1 00:00:12,930 --> 00:00:16,184 У меня послание от главного самурая Ниллза Шона Мифуне. 2 00:00:17,560 --> 00:00:22,482 Завтра на рассвете армия повстанцев, возглавляемая самураями, 3 00:00:22,565 --> 00:00:26,694 совершит полномасштабную атаку на Типтоа, столицу Джудаса. 4 00:00:27,361 --> 00:00:28,196 Ясно. 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,116 Мы просим первосвященника Мета-лликаны Гео Ното Сото 6 00:00:32,200 --> 00:00:38,039 возглавить армию повстанцев Лунатию и присоединиться к атаке на Типтоа с юга. 7 00:00:39,415 --> 00:00:42,210 С удовольствием. 8 00:00:42,293 --> 00:00:43,961 Благодарю. 9 00:00:44,045 --> 00:00:48,549 С бывшими Пятью рыцарями, лордом Мифуне и Гео в союзниках 10 00:00:48,633 --> 00:00:50,885 мы поднимем боевой дух армии повстанцев. 11 00:00:52,512 --> 00:00:54,430 Господин Гео, еще кое-что. 12 00:00:55,056 --> 00:00:56,724 Это касается принцессы Мета-лликаны. 13 00:00:57,809 --> 00:01:01,521 Мы узнали, где находится Шила Туэль Мета-лликана. 14 00:01:01,604 --> 00:01:02,688 Что… 15 00:01:02,772 --> 00:01:04,732 Хочешь сказать, что принцесса Шила… 16 00:01:05,233 --> 00:01:07,151 Где она? 17 00:01:07,735 --> 00:01:10,613 Похоже, она в Кинг кримсон глори. 18 00:01:11,197 --> 00:01:13,074 Кинг кримсон глори… 19 00:01:14,158 --> 00:01:16,285 Затерянный город эльфов. 20 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 Шила там? 21 00:01:18,496 --> 00:01:21,415 Лорд Мифуне отправил первоклассную команду самураев 22 00:01:21,499 --> 00:01:23,709 для спасения принцессы Шилы. 23 00:01:24,418 --> 00:01:28,464 В спасательную команду входит ваша дочь Йоко 24 00:01:28,548 --> 00:01:32,677 и легендарный волшебник, знаменитый Дарк Шнайдер. 25 00:01:32,760 --> 00:01:33,761 Что ты сказал? 26 00:01:36,722 --> 00:01:40,017 Дарк Шнайдер жив? 27 00:01:41,269 --> 00:01:42,603 Шин Хари… 28 00:01:42,687 --> 00:01:43,729 Это… 29 00:01:43,813 --> 00:01:45,356 Это правда? 30 00:01:45,439 --> 00:01:46,899 Да. 31 00:01:47,608 --> 00:01:48,609 Говорят, 32 00:01:49,318 --> 00:01:53,489 вернувшись, он с помощью своей мощной магии победил двух сёгун-чародеев, 33 00:01:53,990 --> 00:01:56,200 напавших на резиденцию самураев. 34 00:01:56,284 --> 00:02:02,331 А также он нанес сокрушительный удар по армии полулюдей Калл-Су. 35 00:02:03,916 --> 00:02:05,126 Неужели? 36 00:02:06,544 --> 00:02:07,837 Дарк Шнайдер… 37 00:02:11,174 --> 00:02:12,842 Вы уж станьте достойными женщинами, 38 00:02:12,925 --> 00:02:14,552 а то будете отвечать передо мной! 39 00:02:17,305 --> 00:02:18,389 Он жив… 40 00:02:37,533 --> 00:02:41,037 УБЛЮДОК!! ТЕМНЫЙ БОГ РАЗРУШЕНИЯ 41 00:02:43,873 --> 00:02:44,832 АДСКИЙ РЕКВИЕМ 42 00:03:52,024 --> 00:03:53,484 ВОЛШЕБНЫЕ ЗЕМЛИ 43 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 Иди сюда! 44 00:03:56,904 --> 00:03:58,239 Иди сюда. 45 00:04:00,074 --> 00:04:00,908 Кто здесь? 