1 00:00:15,266 --> 00:00:16,350 Dědo. 2 00:00:16,434 --> 00:00:17,518 Vyprávěj mi něco. 3 00:00:18,060 --> 00:00:18,895 Ano? 4 00:00:20,521 --> 00:00:21,606 Dobře. 5 00:00:21,689 --> 00:00:24,442 Přines mi pohádkovou knížku. 6 00:00:24,525 --> 00:00:26,986 Ne, takhle ne. 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,946 Chci skutečný příběh. 8 00:00:29,030 --> 00:00:30,114 Hm… 9 00:00:30,198 --> 00:00:31,949 Skutečný příběh? 10 00:00:32,033 --> 00:00:32,992 Jo. 11 00:00:33,076 --> 00:00:34,994 Skutečný příběh, 12 00:00:35,078 --> 00:00:39,624 který se předává z generace na generaci už od prapradědečka. 13 00:00:39,707 --> 00:00:40,917 To chci slyšet. 14 00:00:41,959 --> 00:00:42,919 Tak dobře. 15 00:00:43,002 --> 00:00:43,878 Paráda! 16 00:00:44,837 --> 00:00:49,634 Tento příběh si lidé vyprávějí již po mnoho věků. 17 00:00:50,218 --> 00:00:53,846 Je to legenda o zkáze, kterou přinesly lidské skutky. 18 00:01:12,490 --> 00:01:16,077 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 19 00:01:18,913 --> 00:01:19,872 PEKELNÉ REKVIEM 20 00:02:25,938 --> 00:02:28,399 Kdysi dávno, ještě předtím, 21 00:02:28,482 --> 00:02:31,986 než existovali trollové, skřeti a šotci. 22 00:02:33,821 --> 00:02:36,991 Svět lidí byl mnohem bohatší než dnes. 23 00:02:38,451 --> 00:02:42,955 Stavěli města s obřími věžemi, a ohromná magie starodávného světa, 24 00:02:43,039 --> 00:02:46,834 která je již navždy ztracená, rozsvěcovala noční oblohu. 25 00:02:47,919 --> 00:02:50,254 Městy projížděly ocelové kočáry. 26 00:02:50,338 --> 00:02:52,882 Díky ocelovým ptákům létajícím po obloze 27 00:02:52,965 --> 00:02:56,594 mohli lidé překonávat oceány a cestovat, kam jen chtěli. 28 00:02:59,096 --> 00:03:00,473 Byli tak vyspělí, 29 00:03:00,556 --> 00:03:04,936 že dokonce dokázali cestovat ke hvězdám vysoko nad oblohou. 30 00:03:05,770 --> 00:03:07,188 Páni. 31 00:03:07,271 --> 00:03:10,524 Avšak prosperující lidská civilizace 32 00:03:10,608 --> 00:03:13,486 byla jako přezrálé ovoce, které co nevidět čeká pád. 33 00:03:14,070 --> 00:03:16,238 Navzdory lidskému bohatství 34 00:03:16,322 --> 00:03:18,366 jejich srdce ochladlo. 35 00:03:18,449 --> 00:03:21,994 Zrada, závist a nedůvěra se šířily jako nemoc. 36 00:03:22,578 --> 00:03:28,084 Nakonec se ti ubozí lidé začali starat jen o sebe. 37 00:03:29,043 --> 00:03:31,420 Pak se zrodila tma. 38 00:03:32,505 --> 00:03:34,423 Tma rozdělila lidstvo vedví 39 00:03:34,507 --> 00:03:37,176 a nutila je vést válku proti sobě. 40 00:03:38,636 --> 00:03:43,349 Lidé velkou magii, která jim přinesla prosperitu, překroutili 41 00:03:43,432 --> 00:03:47,561 a vypustili na svět strašné zlo. 42 00:03:47,645 --> 00:03:50,064 Hordu bohů démonů 43 00:03:50,147 --> 00:03:54,402 vedených bohem zkázy Anthrasaxem. 44 00:03:55,152 --> 00:03:56,988 SPOUŠTĚCÍ SYSTÉM 45 00:03:59,282 --> 00:04:02,410 Kouzelníci a alchymisté se radovali. 46 00:04:02,493 --> 00:04:07,540 Mysleli si, že tento bůh zbaví svět svárů. 