1 00:00:15,266 --> 00:00:16,350 Oye, abuelito. 2 00:00:16,434 --> 00:00:17,518 Cuéntame una historia. 3 00:00:20,521 --> 00:00:21,606 Venga, vale. 4 00:00:21,689 --> 00:00:24,442 Trae el libro de cuentos. 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,986 No, nada de cuentos. 6 00:00:27,570 --> 00:00:28,946 Quiero una historia real. 7 00:00:30,198 --> 00:00:31,949 ¿Una historia real? 8 00:00:32,033 --> 00:00:32,992 ¡Eso! 9 00:00:33,076 --> 00:00:34,994 Una que te haya contado tu abuelo 10 00:00:35,078 --> 00:00:39,624 y a él el suyo. De esas que se pasan de generación en generación. 11 00:00:39,707 --> 00:00:40,917 Ese tipo de historias. 12 00:00:41,959 --> 00:00:42,919 Muy bien. 13 00:00:43,002 --> 00:00:43,878 ¡Qué guay! 14 00:00:44,837 --> 00:00:49,634 Te contaré una historia que ha trascendido a través de los años. 15 00:00:50,218 --> 00:00:53,846 Una leyenda de cómo los humanos trajeron la destrucción con sus actos. 16 00:01:18,913 --> 00:01:19,872 EL RÉQUIEM INFERNAL 17 00:02:25,938 --> 00:02:28,399 Fue hace mucho tiempo, cuando en este mundo 18 00:02:28,482 --> 00:02:31,986 aún no existían ni los troles, ni los orcos ni goblins. 19 00:02:33,821 --> 00:02:36,991 El mundo de los humanos era mucho más próspero de lo que es hoy. 20 00:02:38,451 --> 00:02:42,955 Levantaron ciudades con enormes torres y el cielo brillaba por las noches 21 00:02:43,039 --> 00:02:46,834 gracias a la magia del mundo antiguo que acabamos perdiendo. 22 00:02:47,919 --> 00:02:50,254 Atravesaban las ciudades con carros metálicos 23 00:02:50,338 --> 00:02:52,882 y podían surcar los cielos usando pájaros de acero. 24 00:02:52,965 --> 00:02:56,594 Era posible cruzar los océanos y viajar allá donde se quisiera. 25 00:02:59,096 --> 00:03:00,473 Alcanzaron tal evolución, 26 00:03:00,556 --> 00:03:04,936 que incluso fueron capaces de alcanzar las estrellas del firmamento. 27 00:03:07,271 --> 00:03:10,524 Sin embargo, esa civilización humana tan avanzada y próspera 28 00:03:10,608 --> 00:03:13,486 era como una fruta madura a punto de caer del árbol. 29 00:03:14,070 --> 00:03:16,238 A pesar de toda esa abundancia, 30 00:03:16,322 --> 00:03:18,366 los humanos se volvieron seres fríos. 31 00:03:18,449 --> 00:03:21,994 La mentira, la envidia y la desconfianza se propagaron como la peste. 32 00:03:22,578 --> 00:03:27,959 Al final, los desdichados humanos empezaron a pensar solo en sí mismos. 33 00:03:29,043 --> 00:03:31,420 Y entonces nació la oscuridad. 34 00:03:32,505 --> 00:03:34,423 La oscuridad dividió a los humanos 35 00:03:34,507 --> 00:03:37,176 y los condujo a enfrentarse entre ellos. 36 00:03:38,636 --> 00:03:43,349 Distorsionaron todo ese poder mágico que les había hecho prósperos 37 00:03:43,432 --> 00:03:47,561 y provocaron una terrible calamidad en el mundo. 38 00:03:47,645 --> 00:03:50,064 Desplegaron una horda de dioses maléficos 39 00:03:50,147 --> 00:03:54,277 liderados por Anthrasax, la diosa destructora. 40 00:03:55,152 --> 00:03:56,988 INICIANDO SISTEMA 41 00:03:59,282 --> 00:04:02,410 Magos y alquimistas no cabían en sí de gozo, 42 00:04:02,493 --> 00:04:07,540 pues confiaban en que la diosa erradicase las guerras del mundo. 