46 00:04:01,617 --> 00:04:02,743 Кто это? 47 00:04:03,494 --> 00:04:05,454 Иди ко мне, Шила. 48 00:04:06,539 --> 00:04:07,373 Давай, 49 00:04:07,873 --> 00:04:10,543 иди ко мне сейчас же. 50 00:04:12,044 --> 00:04:14,797 Я вскрою твой живот 51 00:04:15,589 --> 00:04:17,842 и выпотрошу твои кишки. 52 00:04:19,135 --> 00:04:21,512 Ты освободишь меня. 53 00:04:22,221 --> 00:04:25,099 Нет, не надо! 54 00:04:25,182 --> 00:04:26,100 Помогите! 55 00:04:26,183 --> 00:04:27,226 Кто-нибудь! 56 00:04:27,310 --> 00:04:29,228 Шила. 57 00:04:29,312 --> 00:04:31,188 Стоит тебе умереть… 58 00:04:34,483 --> 00:04:37,361 …моя печать будет сломана. 59 00:04:37,445 --> 00:04:39,655 И я освобожусь. 60 00:04:40,906 --> 00:04:42,116 Принцесса. 61 00:04:42,783 --> 00:04:47,330 Судьба мира будет в твоих руках. 62 00:04:47,955 --> 00:04:49,373 Как больно. 63 00:04:49,457 --> 00:04:51,208 Прошу, прекрати. 64 00:04:51,792 --> 00:04:53,544 Я больше не могу. 65 00:04:54,253 --> 00:04:55,421 Отпусти меня. 66 00:04:55,504 --> 00:04:56,839 Отдай ее мне. 67 00:04:56,922 --> 00:04:58,549 Свою жизнь. 68 00:04:59,342 --> 00:05:00,885 Отдай ее мне! 69 00:05:00,968 --> 00:05:02,887 Нет! 70 00:05:02,970 --> 00:05:03,929 Спаси меня! 71 00:05:04,013 --> 00:05:04,847 Брат! 72 00:05:09,310 --> 00:05:10,811 Что? 73 00:05:11,312 --> 00:05:12,271 Кто ты? 74 00:05:18,486 --> 00:05:19,820 Брат… 75 00:05:22,865 --> 00:05:23,866 Нет. 76 00:05:24,784 --> 00:05:25,826 Ты… 77 00:05:27,078 --> 00:05:28,329 …Дарк Шнайдер! 78 00:05:32,333 --> 00:05:33,918 Дарк Шнайдер… 79 00:05:34,710 --> 00:05:35,544 Прошу, 80 00:05:36,337 --> 00:05:37,338 помоги мне. 81 00:05:37,922 --> 00:05:38,964 Умоляю. 82 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Принцесса плачет. 83 00:05:46,597 --> 00:05:51,560 Заклинание сна, которое он наложил на нее, ослабевает. 84 00:05:52,561 --> 00:05:53,646 Ясно. 85 00:05:53,729 --> 00:05:55,815 Он пробудился… 86 00:05:56,482 --> 00:05:57,608 Дарк 87 00:05:57,691 --> 00:05:59,235 Шнайдер… 88 00:06:00,152 --> 00:06:02,530 Когда ее сон становится поверхностным, 89 00:06:02,613 --> 00:06:06,325 Калл-Су легче ее обнаружить. 90 00:06:07,159 --> 00:06:11,122 Если так будет продолжаться, рано или поздно они ее найдут. 91 00:06:11,622 --> 00:06:12,456 А может быть, 92 00:06:13,165 --> 00:06:15,251 уже нашли… 93 00:06:17,002 --> 00:06:18,129 Торопитесь… 94 00:06:18,212 --> 00:06:20,422 Заберите принцессу. 95 00:06:21,132 --> 00:06:24,969 Пока враг не добрался до города. 96 00:06:28,764 --> 00:06:29,640 Мама, 97 00:06:30,641 --> 00:06:32,893 ты скучаешь по отцу? 98 00:06:33,894 --> 00:06:34,854 Да. 99 00:06:35,437 --> 00:06:37,982 Я совру, если скажу, что не скучаю по нему. 100 00:06:38,482 --> 00:06:39,900 Я здесь. 