1 00:00:15,266 --> 00:00:16,350 Hei, isoisä. 2 00:00:16,434 --> 00:00:17,518 Kerro minulle tarina. 3 00:00:18,060 --> 00:00:18,895 Mitä? 4 00:00:20,521 --> 00:00:21,606 Hyvä on. 5 00:00:21,689 --> 00:00:24,442 Hae minulle satukirja. 6 00:00:24,525 --> 00:00:26,986 Ei noin. 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,946 Kerro tositarina. 8 00:00:29,030 --> 00:00:30,114 Hmm… 9 00:00:30,198 --> 00:00:31,949 Tositarinako? 10 00:00:32,033 --> 00:00:32,992 Niin. 11 00:00:33,076 --> 00:00:34,994 Tositarina, joka on kulkenut - 12 00:00:35,078 --> 00:00:39,624 sukupolvelta toiselle aina isoisoisoisältä asti. 13 00:00:39,707 --> 00:00:40,917 Tuon halusinkin kuulla. 14 00:00:41,959 --> 00:00:42,919 Hyvä on sitten. 15 00:00:43,002 --> 00:00:43,878 Siistiä! 16 00:00:44,837 --> 00:00:49,634 Tämä on historiaa, joka siirtyy sukupolvelta toiselle. 17 00:00:50,218 --> 00:00:53,846 Legenda tuhosta, jonka ihmiskunnan teot tuovat mukanaan. 18 00:01:12,490 --> 00:01:16,077 BASTARD!! - HEAVY METAL, DARK FANTASY 19 00:01:18,913 --> 00:01:19,872 HELL'S REQUIEM 20 00:02:25,938 --> 00:02:28,399 Kauan sitten, aikana, jolloin ei ollut - 21 00:02:28,482 --> 00:02:31,986 peikkoja, örkkejä tai menninkäisiä. 22 00:02:33,821 --> 00:02:36,991 Ihmisten maailma oli paljon rikkaampi kuin nykyään. 23 00:02:38,451 --> 00:02:42,955 Rakensivat kaupunkeja valtavista torneista ja muinaisen maailman valtava taika, 24 00:02:43,039 --> 00:02:46,834 joka on nyt ikuisesti kadoksissa, valaisi yötaivaan. 25 00:02:47,919 --> 00:02:50,254 Teräsvaunut kulkivat kaupunkien läpi. 26 00:02:50,338 --> 00:02:52,882 Taivaalla liitelevien teräslintujen avulla - 27 00:02:52,965 --> 00:02:56,594 ihmiset pystyivät ylittämään meret ja matkustamaan minne halusivat. 28 00:02:59,096 --> 00:03:00,473 Ihmiskunta oli niin edistynyt, 29 00:03:00,556 --> 00:03:04,936 että he voivat jopa matkustaa tähtiin, kauas taivaan yläpuolelle. 30 00:03:05,770 --> 00:03:07,188 Vau. 31 00:03:07,271 --> 00:03:10,524 Mutta ihmiskunnan vauras sivilisaatio - 32 00:03:10,608 --> 00:03:13,486 oli kuin ylikypsä hedelmä, joka oli valmis putoamaan. 33 00:03:14,070 --> 00:03:16,238 Rikkauksistaan huolimatta - 34 00:03:16,322 --> 00:03:18,366 ihmisten sydämet kylmenivät. 35 00:03:18,449 --> 00:03:21,994 Petos, kateus ja epäluottamus levisivät kuin tauti. 36 00:03:22,578 --> 00:03:27,959 Lopulta säälittävät ihmiset alkoivat välittää vain itsestään. 37 00:03:29,043 --> 00:03:31,420 Sitten synkkyys syntyi. 38 00:03:32,505 --> 00:03:34,423 Pimeys jakoi ihmiskunnan kahtia, 39 00:03:34,507 --> 00:03:37,176 ja ajoi heidät sotaan toisiaan vastaan. 40 00:03:38,636 --> 00:03:43,349 Ihmiset vääristelivät magiaa, joka oli tuonut heille vaurautta. 41 00:03:43,432 --> 00:03:47,561 He vapauttivat kauhean pahuuden. 