43 00:04:11,919 --> 00:04:14,714 El poder que albergaba Anthrasax 44 00:04:14,797 --> 00:04:16,590 ponía los pelos de punta. 45 00:04:19,760 --> 00:04:22,471 Arrasó con tierras y montañas, 46 00:04:22,555 --> 00:04:24,974 tiñó los océanos de sangre hirviente, 47 00:04:25,057 --> 00:04:29,729 arrojó columnas de rayos que fragmentaron la tierra 48 00:04:29,812 --> 00:04:34,817 y abrasó ciudades enteras con fuego que el agua no logró sofocar. 49 00:04:35,401 --> 00:04:39,822 Los dioses emplearon todo su poder para reducir muchas ciudades a cenizas. 50 00:04:39,905 --> 00:04:42,700 El resultado de la guerra parecía estar decidido. 51 00:04:44,910 --> 00:04:46,037 Pero, de repente, 52 00:04:46,120 --> 00:04:47,830 sucedió algo inesperado. 53 00:04:47,913 --> 00:04:49,623 Quienes celebraban la victoria, 54 00:04:49,707 --> 00:04:54,587 no, la humanidad al completo quedó paralizada ante el miedo a morir. 55 00:04:55,421 --> 00:05:00,926 La diosa destructora, Anthrasax, desobedeció las órdenes de sus creadores 56 00:05:01,010 --> 00:05:03,637 y comenzó a guiarse por su libre albedrío. 57 00:05:03,721 --> 00:05:04,764 Pudo ser 58 00:05:04,847 --> 00:05:11,604 porque para su creación fusionaron muchos animales, hasta un humano vivo. 59 00:05:12,605 --> 00:05:16,108 Entonces, Anthrasax usó su autonomía para unir a todos los dioses 60 00:05:16,192 --> 00:05:18,110 y usó sus habilidades extrasensoriales 61 00:05:18,194 --> 00:05:21,030 para comunicarse telepáticamente con toda la humanidad. 62 00:05:21,614 --> 00:05:24,367 Yo soy el deseo de destruir. 63 00:05:25,201 --> 00:05:29,497 ¡Soy la nueva reina que ha descendido sobre vosotros! 64 00:05:30,039 --> 00:05:34,251 De ahora en adelante, os juzgaré con mano de hierro 65 00:05:34,335 --> 00:05:37,046 a todos vosotros, humanos insignificantes. 66 00:05:41,050 --> 00:05:45,679 Aquello fue una declaración de guerra contra la civilización humana. 67 00:05:46,222 --> 00:05:49,558 La humanidad al completo gritó sumida en la desesperación. 68 00:05:50,935 --> 00:05:55,731 Todos los ejércitos humanos se aliaron para combatir a los dioses 69 00:05:55,815 --> 00:05:58,109 y dio comienzo una encarnizada lucha. 70 00:05:58,943 --> 00:06:02,905 Sin embargo, no había nada que hacer contra el inmenso poder de los dioses. 71 00:06:03,489 --> 00:06:07,118 Aquel día, la tierra engulló la sangre de cientos de humanos. 72 00:06:07,827 --> 00:06:10,663 Millones de cuerpos sin vida cubrieron la tierra. 73 00:06:10,746 --> 00:06:14,834 Víctima de aquella ira, la humanidad se encontraba al borde de la extinción. 74 00:06:15,501 --> 00:06:20,339 Los dioses demoníacos habían sido creados con aquel propósito. 75 00:06:21,215 --> 00:06:23,551 Entre aquel paisaje de ruinas y destrucción, 76 00:06:23,634 --> 00:06:27,096 a los supervivientes solo les quedaba esperar que les llegara la hora. 77 00:06:28,180 --> 00:06:32,685 Sumidos en la desesperación, hasta los más viles rezaban por salvarse. 78 00:06:33,394 --> 00:06:36,772 Pero ya era demasiado tarde. 79 00:06:38,107 --> 00:06:39,525 Entonces se obró el milagro. 80 00:06:42,778 --> 00:06:45,322 Al este, sobre el horizonte, la gente vio 81 00:06:45,406 --> 00:06:48,993 una columna dorada de luz que emergía de la tierra 82 00:06:49,076 --> 00:06:53,038 y se alzaba hacia el cielo con un ruido ensordecedor. 