47 00:04:11,919 --> 00:04:14,714 Síla boha zkázy Anthrasaxe 48 00:04:14,797 --> 00:04:16,590 byla opravdu děsivá. 49 00:04:19,760 --> 00:04:22,471 Hory vyhodila do povětří 50 00:04:22,555 --> 00:04:24,974 a moře proměnila v horoucí oceány krve. 51 00:04:25,057 --> 00:04:29,729 Snášela na zemi blesky, rozervala zemi na kusy 52 00:04:29,812 --> 00:04:34,817 a lidská města zachvátila plameny, které voda uhasit nedokázala. 53 00:04:35,401 --> 00:04:39,822 Ničivá síla bohů démonů rozdrtila mnoho měst na prach. 54 00:04:39,905 --> 00:04:42,950 Výsledek války se zdál být jasný. 55 00:04:44,910 --> 00:04:46,037 Ale pak 56 00:04:46,120 --> 00:04:47,830 se stalo něco nečekaného. 57 00:04:47,913 --> 00:04:49,623 Lidé oslavující vítězství, 58 00:04:49,707 --> 00:04:54,712 ne, celé lidstvo paralyzoval strach ze smrti. 59 00:04:55,421 --> 00:05:00,926 Bůh zkázy, Anthrasax, ignoroval rozkazy svých stvořitelů 60 00:05:01,010 --> 00:05:03,637 a náhle začal jednat z vlastní vůle. 61 00:05:03,721 --> 00:05:04,764 Možná proto, 62 00:05:04,847 --> 00:05:11,604 že mezi zvířaty, která magicky splynula, aby ho stvořila, byl člověk. 63 00:05:12,605 --> 00:05:16,108 Díky svobodné vůli Anthrasax bohy démonů sjednotil. 64 00:05:16,192 --> 00:05:18,110 Použil své mimosmyslové schopnosti 65 00:05:18,194 --> 00:05:21,030 ke komunikaci s myslí každého živého člověka. 66 00:05:21,614 --> 00:05:24,367 Já jsem vůle k ničení. 67 00:05:25,201 --> 00:05:29,497 Jsem nový vládce a snesl jsem se na vás! 68 00:05:30,039 --> 00:05:34,251 Od této chvíle vás budu soudit já, 69 00:05:34,335 --> 00:05:37,046 lidé pošetilí. 70 00:05:41,050 --> 00:05:45,679 Vyhlásil válku proti lidskosti. 71 00:05:46,222 --> 00:05:49,558 Celé lidstvo vydalo zděšený výkřik plný zoufalství. 72 00:05:50,935 --> 00:05:55,731 Armády po celém světě se spojily, aby bohy démonů zabily. 73 00:05:55,815 --> 00:05:58,109 Začala zoufalá bitva. 74 00:05:58,943 --> 00:06:02,905 Ale moc bohů démonů byla zničující. 75 00:06:03,489 --> 00:06:07,118 Toho dne se do země vsákla krev nespočtu lidí. 76 00:06:07,827 --> 00:06:10,663 Pokryly ji stovky milionů těl. 77 00:06:10,746 --> 00:06:14,834 Tváří v tvář tomuto běsnění se lidstvo ocitlo na pokraji vyhynutí. 78 00:06:15,501 --> 00:06:20,339 Koneckonců k tomu byli bohové démonů stvořeni. 79 00:06:21,215 --> 00:06:23,551 Ve zdevastovaných pustinách, 80 00:06:23,634 --> 00:06:27,346 které po sobě zanechali, čekal zbytek lidstva na smrt. 81 00:06:28,180 --> 00:06:32,685 V zoufalství se i zlí a bláhoví lidé modlili za spásu. 82 00:06:33,394 --> 00:06:37,398 Ale už bylo příliš pozdě. 83 00:06:38,107 --> 00:06:39,525 A tehdy se to stalo. 84 00:06:42,778 --> 00:06:45,322 Daleko na východě lidé uviděli 85 00:06:45,406 --> 00:06:48,993 zlatý sloup světla, který vyrašil ze země 86 00:06:49,076 --> 00:06:53,038 a s burácením vystřelil směrem k obloze. 87 00:06:53,747 --> 00:06:56,792 Z oslnivého světla se vynořil obrovský stín, 88 00:06:56,876 --> 00:07:01,005 který se zlým bohům postavil. 