42 00:03:47,645 --> 00:03:50,064 Lauman demonijumalia - 43 00:03:50,147 --> 00:03:54,277 joita johti tuhon jumala, Anthrasax. 44 00:03:55,152 --> 00:03:56,988 JÄRJESTELMÄN KÄYNNISTYS 45 00:03:59,282 --> 00:04:02,410 Taikurit ja alkemistit iloitsivat. 46 00:04:02,493 --> 00:04:07,540 He uskoivat, että tämä jumala poistaisi konfliktit maailmasta. 47 00:04:11,919 --> 00:04:14,714 Tuhon jumalan voima - 48 00:04:14,797 --> 00:04:16,590 oli todella kauhistuttava. 49 00:04:19,760 --> 00:04:22,263 Se puhalsi vuoret korkeammiksi - 50 00:04:22,346 --> 00:04:24,974 ja muutti meret kiehuviksi verimeriksi. 51 00:04:25,057 --> 00:04:29,729 Se iski salamoita maahan repien maan hajalle - 52 00:04:29,812 --> 00:04:34,817 ja polttaen ihmiskunnan kaupungit lieskoilla, joita vesi ei sammuttanut. 53 00:04:35,401 --> 00:04:39,822 Demonijumalien tuhovoima tuhosi monet kaupungit. 54 00:04:39,905 --> 00:04:42,700 Sodan lopputulos vaikutti varmalta. 55 00:04:44,910 --> 00:04:46,037 Mutta sitten - 56 00:04:46,120 --> 00:04:47,830 tapahtui jotain odottamatonta. 57 00:04:47,913 --> 00:04:49,623 Voittoa juhlivat ihmiset, 58 00:04:49,707 --> 00:04:54,587 ei, koko ihmiskunta halvaantui kuolemanpelosta. 59 00:04:55,421 --> 00:05:00,926 Tuhon jumala Anthrasax ei piitannut luojiensa käskyistä - 60 00:05:01,010 --> 00:05:03,637 ja alkoi yhtäkkiä toimia oman tahtonsa mukaan. 61 00:05:03,721 --> 00:05:04,764 Tämä saattoi tapahtua, 62 00:05:04,847 --> 00:05:11,604 koska monet eläimet sekä elävä ihminen sulautuivat yhteen luodakseen sen. 63 00:05:12,605 --> 00:05:16,108 Vapaata tahtoaan käyttäen Anthrasax yhdisti demonijumalat. 64 00:05:16,192 --> 00:05:18,110 Se käytti yliaistillisia kykyjään - 65 00:05:18,194 --> 00:05:21,030 kommunikoidakseen jokaisen elävän ihmismielen kanssa. 66 00:05:21,614 --> 00:05:24,367 Minä olen tahto tuhota. 67 00:05:25,201 --> 00:05:29,497 Olen uusi hallitsija, ja olen laskeutunut päällenne! 68 00:05:30,039 --> 00:05:34,251 Tästä hetkestä lähtien langetan tuomion - 69 00:05:34,335 --> 00:05:37,046 teille, typerät ihmiset. 70 00:05:41,050 --> 00:05:45,679 Se oli sodanjulistus ihmiskuntaa vastaan. 71 00:05:46,222 --> 00:05:49,558 Koko ihmiskunta päästi kauhistuneen epätoivon huudon. 72 00:05:50,810 --> 00:05:55,731 Maailman armeijat yhdistivät voimansa tappaakseen demonijumalat. 73 00:05:55,815 --> 00:05:58,109 Epätoivoinen taistelu alkoi. 74 00:05:58,943 --> 00:06:02,905 Mutta demonijumalien voima oli ylivoimainen. 75 00:06:03,489 --> 00:06:07,118 Sinä päivänä maa nielaisi lukemattomien ihmisten veren. 76 00:06:07,827 --> 00:06:10,538 Sadat miljoonat ruumiit peittivät maan. 77 00:06:10,621 --> 00:06:14,834 Sen raivon edessä ihmiskunta oli tuhon partaalla. 78 00:06:15,501 --> 00:06:20,339 Sitä vartenhan demonijumalat on tehty. 