83 00:06:53,747 --> 00:06:56,792 Entonces, desde el interior de la luz, 84 00:06:56,876 --> 00:07:01,005 surgió una figura enorme que les plantó cara a los dioses. 85 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 Lo más sorprendente de todo era 86 00:07:04,925 --> 00:07:07,469 que aquella criatura parecía a la vez un dragón 87 00:07:07,553 --> 00:07:10,931 y un humano gigante que blandía una espada. 88 00:07:12,099 --> 00:07:13,225 Tú eres… 89 00:07:14,435 --> 00:07:18,314 Sin previo aviso, el guerrero dragón exhaló un grito de guerra 90 00:07:18,397 --> 00:07:21,025 y levantó el vuelo. 91 00:07:23,819 --> 00:07:24,987 Y así comenzó todo. 92 00:07:25,070 --> 00:07:26,989 Las dos colosales criaturas 93 00:07:27,072 --> 00:07:28,824 se batieron en duelo. 94 00:07:30,743 --> 00:07:35,331 Parecía como si supieran que estaban destinadas a enfrentarse. 95 00:07:40,628 --> 00:07:44,590 Y así, la batalla entre el dragón y los dioses continuó. 96 00:07:45,674 --> 00:07:47,551 La batalla sacudió la Tierra, 97 00:07:47,635 --> 00:07:52,097 provocando que varios continentes se hundieran en el océano. 98 00:07:52,932 --> 00:07:54,308 Finalmente, 99 00:07:54,391 --> 00:07:58,187 después de semanas de lucha, la batalla alcanzó su clímax. 100 00:08:04,068 --> 00:08:06,654 El guerrero dragón lanzó un ataque final 101 00:08:07,363 --> 00:08:10,074 con el que venció a la diosa destructora. 102 00:08:18,415 --> 00:08:21,752 El humo se disipó y, entonces, la gente lo vio. 103 00:08:21,835 --> 00:08:25,214 Vieron cómo el guerrero dragón colocaba cuatro sellos sobre la diosa 104 00:08:25,297 --> 00:08:27,758 y la encerraba en las profundidades de la tierra. 105 00:08:29,218 --> 00:08:31,220 "Dentro de 400 años, 106 00:08:31,303 --> 00:08:33,430 estos sellos se romperán. 107 00:08:34,431 --> 00:08:39,144 Pero mi descendiente se convertirá de nuevo en el guerrero dragón 108 00:08:39,228 --> 00:08:41,689 y acabará con este ser demoníaco". 109 00:08:42,481 --> 00:08:45,442 Estas palabras fueron recogidas como una profecía 110 00:08:45,526 --> 00:08:50,614 y se copiaron una y otra vez, estando hoy día a buen recaudo 111 00:08:50,698 --> 00:08:53,993 en las catacumbas de cuatro castillos a lo largo del continente. 112 00:08:55,286 --> 00:08:56,662 Oye, abuelito. 113 00:08:56,745 --> 00:09:00,666 ¿Qué fue del guerrero dragón después de que venciera a la diosa? 114 00:09:00,749 --> 00:09:02,960 "¡Oh, gran dios de la guerra! 115 00:09:03,043 --> 00:09:04,628 La oscuridad se ha disipado". 116 00:09:05,462 --> 00:09:09,133 Mientras todo el mundo celebraba aquella victoria, 117 00:09:09,842 --> 00:09:14,263 el guerrero dragón desapareció y nunca jamás se volvió a saber de él. 118 00:09:15,472 --> 00:09:17,224 Y colorín, colorado… 119 00:09:17,933 --> 00:09:19,643 Venga, a la cama. 120 00:09:20,227 --> 00:09:21,061 Voy. 121 00:09:22,354 --> 00:09:23,439 Buenas noches. 122 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 Oye, papá. 123 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 ¿Qué le ocurrió al mundo después? 124 00:09:35,576 --> 00:09:37,369 Mi bisabuelo me contó 125 00:09:38,078 --> 00:09:40,623 que en el fragor de la batalla 126 00:09:40,706 --> 00:09:43,000 se perdieron numerosos continentes. 