89 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 A překvapivě ten tvor 90 00:07:04,925 --> 00:07:07,469 připomínal draka roztahujícího svá křídla 91 00:07:07,553 --> 00:07:10,931 a zároveň obrovského člověka třímajícího v rukou meč. 92 00:07:12,099 --> 00:07:13,225 Ty… 93 00:07:14,435 --> 00:07:18,314 Dračí bojovník bez varování vydal bojový výkřik 94 00:07:18,397 --> 00:07:21,025 a vznesl se do nebe. 95 00:07:23,819 --> 00:07:24,987 A tak to začalo. 96 00:07:25,070 --> 00:07:26,989 Tato dvě ohromná stvoření 97 00:07:27,072 --> 00:07:28,824 se střetla v boji. 98 00:07:30,743 --> 00:07:35,664 Jako by věděla, že jim je souzeno bojovat. 99 00:07:40,628 --> 00:07:44,590 Boj mezi bohy démonů a dračím bojovníkem zuřil dál. 100 00:07:45,674 --> 00:07:47,551 Lítá bitva otřásla základy Země 101 00:07:47,635 --> 00:07:52,097 a několik kontinentů skončilo na dně oceánu. 102 00:07:52,932 --> 00:07:54,308 Boj, 103 00:07:54,391 --> 00:07:58,187 který trval celé týdny, nakonec dospěl ke konci. 104 00:08:04,068 --> 00:08:06,654 Poslední útok dračího bojovníka 105 00:08:07,363 --> 00:08:10,074 boha zkázy porazil. 106 00:08:18,415 --> 00:08:21,752 Když se rozplynul kouř, lidé to uviděli. 107 00:08:21,835 --> 00:08:25,214 Dračí bojovník uvalil na boha démonů čtyři pečetě 108 00:08:25,297 --> 00:08:27,758 a uvěznil ho hluboko pod zemí. 109 00:08:29,218 --> 00:08:31,220 „Ode dneška za 400 let 110 00:08:31,303 --> 00:08:33,430 budou tyto pečetě zlomeny. 111 00:08:34,431 --> 00:08:39,144 Ale můj potomek se znovu stane dračím bojovníkem 112 00:08:39,228 --> 00:08:41,689 a boha démonů zničí.“ 113 00:08:42,481 --> 00:08:45,442 Slova byla zapsána jako proroctví, 114 00:08:45,526 --> 00:08:50,614 znovu a znovu opisována, a do dnešního dne jsou bezpečně schovaná 115 00:08:50,698 --> 00:08:53,993 v podzemí čtyř hradů na tomto kontinentu. 116 00:08:55,286 --> 00:08:56,662 Hele, dědo. 117 00:08:56,745 --> 00:09:00,666 Co se stalo s dračím bojovníkem poté, co porazil boha zkázy? 118 00:09:00,749 --> 00:09:02,960 „Ach, velký bože války! 119 00:09:03,043 --> 00:09:04,628 Tma byla zahnána.“ 120 00:09:05,462 --> 00:09:09,133 Zatímco lidé z celého světa nadšeně oslavovali, 121 00:09:09,842 --> 00:09:14,263 dračí bojovník beze stopy zmizel. 122 00:09:15,472 --> 00:09:17,224 A tak příběh končí. 123 00:09:17,933 --> 00:09:19,643 Teď běž spát. 124 00:09:20,227 --> 00:09:21,061 Dobře. 125 00:09:22,354 --> 00:09:23,439 Dobrou noc. 126 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 Otče. 127 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 Co se pak se světem stalo? 128 00:09:35,576 --> 00:09:37,369 Můj pradědeček mi řekl, 129 00:09:38,078 --> 00:09:40,623 že při bitvě mezi dračím bojovníkem 130 00:09:40,706 --> 00:09:43,000 a bohem zkázy zmizelo mnoho kontinentů. 131 00:09:43,083 --> 00:09:46,337 Starodávná civilizace potkala svůj konec 132 00:09:46,420 --> 00:09:48,756 a většina lidstva zemřela. 