79 00:06:21,215 --> 00:06:23,551 Taakse jääneillä raunioilla - 80 00:06:23,634 --> 00:06:27,096 ihmiskunnan viimeiset jäsenet voivat vain odottaa kuolemaa. 81 00:06:28,180 --> 00:06:32,685 Epätoivoissaan jopa pahat ja typerät rukoilivat pelastusta. 82 00:06:33,394 --> 00:06:36,772 Mutta oli jo liian myöhäistä. 83 00:06:38,107 --> 00:06:39,525 Silloin se tapahtui. 84 00:06:42,778 --> 00:06:45,322 Kaukana idässä ihmiset näkivät - 85 00:06:45,406 --> 00:06:48,993 kultaisen valopilarin purkautuvan maasta - 86 00:06:49,076 --> 00:06:53,038 korviahuumaavalla karjunnalla, joka kohoaa taivasta kohti. 87 00:06:53,747 --> 00:06:56,792 Häikäisevän valon keskeltä - 88 00:06:56,876 --> 00:07:01,130 ilmestyi valtava varjo seisomaan pahojen jumalten edessä. 89 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 Ja yllättäen - 90 00:07:04,925 --> 00:07:07,469 suuri olento muistutti lohikäärmettä, joka levitti siipiään - 91 00:07:07,553 --> 00:07:10,931 ja jättimäistä ihmistä, joka heilutti miekkaa. 92 00:07:12,099 --> 00:07:13,225 Sinä… 93 00:07:14,435 --> 00:07:18,314 Varoittamatta lohikäärmesoturi päästi sotahuudon - 94 00:07:18,397 --> 00:07:21,025 ja nousi taivaalle. 95 00:07:23,819 --> 00:07:24,987 Ja niin se alkoi. 96 00:07:25,070 --> 00:07:26,989 Kaksi valtavaa olentoa - 97 00:07:27,072 --> 00:07:28,824 joutuivat taisteluun. 98 00:07:30,743 --> 00:07:35,331 Aivan kuin he olisivat tienneet, että heidän kohtalonsa oli taistella. 99 00:07:40,628 --> 00:07:45,007 Taistelu demonien ja lohikäärmesoturin välillä jatkui. 100 00:07:45,633 --> 00:07:47,551 Hurja taistelu vavisutti Maan perustuksia, 101 00:07:47,635 --> 00:07:52,097 ja useat mantereet upposivat mereen. 102 00:07:52,932 --> 00:07:54,308 Lopulta - 103 00:07:54,391 --> 00:07:58,187 viikkoja kestänyt taistelu saavutti loppunsa. 104 00:08:04,068 --> 00:08:06,654 Lohikäärmesoturin viimeinen hyökkäys - 105 00:08:07,363 --> 00:08:10,115 päihitti tuhon jumalan. 106 00:08:18,415 --> 00:08:21,752 Kun savu hälveni, ihmiset näkivät sen. 107 00:08:21,835 --> 00:08:25,214 He näkivät lohikäärmesoturin sitovan neljä sinettiä demonijumalaan - 108 00:08:25,297 --> 00:08:27,758 ja sinetöivän jumalan syvälle maan alle. 109 00:08:29,218 --> 00:08:31,220 "400 vuoden päästä - 110 00:08:31,303 --> 00:08:33,430 sinetit murretaan. 111 00:08:34,431 --> 00:08:39,144 Mutta jälkeläisestäni tulee taas lohikäärmesoturi - 112 00:08:39,228 --> 00:08:41,689 ja hän tuhoaa demonijumalan." 113 00:08:42,481 --> 00:08:45,442 Sanat kirjoitettiin ennustuksena, 114 00:08:45,526 --> 00:08:50,614 joka kopioitiin yhä uudestaan, ja ne ovat yhä turvassa piilossa - 115 00:08:50,698 --> 00:08:53,993 neljän tämän mantereen linnan kellarissa. 116 00:08:55,286 --> 00:08:56,662 Hei, isoisä. 117 00:08:56,745 --> 00:09:00,666 Mitä lohikäärmesoturille tapahtui voitettuaan tuhon jumalan? 