127 00:09:43,083 --> 00:09:46,337 La desaparición del mundo antiguo 128 00:09:46,420 --> 00:09:48,756 supuso que buena parte de la humanidad pereciera. 129 00:09:50,049 --> 00:09:51,300 Pero el resto creó 130 00:09:51,383 --> 00:09:54,470 un tipo de magia distinta a la del mundo antiguo. 131 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 Se desató el crecimiento de una civilización mágica 132 00:09:58,682 --> 00:10:00,309 y se dice que los elfos 133 00:10:00,392 --> 00:10:05,064 poseen un conocimiento de la magia muy superior al de los humanos. 134 00:10:05,856 --> 00:10:08,734 El caso es que la humanidad ha empleado esta nueva magia 135 00:10:08,817 --> 00:10:12,946 y ha logrado sobrevivir hasta hoy. 136 00:10:14,073 --> 00:10:17,368 Y, aun así, seguimos con las guerras. 137 00:10:17,451 --> 00:10:18,952 Da igual el momento. 138 00:10:19,036 --> 00:10:23,040 Siempre nos enfrentaremos por cuestiones como la tierra, la religión o la raza. 139 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 Está en nuestra naturaleza. 140 00:10:26,085 --> 00:10:28,420 Por eso mismo decidí evitar los conflictos 141 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 y vivir en paz en este lugar. 142 00:10:31,965 --> 00:10:34,093 Es por eso por lo que sigo vivo. 143 00:10:35,052 --> 00:10:38,472 Oye, ¿esa historia de antes es cierta? 144 00:10:38,555 --> 00:10:40,057 No lo sé. 145 00:10:40,140 --> 00:10:42,101 Estamos hablando de hace 400 años. 146 00:10:43,310 --> 00:10:46,105 Lo que sí que puedo asegurarte 147 00:10:46,188 --> 00:10:48,691 es que el guerrero dragón existe. 148 00:10:48,774 --> 00:10:50,943 Sí, eso lo sé. 149 00:10:51,735 --> 00:10:55,906 El propio príncipe Lars de Meta-llicarna lo invocó 150 00:10:55,989 --> 00:10:59,618 para derrotar a un hechicero malvado llamado Dark Schneider, ¿verdad? 151 00:11:00,202 --> 00:11:05,082 Así es. Por aquel entonces, yo ostentaba un puesto oficial allí. 152 00:11:05,165 --> 00:11:07,126 Uno de los caballeros afirmó 153 00:11:07,209 --> 00:11:09,503 haber visto al guerrero dragón. 154 00:11:10,337 --> 00:11:12,047 Era igual al de la leyenda, dijo. 155 00:11:13,173 --> 00:11:16,844 Una bestia gigante con armadura y dos enormes alas en su espalda 156 00:11:16,927 --> 00:11:19,054 que sujetaba una gran espada y un escudo 157 00:11:19,138 --> 00:11:22,015 y cuyo aspecto era el de un guerrero dragón. 158 00:11:22,599 --> 00:11:25,227 No sé hasta qué punto la leyenda será cierta, 159 00:11:26,061 --> 00:11:29,273 pero hay claras evidencias de que estuvo implicado. 160 00:11:29,356 --> 00:11:30,816 De eso no hay duda. 161 00:11:32,192 --> 00:11:37,322 Pero ni siquiera él pudo ser capaz de derrotar a ese malvado hechicero. 162 00:11:37,906 --> 00:11:40,868 Te equivocas. Sí que lo venció. 163 00:11:40,951 --> 00:11:42,786 Pero lo que no sabíamos 164 00:11:43,662 --> 00:11:48,083 era que ese hechicero se había reencarnado. 165 00:11:50,377 --> 00:11:52,713 Nació de nuevo 166 00:11:52,796 --> 00:11:56,675 y lo encontró uno de los cinco caballeros. 167 00:11:56,758 --> 00:11:59,845 Fue Geo, el sumo sacerdote de Meta-llicarna. 