133 00:09:50,049 --> 00:09:51,300 Ale lidstvo 134 00:09:51,383 --> 00:09:54,595 stvořilo jiný druh magie, než známe ze starověku. 135 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 Magická civilizace se skokem rozrostla. 136 00:09:58,682 --> 00:10:00,309 A elfové ve vnějších zemích 137 00:10:00,392 --> 00:10:05,064 oplývají ještě většími znalostmi magie než lidé. 138 00:10:05,856 --> 00:10:08,734 Každopádně lidstvo využilo novou magii, 139 00:10:08,817 --> 00:10:12,946 aby přežilo až dodnes. 140 00:10:14,073 --> 00:10:17,368 Ale pořád proti sobě vedeme války. 141 00:10:17,451 --> 00:10:18,952 V každém věku 142 00:10:19,036 --> 00:10:23,040 budou mít lidé spory o zemi, náboženství a rase. 143 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 Takoví my lidé jsme. 144 00:10:26,085 --> 00:10:28,420 Proto jsem se konfliktu vyhl 145 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 a rozhodl se žít až tady. 146 00:10:31,965 --> 00:10:34,093 Díky tomu jsem stále naživu. 147 00:10:35,052 --> 00:10:38,472 Je ten příběh pravdivý? 148 00:10:38,555 --> 00:10:40,057 Nevím. 149 00:10:40,140 --> 00:10:42,226 Stalo se to před 400 lety. 150 00:10:43,310 --> 00:10:46,105 Ale jedno ti řeknu. 151 00:10:46,188 --> 00:10:48,691 Dračí bojovník je skutečný. 152 00:10:48,774 --> 00:10:50,943 Ano, o tom vím. 153 00:10:51,735 --> 00:10:55,906 Princ Lars z Meta-llicany povolal legendárního dračího bojovníka, 154 00:10:55,989 --> 00:10:59,618 aby porazil toho zlého čaroděje jménem Dark Schneider, že? 155 00:11:00,202 --> 00:11:05,082 Vskutku. Tehdy jsem byl v Meta-llicaně funkcionářem. 156 00:11:05,165 --> 00:11:07,126 Jeden z rytířů mi řekl, 157 00:11:07,209 --> 00:11:09,628 že draka viděl na vlastní oči. 158 00:11:10,337 --> 00:11:12,047 Prý vypadal přesně podle legend. 159 00:11:13,173 --> 00:11:16,844 Obr v brnění se dvěma velkými křídly na zádech. 160 00:11:16,927 --> 00:11:19,054 V rukou třímal obrovský meč a štít, 161 00:11:19,138 --> 00:11:22,015 byl to doslova dračí bojovník. 162 00:11:22,599 --> 00:11:25,227 Nevím, jestli jsou staré legendy pravdivé. 163 00:11:26,061 --> 00:11:29,273 Ale dračí bojovník se toho také účastnil. 164 00:11:29,356 --> 00:11:30,816 To jediné je jisté. 165 00:11:32,192 --> 00:11:37,322 Ale ani dračí bojovník nedokázal zlého čaroděje zcela zabít. 166 00:11:37,906 --> 00:11:40,868 Ne, opravdu ho zabil. 167 00:11:40,951 --> 00:11:42,786 Jen jsme nevěděli, 168 00:11:43,662 --> 00:11:48,083 že na sebe ten zlý čaroděj uvalil kouzlo reinkarnace. 169 00:11:50,377 --> 00:11:52,713 Narodil se znovu jako malé dítě 170 00:11:52,796 --> 00:11:56,675 a jeden z Pěti rytířů ho našel. 171 00:11:56,758 --> 00:11:59,845 Byl to Geo, velekněz z Meta-llicany. 172 00:11:59,928 --> 00:12:03,891 Uvalil na to dítě kouzlo, aby jeho magickou moc zapečetil. 173 00:12:04,850 --> 00:12:06,226 Zlý čaroděj 174 00:12:06,310 --> 00:12:08,395 nikdy nebyl vzkříšen. 