101 00:06:39,984 --> 00:06:42,361 Я всегда буду с тобой. 102 00:06:42,444 --> 00:06:44,488 Я буду утешать тебя, когда тебе грустно. 103 00:06:45,072 --> 00:06:46,323 Спасибо, Калл. 104 00:06:47,032 --> 00:06:48,450 У меня есть ты, 105 00:06:49,285 --> 00:06:51,120 а у тебя есть я. 106 00:06:55,708 --> 00:06:58,294 Мы потеряли всё, чем дорожили, 107 00:06:58,836 --> 00:07:01,046 кроме друг друга. 108 00:07:10,973 --> 00:07:11,891 Снег идет. 109 00:07:12,600 --> 00:07:14,393 Как необычно для этого времени года. 110 00:07:15,519 --> 00:07:20,357 Как будто это из-за мощной магии, исходящей от лорда Калл-Су. 111 00:07:23,110 --> 00:07:26,572 Прошло уже десять дней с тех пор, как улетел Ингви. 112 00:07:27,448 --> 00:07:29,116 Я волнуюсь, всё ли у него хорошо… 113 00:07:29,783 --> 00:07:31,619 Он не ладит с командой. 114 00:07:35,372 --> 00:07:37,458 Ветер такой холодный. 115 00:07:38,125 --> 00:07:39,043 Что-то… 116 00:07:40,044 --> 00:07:41,420 …приближается. 117 00:07:42,963 --> 00:07:44,465 Что за странное чувство? 118 00:07:45,174 --> 00:07:48,093 Что-то мрачное окутывает город. 119 00:07:53,098 --> 00:07:54,475 Что это? 120 00:07:55,851 --> 00:07:57,436 Что происходит? 121 00:07:58,854 --> 00:07:59,813 Ребенок? 122 00:08:00,564 --> 00:08:01,649 У него знакомое лицо. 123 00:08:01,732 --> 00:08:04,193 Это лорд Калл-Су в детстве? 124 00:08:05,486 --> 00:08:06,987 Это дух? 125 00:08:07,071 --> 00:08:08,822 Нет, это воспоминание. 126 00:08:09,532 --> 00:08:10,908 Он видит сон. 127 00:08:11,700 --> 00:08:15,621 Мощная ментальная сила проецирует воспоминание 128 00:08:15,704 --> 00:08:17,164 из сна лорда Калл-Су. 129 00:08:17,957 --> 00:08:19,416 Калл-Су. 130 00:08:19,500 --> 00:08:21,126 Проклятое дитя. 131 00:08:21,210 --> 00:08:23,254 - Преследование… - Притеснение… 132 00:08:23,337 --> 00:08:25,839 - Чужеземцы… - Притеснение… 133 00:08:25,923 --> 00:08:28,801 - Внук нашего правителя… - Преследование… 134 00:08:28,884 --> 00:08:31,095 Ты происходишь из оскверненного рода. 135 00:08:31,929 --> 00:08:33,973 У тебя нет права унаследовать трон. 136 00:08:39,436 --> 00:08:40,312 Мама. 137 00:08:40,813 --> 00:08:41,855 Где мой отец? 138 00:08:42,398 --> 00:08:43,274 Калл. 139 00:08:43,857 --> 00:08:45,359 Твои серебряные волосы, 140 00:08:45,943 --> 00:08:51,490 голубые глаза и холодная кожа — всё это в него. 141 00:08:52,700 --> 00:08:54,785 Твоего отца больше нет с нами. 142 00:08:55,494 --> 00:08:57,204 Он вернулся в мир, где он родился. 143 00:08:58,205 --> 00:09:00,291 Это мать лорда Калл-Су? 144 00:09:01,041 --> 00:09:02,793 Она такая красивая. 145 00:09:04,128 --> 00:09:05,254 Эй! 146 00:09:06,422 --> 00:09:07,548 Что такое? 