168 00:11:59,928 --> 00:12:03,891 Le lanzó un hechizo a la criatura para sellar sus poderes mágicos. 169 00:12:04,850 --> 00:12:06,226 De esa forma, 170 00:12:06,310 --> 00:12:08,395 el hechicero no podría resucitar. 171 00:12:08,979 --> 00:12:10,314 Sin embargo, 172 00:12:10,397 --> 00:12:13,400 se vieron obligados a romper el sello por las circunstancias. 173 00:12:13,984 --> 00:12:18,489 Los esbirros del hechicero crearon el ejército rebelde de las tinieblas. 174 00:12:19,323 --> 00:12:24,077 Reclutaron como soldados a orcos y goblins con el objetivo de invadir 175 00:12:24,161 --> 00:12:26,246 los cuatro reinos del continente. 176 00:12:28,874 --> 00:12:32,753 Para luchar contra ese ejército, 177 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 no quedó otra que romper el sello. 178 00:12:36,840 --> 00:12:40,844 No entiendo qué le empujaría a enfrentarse a sus antiguos camaradas. 179 00:12:40,928 --> 00:12:43,305 Lo desconozco por completo. 180 00:12:43,388 --> 00:12:46,975 Hay quien dice que al sellar su magia 181 00:12:47,059 --> 00:12:50,479 adquirió conciencia y creció como un niño normal. 182 00:12:50,562 --> 00:12:51,688 Al final dio igual 183 00:12:51,772 --> 00:12:54,900 porque acabaron destruyendo Meta-llicarna 184 00:12:54,983 --> 00:12:58,737 y el ejército de las tinieblas continúa arrasando países a su antojo. 185 00:13:00,322 --> 00:13:02,407 Pinta mal la cosa. 186 00:13:02,491 --> 00:13:05,827 Pero no creo que el conflicto llegue hasta aquí, 187 00:13:05,911 --> 00:13:10,082 a un lugar recóndito en la frontera entre Judas y Meta-llicarna. 188 00:13:11,667 --> 00:13:12,834 ¿Tenemos visita? 189 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 Cuánto tiempo, Gizun. 190 00:13:16,755 --> 00:13:17,839 ¿Qué se te ofrece? 191 00:13:18,840 --> 00:13:20,175 Hemos recibido un mensaje. 192 00:13:20,884 --> 00:13:24,137 Unas fuerzas rebeldes lideradas por los samuráis de Iron Maiden 193 00:13:24,721 --> 00:13:28,475 pretenden ponerle fin a los planes de Kall-Su. 194 00:13:28,559 --> 00:13:32,521 Planean lanzar una ofensiva contra Tiptoa, la antigua capital de Judas. 195 00:13:33,230 --> 00:13:34,398 ¿En serio? 196 00:13:35,107 --> 00:13:36,108 Sí. 197 00:13:36,191 --> 00:13:40,320 Parece que están reclutando más soldados para aumentar sus fuerzas, 198 00:13:40,404 --> 00:13:42,698 así que vine a preguntarte. 199 00:13:43,407 --> 00:13:46,410 Tú antes eras un caballero de Iron Maiden. 200 00:13:51,832 --> 00:13:55,002 Hace ya diez años que envainé mi espada. 201 00:13:55,085 --> 00:13:56,461 No podrá ser. 202 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 ¡Anímate, hombre! 203 00:13:57,879 --> 00:13:59,798 Seguro que esta lucha la ganamos. 204 00:14:00,632 --> 00:14:05,304 Se han sumado a la ofensiva dos de los cinco caballeros. 205 00:14:06,680 --> 00:14:08,682 El maestro samurái de Iron Maiden, 206 00:14:08,765 --> 00:14:12,894 Nil Schon Mifune, y el sumo sacerdote de Meta-llicarna, 207 00:14:12,978 --> 00:14:15,022 Geo Nort Sort. 208 00:14:15,606 --> 00:14:19,651 ¿Acaso insinúas que Geo aún está vivo? 209 00:14:19,735 --> 00:14:21,153 Eso parece. 210 00:14:21,987 --> 00:14:23,739 Así que aún vive… 211 00:14:25,198 --> 00:14:26,366 Vente conmigo 212 00:14:26,450 --> 00:14:28,493 y recuperemos el país. 213 00:14:31,330 --> 00:14:33,707 Papá, cuida de la casa en mi ausencia. 