175 00:12:08,979 --> 00:12:10,314 Avšak okolnosti 176 00:12:10,397 --> 00:12:13,400 je donutily pečeť prolomit. 177 00:12:13,984 --> 00:12:18,489 Poslové zlého čaroděje utvořili Temnou povstaleckou armádu. 178 00:12:19,323 --> 00:12:24,077 S pomocí skřetů a šotků zahájili invazi na všechna království 179 00:12:24,161 --> 00:12:26,371 na celém kontinentu. 180 00:12:28,874 --> 00:12:32,753 Meta-llicana ve snaze bojovat proti Temné povstalecké armádě 181 00:12:32,836 --> 00:12:35,547 pečeť zlého čaroděje prolomila. 182 00:12:36,840 --> 00:12:40,844 Proč zlý čaroděj bojoval na straně svých bývalých poskoků? 183 00:12:40,928 --> 00:12:43,305 Podrobnosti neznám. 184 00:12:43,388 --> 00:12:46,975 Říká se, že začal mít svědomí, protože jeho magie 185 00:12:47,059 --> 00:12:50,479 byla zapečetěná, a tak vyrůstal jako normální chlapec. 186 00:12:50,562 --> 00:12:51,688 Ale nakonec 187 00:12:51,772 --> 00:12:54,900 byla Meta-llicana zničena. 188 00:12:54,983 --> 00:12:58,737 A Temná povstalecká armáda pustoší jednu zemi za druhou. 189 00:13:00,322 --> 00:13:02,407 Je to vážné. 190 00:13:02,491 --> 00:13:05,827 Ale boje se tak daleko, na tohle odlehlé místo 191 00:13:05,911 --> 00:13:10,082 na hranici Meta-llicany a Jidáše, nedostanou. 192 00:13:11,667 --> 00:13:12,834 Návštěva? 193 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 Už je to dlouho, Gizune. 194 00:13:16,755 --> 00:13:17,839 Co tě sem přivádí? 195 00:13:18,840 --> 00:13:20,175 Dostali jsme zprávu. 196 00:13:20,884 --> 00:13:24,137 Povstalecká armáda v čele se samuraji z A-Ian-Maide 197 00:13:24,721 --> 00:13:28,475 se snaží zabít Kall-sua, vůdce Temné povstalecké armády. 198 00:13:28,559 --> 00:13:32,521 Zahájili rozsáhlý útok na Tiptou, bývalé hlavní město Jidáše. 199 00:13:33,230 --> 00:13:34,398 Je to pravda? 200 00:13:35,107 --> 00:13:36,108 Ano. 201 00:13:36,191 --> 00:13:40,320 Rekrutují do své povstalecké armády další vojáky. 202 00:13:40,404 --> 00:13:42,698 Přišel jsem s pozvánkou. 203 00:13:43,407 --> 00:13:46,410 Býval jsi rytířem A-Ian-Maide. 204 00:13:51,832 --> 00:13:55,002 Svůj meč jsem odložil před deseti lety. 205 00:13:55,085 --> 00:13:56,461 Nemůžu ti pomoct. 206 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 No tak, chlape! 207 00:13:57,879 --> 00:13:59,923 Tuhle bitvu jistě můžeme vyhrát. 208 00:14:00,757 --> 00:14:05,304 Do útoku se zapojí dva z Pěti rytířů. 209 00:14:06,680 --> 00:14:08,682 Samurajský mistr z A-Ian-Maide, 210 00:14:08,765 --> 00:14:12,894 Nills Schon Mifune, a velekněz z Meta-llicany, 211 00:14:12,978 --> 00:14:15,022 Geo Noto Soto. 212 00:14:15,606 --> 00:14:19,651 Chceš říct, že Geo žije? 213 00:14:19,735 --> 00:14:21,153 Slyšel jsem to. 214 00:14:21,987 --> 00:14:23,739 Geo žije… 215 00:14:25,198 --> 00:14:26,366 Pojď se mnou. 216 00:14:26,450 --> 00:14:28,493 Pojďme A-Ian-Maide dobýt zpátky. 217 00:14:31,330 --> 00:14:33,707 Otče, postarej se o dům, než se vrátím. 218 00:14:34,333 --> 00:14:35,167 Odcházíš? 