147 00:09:07,631 --> 00:09:08,716 Калл! 148 00:09:08,799 --> 00:09:10,593 Говоришь, ты внук нашего правителя… 149 00:09:10,676 --> 00:09:13,012 Но взрослые знают правду. 150 00:09:13,596 --> 00:09:15,639 Твой отец не человек. 151 00:09:15,723 --> 00:09:17,975 Значит, и ты не человек. 152 00:09:19,059 --> 00:09:21,812 Твоя мать полюбила монстра… 153 00:09:33,032 --> 00:09:33,949 Ма… 154 00:09:34,533 --> 00:09:36,076 Мама… 155 00:09:36,660 --> 00:09:38,829 Калл… 156 00:09:42,458 --> 00:09:44,001 Проклятье! 157 00:09:44,084 --> 00:09:45,669 Какой ужас. 158 00:09:45,753 --> 00:09:47,755 Это дитя проклято. 159 00:09:47,838 --> 00:09:50,090 Он не человек. 160 00:09:50,174 --> 00:09:53,302 Так он и нас проклянет и погубит. 161 00:09:54,428 --> 00:09:56,221 Заприте его! 162 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 Калл! 163 00:09:58,349 --> 00:10:01,810 Мама! 164 00:10:06,440 --> 00:10:09,151 Он принесет беду нашему народу. 165 00:10:09,234 --> 00:10:10,486 Заприте его. 166 00:10:10,569 --> 00:10:13,447 Пять лет, десять лет — пока он не умрет. 167 00:10:13,530 --> 00:10:15,115 Он проклят. 168 00:10:15,199 --> 00:10:17,951 Он не человек. Ни капельки. 169 00:10:20,746 --> 00:10:21,664 Калл. 170 00:10:22,456 --> 00:10:23,499 Мой дорогой Калл. 171 00:10:25,000 --> 00:10:25,876 Калл. 172 00:10:28,128 --> 00:10:29,338 Мама? 173 00:10:30,631 --> 00:10:32,091 Прости меня, Калл. 174 00:10:33,175 --> 00:10:34,593 Прошу, прости меня. 175 00:10:35,094 --> 00:10:36,428 Мама. 176 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 Ты придешь завтра? 177 00:10:40,599 --> 00:10:42,226 Я буду хорошим мальчиком. 178 00:10:42,309 --> 00:10:44,770 Пожалуйста, не забывай меня. 179 00:10:46,605 --> 00:10:49,191 Лорд Калл-Су… 180 00:11:02,996 --> 00:11:04,790 Мне страшно. 181 00:11:05,874 --> 00:11:08,001 Всё в этом мальчике противоестественно. 182 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 Он — дурное предзнаменование. 183 00:11:10,170 --> 00:11:11,964 Угроза. 184 00:11:12,047 --> 00:11:13,507 Опасность для всех нас. 185 00:11:13,590 --> 00:11:15,551 Кто это? 186 00:11:16,677 --> 00:11:18,887 Мама? 187 00:11:19,888 --> 00:11:24,017 Дочь, пока на наш народ не обрушилась беда… 188 00:11:25,060 --> 00:11:27,813 Возьми этот меч, Ледяной фальшион, 189 00:11:27,896 --> 00:11:31,692 и убей злосчастного мальчишку своими руками. 190 00:11:32,317 --> 00:11:34,987 Таков закон нашего народа. 191 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Простите меня. 192 00:11:38,240 --> 00:11:39,324 Я согрешила… 193 00:11:40,868 --> 00:11:42,578 …родив этого ребенка! 194 00:11:42,661 --> 00:11:43,912 Этого ребенка! 195 00:11:45,205 --> 00:11:46,039 Хватит! 196 00:12:23,410 --> 00:12:27,664 Твоя мать больше не могла любить тебя, и она пришла, чтобы тебя убить. 