214 00:14:34,333 --> 00:14:35,167 ¿Piensas ir? 215 00:14:36,460 --> 00:14:39,546 Estoy en deuda con este país. 216 00:14:43,926 --> 00:14:46,094 Al final se fue. 217 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 Gane quien gane, 218 00:14:50,891 --> 00:14:56,605 me gustaría que esta gran batalla fuese la última de todas. 219 00:14:59,733 --> 00:15:02,569 ¡Oye, tú, pedazo de imbécil! 220 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 ¡Que me has pisado la cara! 221 00:15:05,238 --> 00:15:07,366 No pienses que lo voy a dejar pasar. 222 00:15:07,449 --> 00:15:09,826 ¿Quieres dejar de ignorarme, tío? 223 00:15:10,535 --> 00:15:11,578 Y otra cosa. 224 00:15:11,662 --> 00:15:14,414 Se te olvidó mencionar que la ciudad estaba en el aire. 225 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 ¡Joder, ya! 226 00:15:18,210 --> 00:15:21,046 ¡Me pones de los nervios! 227 00:15:21,129 --> 00:15:23,632 El futuro de mundo pende de un hilo 228 00:15:23,715 --> 00:15:25,467 y parece que te importa un bledo. 229 00:15:26,426 --> 00:15:29,054 ¡A callar, simio! 230 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 ¿El mundo? 231 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 ¡Me la pela! 232 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 ¡Pero bueno! 233 00:15:34,142 --> 00:15:35,394 ¡Desgraciado! 234 00:15:36,228 --> 00:15:37,062 ¡Déjalo, Vai! 235 00:15:37,729 --> 00:15:40,232 ¡Deja de manosear a Yoko, salido! 236 00:15:40,315 --> 00:15:43,151 No haces más que sobarle las tetas. 237 00:15:43,735 --> 00:15:45,112 ¿Hola? 238 00:15:45,195 --> 00:15:46,655 ¿Y el mundo? 239 00:15:46,738 --> 00:15:49,449 No te soporto, chaval. 240 00:15:49,533 --> 00:15:51,326 ¡Deja en paz a Yoko! 241 00:15:51,410 --> 00:15:53,704 ¿Cómo que Yoko? 242 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 ¿De qué coño vas? 243 00:15:55,288 --> 00:15:58,208 ¿A qué vienen tantas confianzas con ella? 244 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 ¿Qué ladras de mi mujer? 245 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 Te voy a dar la del pulpo. 246 00:16:05,173 --> 00:16:07,217 Eres más tonto que pichote. 247 00:16:07,300 --> 00:16:09,511 ¿Qué es eso de que es tu mujer? 248 00:16:09,594 --> 00:16:11,346 Ella y yo 249 00:16:11,430 --> 00:16:15,851 estuvimos a punto de besarnos el otro día en las duchas. 250 00:16:15,934 --> 00:16:17,811 Pero ¿qué cojones…? 251 00:16:20,981 --> 00:16:22,399 ¿A que jode? 252 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 Así que a esto te dedicabas mientras yo dormía. 253 00:16:28,030 --> 00:16:30,323 ¿Sí? Pues a ver qué te parece esto. 254 00:16:30,407 --> 00:16:34,453 ¡Estuvimos a puntito de llegar al final en el baño! 255 00:16:34,536 --> 00:16:38,498 Poco más y nos lo montamos ahí mismo. 256 00:16:41,793 --> 00:16:44,379 Para el carro. ¿En serio? 257 00:16:44,463 --> 00:16:47,883 ¡Ya hemos hecho cosas de adultos un montón de veces! 258 00:16:48,967 --> 00:16:53,555 Hemos hecho muchísimas más cochinadas de las que jamás podrías imaginar. 259 00:16:53,638 --> 00:16:55,182 ¡Dark Schneider! ¡Vai! 260 00:16:56,016 --> 00:16:56,975 ¡Quitaos de ahí! 261 00:16:57,642 --> 00:17:00,145 ¿Qué dices? No oigo una mierda con tanto ruido. 