219 00:14:36,460 --> 00:14:39,546 Jsem A-Ian-Maide zavázán. 220 00:14:43,926 --> 00:14:46,094 Je pryč. 221 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 Ať vyhraje kdokoli, 222 00:14:50,891 --> 00:14:56,605 doufám, že tato velká bitva bude poslední. 223 00:14:59,733 --> 00:15:02,569 Hej, blbče! 224 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Šlápls mi do obličeje! 225 00:15:05,238 --> 00:15:07,366 To ti jen tak neprojde. 226 00:15:07,449 --> 00:15:09,826 Posloucháš mě, Dark Schneidere? 227 00:15:10,535 --> 00:15:11,578 A mimochodem, 228 00:15:11,662 --> 00:15:14,414 ani jsi nám neřekl, že město je na obloze. 229 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 Sakra! 230 00:15:18,210 --> 00:15:21,046 Bože, ty mě tak štveš! 231 00:15:21,129 --> 00:15:23,632 Svět je v pěkné bryndě. 232 00:15:23,715 --> 00:15:25,467 Bereš to vůbec vážně? 233 00:15:26,426 --> 00:15:29,054 Sklapni, opičáku! 234 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 Co je mi po světě? 235 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Mně na něm nezáleží! 236 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 Hej! 237 00:15:34,142 --> 00:15:35,394 Ty hajzle! 238 00:15:36,228 --> 00:15:37,062 Přestaň, Vai! 239 00:15:37,729 --> 00:15:40,232 Pracky pryč od Joko! 240 00:15:40,315 --> 00:15:43,151 Sahals jí na prsa. 241 00:15:43,735 --> 00:15:45,112 Ehm, haló? 242 00:15:45,195 --> 00:15:46,655 A co teda ten svět? 243 00:15:46,738 --> 00:15:49,449 Vážně mi lezeš na nervy. 244 00:15:49,533 --> 00:15:51,326 Drž se od Joko dál! 245 00:15:51,410 --> 00:15:53,704 Joko? 246 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Blbče! 247 00:15:55,288 --> 00:15:58,208 Nemáš právo o ní mluvit. 248 00:15:58,709 --> 00:16:01,169 Jak se opovažuješ mluvit o mé ženě? 249 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 Já tě zabiju. 250 00:16:05,173 --> 00:16:07,217 Nebuď do sebe tak zahleděný! 251 00:16:07,300 --> 00:16:09,511 Kdo říká, že je tvoje? 252 00:16:09,594 --> 00:16:11,346 S Joko 253 00:16:11,430 --> 00:16:15,851 jsme se nedávno v šatně málem dostali na první metu. 254 00:16:15,934 --> 00:16:17,811 Cože? 255 00:16:20,981 --> 00:16:22,399 Jak se ti to líbí? 256 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 Takže to jsi dělal, když jsem spal? 257 00:16:28,030 --> 00:16:30,323 Jo? A co tohle? 258 00:16:30,407 --> 00:16:34,453 Skoro jsme se ve vaně dostali na domácí metu. 259 00:16:34,536 --> 00:16:38,498 Málem jsme to dotáhli až do konce. 260 00:16:41,793 --> 00:16:44,379 To není možné. 261 00:16:44,463 --> 00:16:47,883 K první metě jsme se dostali už mockrát. 262 00:16:48,967 --> 00:16:53,555 Joko a já se známe mnohem déle, než si dokážeš představit. 263 00:16:53,638 --> 00:16:55,182 Dark Schneidere! Vai! 264 00:16:56,016 --> 00:16:56,975 Vypadněte odtamtud! 265 00:16:57,642 --> 00:17:00,145 Cože? Přes ten rámus tě neslyším. 266 00:17:00,228 --> 00:17:01,855 To je teda hlasité. 