197 00:12:27,748 --> 00:12:31,376 Но вместо этого ты убил ее. 198 00:12:31,460 --> 00:12:35,088 Пока эта боль живет в твоем сердце… 199 00:12:35,172 --> 00:12:38,050 Пока эта пустота пожирает тебя изнутри… 200 00:12:38,133 --> 00:12:41,762 Пока ты не можешь преодолеть свою слабость… 201 00:12:41,845 --> 00:12:46,391 …ты никогда не сбежишь от меня, Калл-Су. 202 00:12:46,475 --> 00:12:47,643 Никогда. 203 00:12:48,310 --> 00:12:50,103 Калл-Су. 204 00:12:50,187 --> 00:12:52,064 Мой драгоценный червячок. 205 00:12:52,814 --> 00:12:56,902 Ты должен освободить меня, божество разрушения Антрасакс, 206 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 от этой гадкой печати. 207 00:12:59,988 --> 00:13:05,410 Как это делала до тебя Абигейл, ты должен служить мне до самой смерти. 208 00:13:05,494 --> 00:13:08,247 Говара вара вара. 209 00:13:08,330 --> 00:13:11,333 Говара вара вара! 210 00:13:11,416 --> 00:13:13,544 Ты это слышал? 211 00:13:13,627 --> 00:13:14,878 Ага. 212 00:13:14,962 --> 00:13:16,505 Что это за голос? 213 00:13:18,215 --> 00:13:21,093 Ой! Шелла! 214 00:13:21,176 --> 00:13:23,470 Ты это слышала? 215 00:13:23,554 --> 00:13:24,930 Это Калл-Су… 216 00:13:26,014 --> 00:13:28,892 Значит, вы услышали. 217 00:13:34,064 --> 00:13:35,857 А раз услышали, 218 00:13:35,941 --> 00:13:37,651 должны умереть. 219 00:13:46,118 --> 00:13:51,331 Пока на мир опускался хаос, я искала мессию, который принесет нам свет, 220 00:13:51,999 --> 00:13:53,208 чтобы благословить его. 221 00:13:55,294 --> 00:13:57,421 Я верила, что новым мессией стал лорд Калл-Су. 222 00:13:57,963 --> 00:13:59,923 И до сих пор верю. 223 00:14:01,717 --> 00:14:02,593 Но всё же… 224 00:14:04,136 --> 00:14:05,304 …мне… 225 00:14:06,346 --> 00:14:07,931 …его очень жаль. 226 00:14:10,934 --> 00:14:12,185 Танатос! 227 00:14:21,194 --> 00:14:22,571 Поторопитесь, 228 00:14:22,654 --> 00:14:25,073 мои верные слуги. 229 00:14:25,657 --> 00:14:27,534 Мама ждет. 230 00:14:38,962 --> 00:14:40,923 Что это значит? 231 00:14:41,673 --> 00:14:45,719 Над городом сгущаются черные тучи. 232 00:14:46,303 --> 00:14:49,473 Это не природное явление. 233 00:14:50,140 --> 00:14:52,768 Враг приближается. 234 00:14:55,896 --> 00:14:58,273 Это дирижабль 12, в нас ударила молния! 235 00:14:58,857 --> 00:15:01,193 Теряем управление. Падаем! 236 00:15:01,276 --> 00:15:03,654 Чертова гроза! 237 00:15:03,737 --> 00:15:04,780 Штурвал не слушается. 238 00:15:05,405 --> 00:15:06,490 Господин Ингви! 239 00:15:06,573 --> 00:15:08,492 Корпус не выдержит. 240 00:15:09,076 --> 00:15:10,035 Крепитесь. 241 00:15:10,118 --> 00:15:13,538 Это низкое давление явно магического происхождения. 242 00:15:14,289 --> 00:15:18,126 Оборонительная система Кинг кримсон глори всё еще в строю. 