262 00:17:00,228 --> 00:17:01,855 Pero qué pesadez 263 00:17:01,938 --> 00:17:02,814 con el runrún… 264 00:17:02,898 --> 00:17:04,024 el runrún… 265 00:17:09,446 --> 00:17:12,032 ¡Agárrate los machos! 266 00:17:12,115 --> 00:17:14,826 ¡A volar! 267 00:17:23,335 --> 00:17:24,544 ¡Rusie! 268 00:17:24,628 --> 00:17:26,171 ¡Mirad! ¡Están cayendo más! 269 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 ¿Qué son? 270 00:17:28,090 --> 00:17:30,550 Parecen las naves de los generales diabólicos. 271 00:17:31,134 --> 00:17:32,385 Alguien les ha dado 272 00:17:32,469 --> 00:17:34,179 y están cayendo en picado. 273 00:17:34,262 --> 00:17:35,263 ¿Qué habrá sido? 274 00:17:37,182 --> 00:17:38,016 Es un… 275 00:17:38,600 --> 00:17:39,559 ¡dragón! 276 00:17:46,399 --> 00:17:49,402 Es el guardián de King Crimson Glory. 277 00:17:49,486 --> 00:17:51,196 Parece que fue el dragón 278 00:17:51,279 --> 00:17:53,490 quien atacó sus naves. 279 00:17:54,449 --> 00:17:57,828 Se retira porque ya las ha derribado todas. 280 00:17:58,537 --> 00:18:00,747 ¡Ahí va! 281 00:18:00,831 --> 00:18:05,836 Se están disipando las nubes que cubrían la ciudad. 282 00:18:10,715 --> 00:18:12,259 ¿Qué es eso? 283 00:18:18,682 --> 00:18:19,850 ¡Rusie! 284 00:18:20,684 --> 00:18:21,518 ¿Rusie? 285 00:18:22,352 --> 00:18:23,603 ¿Rusie? 286 00:18:24,479 --> 00:18:25,313 No puede ser. 287 00:18:27,941 --> 00:18:30,777 Lo ha aplastado. 288 00:18:31,778 --> 00:18:33,029 No… 289 00:18:33,864 --> 00:18:34,698 Algo así… 290 00:18:37,159 --> 00:18:38,118 ¡Ay, qué hostia! 291 00:18:40,996 --> 00:18:42,205 Duele. 292 00:18:42,289 --> 00:18:44,374 Siempre estás dando la nota. 293 00:18:44,457 --> 00:18:47,043 Pero qué cutre eres, tío. 294 00:18:47,127 --> 00:18:49,045 Me repatean los críos. 295 00:18:50,755 --> 00:18:53,633 Pero… Pero ¿qué…? 296 00:18:53,717 --> 00:18:55,010 ¿Y tú quién coño eres? 297 00:18:55,594 --> 00:18:57,345 ¡Anda, pero si es Rusie! 298 00:18:57,429 --> 00:18:58,346 ¡Espabila! 299 00:19:01,933 --> 00:19:04,561 ¡Vamos, máquinas, a fusionarse! 300 00:19:04,644 --> 00:19:05,687 - ¡Venga! - ¡Venga! 301 00:19:05,770 --> 00:19:07,063 FUSIÓN 302 00:19:07,147 --> 00:19:09,024 - ¡Todos para uno! - ¡Todos para uno! 303 00:19:12,485 --> 00:19:13,862 Ya está aquí 304 00:19:13,945 --> 00:19:15,530 el héroe más guapo de todos… 305 00:19:15,614 --> 00:19:17,490 ¡Dark Schneider! 306 00:19:18,325 --> 00:19:19,826 ¿Qué? 307 00:19:23,371 --> 00:19:26,082 Ese cuerpo suyo no sigue ninguna lógica. 308 00:19:28,835 --> 00:19:31,171 ¡Escúchame, capullo! 309 00:19:31,254 --> 00:19:34,090 ¿Te parezco una pelota para que me lances así por los aires? 310 00:19:34,174 --> 00:19:35,258 ¿Dónde estás mirando? 311 00:19:36,051 --> 00:19:37,636 ¿No deberíais preocuparos? 312 00:19:38,136 --> 00:19:41,139 Las naves enemigas han aterrizado más cerca 313 00:19:41,223 --> 00:19:44,059 que nosotros del templo donde se encuentra la princesa. 314 00:19:46,561 --> 00:19:49,105 Viendo semejante catástrofe, 315 00:19:49,189 --> 00:19:51,441 no creo que haya sobrevivido nadie. 316 00:19:51,524 --> 00:19:54,861 Visto lo visto, más que aterrizar, yo diría que se han estrellado. 