267 00:17:01,938 --> 00:17:02,814 Zní to jako 268 00:17:02,898 --> 00:17:04,024 zvuk… 269 00:17:09,446 --> 00:17:12,032 Zatni zuby! 270 00:17:12,115 --> 00:17:14,826 Připrav se! 271 00:17:23,335 --> 00:17:24,544 Luciene! 272 00:17:24,628 --> 00:17:26,171 Hele, další bourají. 273 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 Co jsou zač? 274 00:17:28,090 --> 00:17:30,550 To jsou lodě čarodějů Šogun. 275 00:17:31,134 --> 00:17:32,385 Všechny byly zasaženy 276 00:17:32,469 --> 00:17:34,179 a teď padají. 277 00:17:34,262 --> 00:17:35,263 Jak se to stalo? 278 00:17:37,182 --> 00:17:38,016 To je 279 00:17:38,600 --> 00:17:39,559 drak! 280 00:17:46,399 --> 00:17:49,402 Strážce Krále karmínové slávy. 281 00:17:49,486 --> 00:17:51,196 Zdá se, 282 00:17:51,279 --> 00:17:53,490 že drak ty vzducholodě napadl. 283 00:17:54,449 --> 00:17:57,953 A teď, když je zničil, odlétá pryč. 284 00:17:58,537 --> 00:18:00,747 Podívejte se na to. 285 00:18:00,831 --> 00:18:05,836 Mraky kolem Krále karmínové slávy se začínají rozjasňovat. 286 00:18:10,715 --> 00:18:12,259 Co je to? 287 00:18:18,682 --> 00:18:19,850 Luciene! 288 00:18:20,684 --> 00:18:21,518 Luciene? 289 00:18:22,352 --> 00:18:23,603 Luciene? 290 00:18:24,479 --> 00:18:25,313 Ne… 291 00:18:27,941 --> 00:18:30,777 Spadlo to na něj. 292 00:18:31,778 --> 00:18:33,029 To nemůže být… 293 00:18:33,864 --> 00:18:34,698 To ne… 294 00:18:37,159 --> 00:18:38,118 Au! 295 00:18:40,996 --> 00:18:42,205 To bolelo. 296 00:18:42,289 --> 00:18:44,374 Je to problémový kluk. 297 00:18:44,457 --> 00:18:47,043 Kámo, ty jsi ale opruz. 298 00:18:47,127 --> 00:18:49,296 Proto nesnáším děti. 299 00:18:50,755 --> 00:18:53,633 Cože? 300 00:18:53,717 --> 00:18:55,010 Kdo sakra jsi? 301 00:18:55,594 --> 00:18:57,345 Je tu i Lucien. 302 00:18:57,429 --> 00:18:58,346 Tumáš! 303 00:19:01,933 --> 00:19:04,561 Tak jo, lidi, je čas se spojit! 304 00:19:04,644 --> 00:19:05,687 - Jo! - Dobře! 305 00:19:05,770 --> 00:19:07,063 SLOUČENÍ 306 00:19:07,147 --> 00:19:09,024 - Naskládáme se! - Naskládáme se! 307 00:19:12,485 --> 00:19:13,862 Jsem zpátky! 308 00:19:13,945 --> 00:19:15,530 Pohledný hrdina, 309 00:19:15,614 --> 00:19:17,490 Dark Schneider! 310 00:19:18,325 --> 00:19:19,826 Co? 311 00:19:23,371 --> 00:19:26,082 Jeho tělo nedává žádný smysl. 312 00:19:28,835 --> 00:19:31,171 Hej, Dark Schneidere! 313 00:19:31,254 --> 00:19:34,090 Jak se opovažuješ se mnou házet jako s míčem? 314 00:19:34,174 --> 00:19:35,258 Na co tak koukáš? 315 00:19:36,051 --> 00:19:37,636 Nemáte, lidi, strach? 316 00:19:38,136 --> 00:19:41,139 Všechny jejich lodě přistály 317 00:19:41,223 --> 00:19:44,059 blíž k chrámu, kde je Sheila, než my. 318 00:19:46,561 --> 00:19:49,105 Soudě podle míry devastace 319 00:19:49,189 --> 00:19:51,441 to nemohl žádný z nich přežít. 320 00:19:51,524 --> 00:19:54,861 Myslím, že „zřítily“ je vhodnější slovo než „přistály“. 