243 00:15:18,961 --> 00:15:19,795 Смотрите. 244 00:15:19,878 --> 00:15:22,130 Глаза мира реагируют еще сильнее. 245 00:15:22,965 --> 00:15:25,133 Мы приближаемся к цели. 246 00:15:25,717 --> 00:15:30,389 Сразу за этой грозой — зачарованный город Кинг кримсон глори. 247 00:15:32,015 --> 00:15:32,849 Господин Ран! 248 00:15:33,433 --> 00:15:35,727 Двигатель дальше так не выдержит. 249 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 Не замедляться! 250 00:15:37,562 --> 00:15:40,190 Если потеряем скорость, нас снесет штормом. 251 00:15:41,066 --> 00:15:42,442 Мы почти на месте! 252 00:15:42,526 --> 00:15:44,069 Отбросьте страх. 253 00:15:46,238 --> 00:15:48,115 Ч-что это? 254 00:15:50,409 --> 00:15:52,035 - Что это такое? - Что? 255 00:15:52,119 --> 00:15:53,662 Не может быть. 256 00:15:53,745 --> 00:15:54,871 Эта тень… 257 00:16:00,711 --> 00:16:02,004 Дирижабль 6! 258 00:16:03,255 --> 00:16:05,215 Что это за тень? 259 00:16:05,298 --> 00:16:06,425 Она огромная. 260 00:16:06,508 --> 00:16:08,927 Это было дыхание молнии. 261 00:16:10,178 --> 00:16:11,263 Неужели это… 262 00:16:12,055 --> 00:16:13,348 Нет, это невозможно! 263 00:16:14,307 --> 00:16:15,934 Почему здесь? 264 00:16:16,518 --> 00:16:17,602 Поверить не могу. 265 00:16:18,103 --> 00:16:19,146 Это же… 266 00:16:19,730 --> 00:16:20,731 …дракон! 267 00:16:24,192 --> 00:16:25,569 Эй, смотрите! 268 00:16:25,652 --> 00:16:26,695 Дракон! 269 00:16:28,447 --> 00:16:29,322 Он летит сюда! 270 00:16:32,826 --> 00:16:35,370 Должно быть, облачный дракон. 271 00:16:35,454 --> 00:16:39,458 Но я не знал, что они могут быть такими большими. 272 00:16:39,541 --> 00:16:43,754 Наверное, это страж, охраняющий воздушное пространство вокруг города. 273 00:16:45,380 --> 00:16:47,758 Интересно, знал ли лорд Калл-Су о драконе? 274 00:16:47,841 --> 00:16:50,135 Если знал, то у него точно нет сердца. 275 00:16:52,721 --> 00:16:54,890 Дирижабли 9 и 14 уничтожены! 276 00:16:56,183 --> 00:16:57,934 Слишком быстро. 277 00:16:58,018 --> 00:16:59,561 Надо держаться! 278 00:17:06,902 --> 00:17:07,778 Влад! 279 00:17:13,742 --> 00:17:15,035 Эти дирижабли — 280 00:17:15,118 --> 00:17:18,288 просто летающие бомбы с водородным газом. 281 00:17:18,371 --> 00:17:20,707 Если так будет продолжаться, нам всем конец. 282 00:17:20,791 --> 00:17:22,584 Мы это и так знаем! 283 00:17:22,667 --> 00:17:25,629 Но магия не работает против драконов. 284 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 Или предлагаешь идти на него с мечом? 285 00:17:28,048 --> 00:17:29,841 Сейчас не время для шуток. 286 00:17:29,925 --> 00:17:33,178 По сравнению с драконом, человек — просто червь. 287 00:17:33,762 --> 00:17:36,056 Чёрт, опять он. 288 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 Он так быстр! 