317 00:19:55,695 --> 00:19:59,616 Ese dragón los ha derribado y ha acabado con los generales. 318 00:20:00,200 --> 00:20:01,326 Les está bien empleado. 319 00:20:01,910 --> 00:20:03,912 ¿Estaría él entre ellos? 320 00:20:04,871 --> 00:20:07,457 Aunque hubiera algún superviviente, 321 00:20:07,540 --> 00:20:09,209 estarán muy malheridos. 322 00:20:09,292 --> 00:20:11,169 Vayamos directos a por la princesa. 323 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 ¡Menudo hatajo de imbéciles! 324 00:20:14,839 --> 00:20:17,092 ¿Es que estáis ciegos? 325 00:20:17,801 --> 00:20:19,261 ¡Revélate! 326 00:20:19,344 --> 00:20:22,013 ¡Sé que te escondes ahí! 327 00:20:22,097 --> 00:20:22,931 ¡Maldito! 328 00:20:26,434 --> 00:20:28,520 Fallaste. 329 00:20:28,603 --> 00:20:29,437 ¿Una voz? 330 00:20:29,521 --> 00:20:30,730 ¿Dónde está? 331 00:20:31,314 --> 00:20:34,276 Eres muy agudo, Dark Schneider. 332 00:20:34,985 --> 00:20:37,696 Has logrado ver mi sombra. 333 00:20:38,405 --> 00:20:39,948 ¿Ha hablado? 334 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 No me digas que… 335 00:20:44,703 --> 00:20:46,621 Habrá que aprovechar este encuentro 336 00:20:46,705 --> 00:20:49,249 para evitar que lleguéis al templo. 337 00:20:50,125 --> 00:20:51,251 Dominador de sombras 338 00:20:52,043 --> 00:20:53,378 y general diabólico. 339 00:20:53,461 --> 00:20:55,714 Mi nombre es Baul Gil Bert. 340 00:20:58,174 --> 00:20:59,759 ¿Un dominador de sombras? 341 00:20:59,843 --> 00:21:01,261 Exacto. 342 00:21:01,344 --> 00:21:05,432 Puedo controlar todas las sombras a mi antojo. 343 00:21:05,515 --> 00:21:07,350 ¡No te vengas tan arriba, flipado! 344 00:21:07,434 --> 00:21:09,102 No cometas una temeridad. 345 00:21:09,185 --> 00:21:11,146 Es uno de los generales. 346 00:21:11,229 --> 00:21:14,357 Mira a quién tenemos aquí. La mismísima Kai Harn. 347 00:21:14,441 --> 00:21:16,609 ¿No está Sean Ari contigo? 348 00:21:16,693 --> 00:21:18,486 Tenías a Ran preocupada… 349 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 No te callas ni debajo del agua. 350 00:21:20,530 --> 00:21:21,573 No seas ilusa. 351 00:21:22,782 --> 00:21:24,951 Sabes que no puedes contra mí. 352 00:21:25,535 --> 00:21:27,412 Ni tú, ni los samuráis. 353 00:21:27,495 --> 00:21:28,580 ¿Cómo dices? 354 00:21:30,498 --> 00:21:33,168 Oye, Lars. ¿Me oyes? 355 00:21:34,085 --> 00:21:36,546 Escucho voces. ¿Telepatía? 356 00:21:37,255 --> 00:21:38,840 ¿Qué pasa, Dark Schneider? 357 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 La verdad es 358 00:21:40,592 --> 00:21:43,011 que la situación pinta bastante mal. 359 00:21:43,720 --> 00:21:44,637 Mis ojos. 360 00:21:45,764 --> 00:21:47,140 No puedo ver nada. 361 00:21:47,974 --> 00:21:50,352 Pero nada de nada. 362 00:21:50,435 --> 00:21:51,770 No veo una mierda. 363 00:21:51,853 --> 00:21:55,273 Puede que sea efecto del impacto con la nave. 364 00:21:56,941 --> 00:21:58,818 ¿Qué…? 365 00:21:58,902 --> 00:22:01,863 ¿En serio? 366 00:22:05,909 --> 00:22:09,204 Ya tenemos la ubicación de King Crimson Glory. 367 00:22:10,038 --> 00:22:11,498 Al fin encontré 368 00:22:11,581 --> 00:22:13,041 el último sello. 369 00:23:47,343 --> 00:23:50,972 Subtítulos: Jana Pardo