321 00:19:55,695 --> 00:19:59,616 Čaroděje Šogun zasáhl drak, spadli a zabili se. 322 00:20:00,200 --> 00:20:01,326 Dobře jim tak. 323 00:20:01,910 --> 00:20:04,037 Byl mezi nimi? 324 00:20:04,871 --> 00:20:07,457 I kdyby někdo z nich přežil, 325 00:20:07,540 --> 00:20:09,209 musí být vážně zraněn. 326 00:20:09,292 --> 00:20:11,169 Pojďme za princeznou Sheilou. 327 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 Vy zatracení idioti! 328 00:20:14,839 --> 00:20:17,092 Copak jste všichni slepí? 329 00:20:17,801 --> 00:20:19,261 Ukaž se! 330 00:20:19,344 --> 00:20:22,013 Vím, že se tam schováváš! 331 00:20:22,097 --> 00:20:22,931 Damned! 332 00:20:26,434 --> 00:20:28,520 Vedle. 333 00:20:28,603 --> 00:20:29,437 Hlas? 334 00:20:29,521 --> 00:20:30,730 Kde je? 335 00:20:31,314 --> 00:20:34,276 Dobrý postřeh, čaroději Dark Schneidere. 336 00:20:34,985 --> 00:20:37,696 Všiml sis mého stínu. 337 00:20:38,405 --> 00:20:39,948 Ten stín mluví? 338 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 Není to… 339 00:20:44,703 --> 00:20:46,621 Teď, když jsem vás potkal, 340 00:20:46,705 --> 00:20:49,249 vás nemůžu pustit do chrámu. 341 00:20:50,125 --> 00:20:51,251 Jsem pán stínů 342 00:20:52,043 --> 00:20:53,378 a čaroděj Šogun. 343 00:20:53,461 --> 00:20:55,714 Jmenuji se Bol Gil Bol. 344 00:20:58,174 --> 00:20:59,759 Pán stínů? 345 00:20:59,843 --> 00:21:01,261 Přesně tak. 346 00:21:01,344 --> 00:21:05,056 Můžu ovládat všechny stíny, jak uznám za vhodné. 347 00:21:05,140 --> 00:21:07,350 Nevytahuj se, pitomče! 348 00:21:07,434 --> 00:21:09,102 Nedělej hlouposti. 349 00:21:09,185 --> 00:21:11,146 Je to čaroděj Šogun. 350 00:21:11,229 --> 00:21:14,357 Jestlipak to není Kai Harn. 351 00:21:14,441 --> 00:21:16,609 Sean Ari s tebou není? 352 00:21:16,693 --> 00:21:18,486 Ran se o tebe bojí. 353 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 Přestaneš někdy mluvit? 354 00:21:20,530 --> 00:21:21,573 Ani to nezkoušej. 355 00:21:22,782 --> 00:21:24,951 Mě nemáš šanci porazit. 356 00:21:25,535 --> 00:21:27,412 Ani samurajové. 357 00:21:27,495 --> 00:21:28,580 Cože? 358 00:21:30,498 --> 00:21:33,168 Larsi! Slyšíš mě? 359 00:21:34,085 --> 00:21:36,546 Slyším v hlavě hlas. Telepatie? 360 00:21:37,255 --> 00:21:38,840 Co je, Dark Schneidere? 361 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 No, 362 00:21:40,592 --> 00:21:43,011 vypadá to dost špatně. 363 00:21:43,720 --> 00:21:44,637 Jde o mé oči. 364 00:21:45,764 --> 00:21:47,140 Nic nevidím. 365 00:21:47,974 --> 00:21:50,352 Vůbec nic nevidím. 366 00:21:50,435 --> 00:21:51,770 Absolutně nic. 367 00:21:51,853 --> 00:21:55,273 Asi je to tím šokem, jak mě srazila ta vzducholoď. 368 00:21:56,941 --> 00:21:58,818 Co… 369 00:21:58,902 --> 00:22:01,863 Cože? 370 00:22:05,909 --> 00:22:09,204 Už vím, kde se Král karmínové slávy nachází. 371 00:22:10,038 --> 00:22:11,498 Konečně jsem ji našel. 372 00:22:11,581 --> 00:22:13,458 Poslední pečeť. 373 00:23:47,343 --> 00:23:50,972 Překlad titulků: Karolína Ryšánková