289 00:17:42,187 --> 00:17:43,063 Вот это зверюга. 290 00:17:43,647 --> 00:17:46,650 Дракон атакует сзади! 291 00:17:47,484 --> 00:17:48,652 Неужели пришел мой конец? 292 00:17:49,277 --> 00:17:52,572 В этом небе над чужой землей… 293 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 Дирижабль 18 принял удар на себя. 294 00:18:04,668 --> 00:18:06,044 Дирижабль18 уничтожен. 295 00:18:07,212 --> 00:18:10,090 Телепатическое сообщение с дирижабля 18. 296 00:18:11,341 --> 00:18:14,636 «Мы верим, что сёгун-чародеи выполнят миссию.» 297 00:18:15,470 --> 00:18:16,304 И всё. 298 00:18:18,348 --> 00:18:19,683 - О нет. - Боже… 299 00:18:19,766 --> 00:18:21,434 - Чёрт. - Это ужасно. 300 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 Чёрт! 301 00:18:25,522 --> 00:18:26,982 Почему я теряю надежду? 302 00:18:27,691 --> 00:18:28,817 Это еще не конец. 303 00:18:28,900 --> 00:18:30,360 Сдаваться рано. 304 00:18:31,194 --> 00:18:35,031 Каким бы тяжелым ни было положение, я должен служить своему господину 305 00:18:35,115 --> 00:18:36,449 до последнего вздоха. 306 00:18:36,950 --> 00:18:39,995 Увеличить мощность двигателя до 120%. 307 00:18:40,078 --> 00:18:41,163 Это безрассудство! 308 00:18:41,246 --> 00:18:45,542 Это перегрузит магический двигатель и может привести к взрыву. 309 00:18:45,625 --> 00:18:46,710 Плевать! 310 00:18:46,793 --> 00:18:49,296 Нам надо только пройти через грозу. 311 00:18:49,379 --> 00:18:50,922 Увеличить мощность. 312 00:18:51,006 --> 00:18:52,424 Слушаюсь. 313 00:18:59,890 --> 00:19:01,266 Лорд Калл-Су, 314 00:19:01,349 --> 00:19:03,560 прошу, дайте мне сил. 315 00:19:05,604 --> 00:19:06,646 Что? 316 00:19:07,355 --> 00:19:08,690 Господин Ингви, посмотрите! 317 00:19:12,777 --> 00:19:14,404 Сквозь облака пробивается свет. 318 00:19:15,113 --> 00:19:16,406 Мы вышли из облаков. 319 00:19:37,969 --> 00:19:38,803 Это… 320 00:19:39,512 --> 00:19:40,388 Это… 321 00:19:42,182 --> 00:19:43,099 Лапута? 322 00:19:43,183 --> 00:19:44,601 НЕТ, ЭТО НЕ ОНА 323 00:19:44,684 --> 00:19:45,894 Ух ты! 324 00:19:45,977 --> 00:19:47,562 Лапута и правда существует. 325 00:19:47,646 --> 00:19:49,064 ДА ЗАТКНИТЕСЬ ВЫ! 326 00:19:49,147 --> 00:19:51,149 Она огромная. 327 00:19:51,233 --> 00:19:54,361 Я и не подозревал… Это город в небе! 328 00:19:55,028 --> 00:19:58,907 Как ковчег в древнем писании. 329 00:20:00,492 --> 00:20:01,409 Изумительно. 330 00:20:02,494 --> 00:20:04,496 Так это и есть зачарованный город 331 00:20:05,080 --> 00:20:07,207 Кинг кримсон глори. 332 00:20:08,041 --> 00:20:11,127 Наконец-то мы до него добрались. 333 00:20:12,003 --> 00:20:13,213 Настал решающий момент. 334 00:20:13,296 --> 00:20:16,883 Последняя печать для пробуждения Антрасакса здесь. 