King Crimson Glory încă funcționează. 243 00:15:18,961 --> 00:15:19,795 Priviți! 244 00:15:19,878 --> 00:15:22,130 Ochii Lumii reacționează și mai puternic. 245 00:15:22,965 --> 00:15:25,133 Ne apropiem de destinație. 246 00:15:25,717 --> 00:15:30,389 Orașul fermecat King Crimson Glory e dincolo de furtună. 247 00:15:32,015 --> 00:15:32,849 Sir Ran! 248 00:15:33,433 --> 00:15:35,727 Nu putem forța motorul mai mult. 249 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 Nu încetini! 250 00:15:37,562 --> 00:15:40,190 Dacă pierdem viteză, vom fi măturați de furtună. 251 00:15:41,066 --> 00:15:42,442 Aproape am ajuns! 252 00:15:42,526 --> 00:15:44,069 Nu-ți fie frică! 253 00:15:46,238 --> 00:15:48,115 Ce e ăla? 254 00:15:50,409 --> 00:15:52,035 - Ce e chestia aia? - Ce? 255 00:15:52,119 --> 00:15:53,662 Nu se poate. 256 00:15:53,745 --> 00:15:54,871 Umbra aia… 257 00:16:00,711 --> 00:16:02,004 Dirijabilul 6! 258 00:16:03,255 --> 00:16:05,215 Ce e umbra aia? 259 00:16:05,298 --> 00:16:06,425 E uriașă. 260 00:16:06,508 --> 00:16:08,927 A fost o străfulgerare. 261 00:16:10,178 --> 00:16:11,263 Ar putea fi… 262 00:16:12,055 --> 00:16:13,348 Nu, e imposibil! 263 00:16:14,307 --> 00:16:15,934 De ce aici? 264 00:16:16,518 --> 00:16:17,602 Nu-mi vine să cred! 265 00:16:18,103 --> 00:16:19,146 Ăla e… 266 00:16:19,730 --> 00:16:20,731 un dragon! 267 00:16:24,192 --> 00:16:25,569 Priviți! 268 00:16:25,652 --> 00:16:26,695 E un dragon! 269 00:16:28,447 --> 00:16:29,322 Vine! 270 00:16:32,826 --> 00:16:35,370 Trebuie să fie un dragon nor. 271 00:16:35,454 --> 00:16:39,458 Dar nu știam că se fac atât de mari. 272 00:16:39,541 --> 00:16:43,754 Probabil e un paznic care apără spațiul aerian al orașului. 273 00:16:45,380 --> 00:16:47,758 Mă întreb dacă lordul Kall-Su știa de dragon. 274 00:16:47,841 --> 00:16:50,135 Dacă știa, chiar că are inima de gheață. 275 00:16:52,721 --> 00:16:54,890 Dirijabilele 9 și 14 au căzut! 276 00:16:56,183 --> 00:16:57,934 E prea rapid. 277 00:16:58,018 --> 00:16:59,561 Nu putem scăpa de el! 278 00:17:06,902 --> 00:17:07,778 Vlad! 279 00:17:13,742 --> 00:17:15,035 Dirijabilele astea 280 00:17:15,118 --> 00:17:18,288 sunt practic bombe cu hidrogen zburătoare. 281 00:17:18,371 --> 00:17:20,707 Am pus-o cu toții dacă va continua așa. 282 00:17:20,791 --> 00:17:22,584 Știm asta deja! 283 00:17:22,667 --> 00:17:25,629 Dar magia n-are efect asupra dragonilor. 284 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 Sau ai de gând să ataci cu sabia? 285 00:17:28,048 --> 00:17:29,841 N-avem timp de glume. 286 00:17:29,925 --> 00:17:33,178 Pe lângă un dragon, omul e doar un vierme. 287 00:17:33,762 --> 00:17:36,056 La naiba, vine iar! 288 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 Ce rapid e! 289 00:17:42,187 --> 00:17:43,063 Ce bestie! 