335 00:20:17,550 --> 00:20:19,719 Мы можем исполнить желание лорда Калл-Су. 336 00:20:20,303 --> 00:20:21,805 Господин Ингви, сверху! 337 00:20:23,139 --> 00:20:24,307 Что? 338 00:20:26,893 --> 00:20:28,061 Что это за луч? 339 00:20:31,398 --> 00:20:33,275 Он ударил в ту башню. 340 00:20:34,401 --> 00:20:35,986 Это же не… 341 00:20:36,069 --> 00:20:37,570 Устройство для телепортации? 342 00:20:38,405 --> 00:20:39,948 Врата открыты? 343 00:20:40,532 --> 00:20:43,785 Кто-то добрался до города раньше нас. 344 00:20:44,369 --> 00:20:45,245 Господин Ингви! 345 00:20:45,328 --> 00:20:46,538 Позади нас, в облаках! 346 00:20:46,621 --> 00:20:47,747 Что? 347 00:20:50,000 --> 00:20:51,918 Он всё еще нас преследует. 348 00:20:52,002 --> 00:20:55,088 Всем дирижаблям приземлиться в Кинг кримсон глори. 349 00:20:55,171 --> 00:20:57,090 Если этот дракон действительно страж, 350 00:20:57,173 --> 00:20:59,384 он не нападет на город. 351 00:21:01,094 --> 00:21:02,595 Прямое попадание! 352 00:21:02,679 --> 00:21:04,222 - Держаться! - О нет! 353 00:21:04,306 --> 00:21:08,852 Если мы оплошаем на финише, посрамим сёгун-чародеев. 354 00:21:08,935 --> 00:21:10,562 Мы должны поспешить… 355 00:21:12,814 --> 00:21:15,191 Мы должны любой ценой 356 00:21:15,775 --> 00:21:17,652 добраться до Кинг кримсон глори. 357 00:21:33,460 --> 00:21:34,711 Ты в порядке? 358 00:21:34,794 --> 00:21:35,920 Ага. 359 00:21:36,588 --> 00:21:38,006 Мы уже на месте? 360 00:21:38,089 --> 00:21:39,632 Больно же. 361 00:21:39,716 --> 00:21:41,134 Слезь с меня, Шен! 362 00:21:41,217 --> 00:21:42,427 И ты, Ангус! 363 00:21:46,514 --> 00:21:47,474 Мы на месте… 364 00:21:48,892 --> 00:21:50,977 Легендарный затерянный город эльфов. 365 00:21:52,103 --> 00:21:53,104 Вы меня раздавите. 366 00:21:53,188 --> 00:21:54,981 Слезайте уже… 367 00:21:56,733 --> 00:21:58,234 Невероятно. 368 00:21:58,318 --> 00:21:59,986 Весь город парит. 369 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Точно, Йоко. 370 00:22:03,656 --> 00:22:07,202 Эльфы собрали всю лучшую магию древнего мира, чтобы построить 371 00:22:07,285 --> 00:22:09,079 этот великий зачарованный город. 372 00:22:10,121 --> 00:22:12,374 Он был вершиной магической культуры 373 00:22:13,541 --> 00:22:14,876 пока не был разрушен. 374 00:22:16,336 --> 00:22:17,921 Груда хлама, 375 00:22:18,630 --> 00:22:20,548 Кинг кримсон глори. 376 00:22:28,056 --> 00:22:33,394 Их цивилизация была так развита, что они смогли поднять в небо целый город. 377 00:22:34,979 --> 00:22:35,897 Так почему… 378 00:22:39,734 --> 00:22:41,778 Сейчас ты всё поймешь. 379 00:22:47,075 --> 00:22:50,328 Узнаешь, почему пал Кинг кримсон глори 380 00:22:51,246 --> 00:22:55,083 и почему 400 лет назад мир был уничтожен. 381 00:23:47,635 --> 00:23:50,972 Перевод субтитров: Александра Румянцева