290 00:17:43,647 --> 00:17:46,650 Dragonul vine din spate! 291 00:17:47,484 --> 00:17:48,652 Ăsta mi-e finalul? 292 00:17:49,277 --> 00:17:52,572 Pe aceste ceruri, deasupra unui tărâm străin… 293 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 Dirijabilul 18 a încasat-o în locul nostru. 294 00:18:04,668 --> 00:18:06,044 Dirijabilul 18 a fost distrus. 295 00:18:07,212 --> 00:18:10,090 Mesaj telepatic de la dirijabilul 18. 296 00:18:11,341 --> 00:18:14,636 „Credem că shogunii vrăjitori vor duce misiunea la bun sfârșit.” 297 00:18:15,470 --> 00:18:16,304 Asta e tot. 298 00:18:18,348 --> 00:18:19,683 - Nu! - Vai… 299 00:18:19,766 --> 00:18:21,434 - La naiba! - E groaznic. 300 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 Rahat! 301 00:18:25,522 --> 00:18:26,982 De ce-mi pierd speranța? 302 00:18:27,691 --> 00:18:28,817 Nu s-a terminat. 303 00:18:28,900 --> 00:18:30,360 Nu ne putem da bătuți încă. 304 00:18:31,194 --> 00:18:35,031 Indiferent cât de greu va fi, trebuie să-mi slujesc stăpânul 305 00:18:35,115 --> 00:18:36,449 până la ultima suflare. 306 00:18:36,950 --> 00:18:39,995 Creșteți puterea motorului la 120%! 307 00:18:40,078 --> 00:18:41,163 E o nesăbuință! 308 00:18:41,246 --> 00:18:45,542 Motorul magic s-ar supraîncărca și ar putea exploda. 309 00:18:45,625 --> 00:18:46,710 Nu-mi pasă! 310 00:18:46,793 --> 00:18:49,296 Trebuie doar să trecem de furtună. 311 00:18:49,379 --> 00:18:50,922 Creșteți puterea! 312 00:18:51,006 --> 00:18:52,424 Am înțeles. 313 00:18:59,890 --> 00:19:01,266 Lord Kall-Su, 314 00:19:01,349 --> 00:19:03,560 te rog, dă-mi putere! 315 00:19:05,604 --> 00:19:07,022 Ce? 316 00:19:07,105 --> 00:19:08,690 Sir Yngwie, uită-te în față! 317 00:19:12,777 --> 00:19:14,404 O lumină printre nori. 318 00:19:15,113 --> 00:19:16,406 Am ieșit din nori. 319 00:19:37,969 --> 00:19:38,803 Asta… 320 00:19:39,512 --> 00:19:40,388 Asta e… 321 00:19:42,182 --> 00:19:43,099 Laputa? 322 00:19:43,183 --> 00:19:44,601 NU, NU E. 323 00:19:44,684 --> 00:19:45,894 Mamă! 324 00:19:45,977 --> 00:19:47,562 Laputa chiar există. 325 00:19:47,646 --> 00:19:49,064 TACI, FIR-AR SĂ FIE! 326 00:19:49,147 --> 00:19:51,149 E enormă. 327 00:19:51,233 --> 00:19:54,361 N-am știut niciodată… E un oraș din cer! 328 00:19:55,028 --> 00:19:58,907 E ca Arca din Vechea Scriptură. 329 00:20:00,492 --> 00:20:01,409 Ce minunăție! 330 00:20:02,494 --> 00:20:04,496 Deci acesta e orașul fermecat… 331 00:20:05,080 --> 00:20:07,207 King Crimson Glory. 332 00:20:08,041 --> 00:20:11,127 Am ajuns, în sfârșit. 333 00:20:12,003 --> 00:20:13,213 Asta e. 334 00:20:13,296 --> 00:20:16,883 Ultimul sigiliu care o trezește pe Anthrasax e aici. 335 00:20:17,550 --> 00:20:19,719 Putem îndeplini dorința lordului Kall-Su. 336 00:20:20,303 --> 00:20:21,805 Sir Yngwie, sus! 337 00:20:23,139 --> 00:20:24,307 Ce? 338 00:20:26,893 --> 00:20:28,061 Ce e lumina aia? 339 00:20:31,398 --> 00:20:33,275 A lovit turnul acela. 340 00:20:34,401 --> 00:20:35,986 Nu se poate… 341 00:20:36,069 --> 00:20:37,570 Un dispozitiv de teleportare? 342 00:20:38,405 --> 00:20:39,948 Poarta e deschisă? 343 00:20:40,532 --> 00:20:43,785 Cineva a intrat în oraș înaintea noastră. 344 00:20:44,369 --> 00:20:45,245 Sir Yngwie! 345 00:20:45,328 --> 00:20:46,538 În spate, în nori! 346 00:20:46,621 --> 00:20:47,747 Ce? 347 00:20:50,000 --> 00:20:51,918 Încă ne urmărește! 348 00:20:52,002 --> 00:20:55,088 Toate dirijabilele să aterizeze pe King Crimson Glory! 349 00:20:55,171 --> 00:20:57,090 Dacă dragonul e gardianul, 350 00:20:57,173 --> 00:20:59,384 nu va ataca orașul. 351 00:21:01,094 --> 00:21:02,595 Lovitură directă! 352 00:21:02,679 --> 00:21:04,222 - Mențineți-vă poziția! - Nu! 353 00:21:04,306 --> 00:21:08,852 Dacă ne împiedicăm la linia de sosire, dezonorăm shogunii vrăjitori. 354 00:21:08,935 --> 00:21:10,562 Să ne grăbim… 355 00:21:12,814 --> 00:21:15,191 Cu orice preț, 356 00:21:15,775 --> 00:21:17,652 trebuie să ajungem la King Crimson Glory. 357 00:21:33,460 --> 00:21:34,711 Ești bine? 358 00:21:34,794 --> 00:21:35,920 Da. 359 00:21:36,588 --> 00:21:38,006 Am ajuns deja? 360 00:21:38,089 --> 00:21:39,632 Doare. 361 00:21:39,716 --> 00:21:41,134 Dă-te de pe mine, Schen! 362 00:21:41,217 --> 00:21:42,427 Și tu, Angus! 363 00:21:46,514 --> 00:21:47,474 Am reușit… 364 00:21:48,892 --> 00:21:50,977 Legendarul oraș pierdut al elfilor. 365 00:21:52,103 --> 00:21:53,104 Sunt strivit. 366 00:21:53,188 --> 00:21:54,981 Dă-te de pe mine odată… 367 00:21:56,733 --> 00:21:58,234 Uimitor! 368 00:21:58,318 --> 00:21:59,986 Întregul oraș zboară. 369 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Așa e, Yoko. 370 00:22:03,656 --> 00:22:07,202 Elfii au adunat cea mai bună magie a lumii antice 371 00:22:07,285 --> 00:22:09,079 pentru a construi acest oraș fermecat. 372 00:22:10,121 --> 00:22:12,540 A fost apogeul culturii magice… 373 00:22:13,541 --> 00:22:14,876 până când a căzut în ruină. 374 00:22:16,336 --> 00:22:17,921 Acum e un munte de dărăpănături, 375 00:22:18,630 --> 00:22:20,548 King Crimson Glory. 376 00:22:28,056 --> 00:22:33,394 Civilizația lor magică era așa avansată, încât au făcut un întreg oraș să leviteze. 377 00:22:34,979 --> 00:22:35,897 Atunci de ce… 378 00:22:39,734 --> 00:22:41,778 O să-ți dai seama imediat. 379 00:22:47,075 --> 00:22:50,328 Vei vedea de ce a căzut King Crimson Glory 380 00:22:51,246 --> 00:22:55,083 și de ce a fost distrusă lumea acum 400 de ani. 381 00:23:47,343 --> 00:23:50,972 Subtitrarea: Clarisa Ivanov