118 00:09:00,749 --> 00:09:02,960 "Sodan suuri jumala! 119 00:09:03,043 --> 00:09:04,628 Pimeys on karkotettu." 120 00:09:05,462 --> 00:09:09,133 Kun maailman ihmiset juhlivat, 121 00:09:09,842 --> 00:09:14,263 lohikäärmesoturi katosi jälkiä jättämättä. 122 00:09:15,472 --> 00:09:17,224 Siihen tarina päättyy. 123 00:09:17,933 --> 00:09:19,643 Nyt nukkumaan. 124 00:09:20,227 --> 00:09:21,061 Hyvä on. 125 00:09:22,354 --> 00:09:23,439 Hyvää yötä. 126 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 Isä. 127 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 Mitä maailmalle tapahtui sen jälkeen? 128 00:09:35,576 --> 00:09:37,369 Isoisoisäni kertoi minulle, 129 00:09:38,078 --> 00:09:40,623 että monet mantereet hävisivät taistelussa - 130 00:09:40,706 --> 00:09:43,000 lohikäärmesoturin ja tuhon jumalan välillä. 131 00:09:43,083 --> 00:09:46,337 Kun muinaisen maailman sivilisaatio oli poissa, 132 00:09:46,420 --> 00:09:48,756 suurin osa ihmiskunnasta tuhoutui. 133 00:09:50,049 --> 00:09:51,300 Mutta ihmiskunta loi - 134 00:09:51,383 --> 00:09:54,470 toisenlaista taikuutta kuin muinaisessa maailmassa. 135 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 Taikasivilisaatio kasvoi räjähdysmäisesti. 136 00:09:58,682 --> 00:10:00,309 Ulompien maiden haltijat - 137 00:10:00,392 --> 00:10:05,064 omaavat jopa suurempaa taikuutta kuin ihmiskunta. 138 00:10:05,856 --> 00:10:08,734 Oli miten oli, ihmiskunta hyödynsi uutta taikavoimaansa - 139 00:10:08,817 --> 00:10:12,946 ja on onnistunut selviytymään tähän päivään asti. 140 00:10:14,073 --> 00:10:17,368 Käymme yhä sotaa toisiamme vastaan. 141 00:10:17,451 --> 00:10:19,036 Oli aika mikä hyvänsä, 142 00:10:19,119 --> 00:10:23,040 ihmiset kiistelevät maasta, uskonnosta ja rodusta. 143 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 Sellaisia me ihmiset olemme. 144 00:10:26,085 --> 00:10:28,420 Siksi vältin konflikteja - 145 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 ja päätin asua täällä asti. 146 00:10:31,965 --> 00:10:34,093 Sen ansiosta olen yhä elossa. 147 00:10:35,052 --> 00:10:38,472 Onko kertomasi tarina totta? 148 00:10:38,555 --> 00:10:40,057 En tiedä. 149 00:10:40,140 --> 00:10:42,101 Se tapahtui 400 vuotta sitten. 150 00:10:43,310 --> 00:10:46,105 Yhden asian voin sanoa. 151 00:10:46,188 --> 00:10:48,691 Lohikäärmesoturi on todellinen. 152 00:10:48,774 --> 00:10:50,901 Tiedän siitä. 153 00:10:51,735 --> 00:10:55,906 Meta-llicanan prinssi Lars kutsui lohikäärmesoturin - 154 00:10:55,989 --> 00:10:59,618 kukistamaan pahan velhon nimeltä Pimeä Schneider. 155 00:11:00,202 --> 00:11:05,082 Aivan. Olin silloin vielä virallisesti Meta-llicanassa. 156 00:11:05,165 --> 00:11:07,126 Yksi ritareista sanoi, 157 00:11:07,209 --> 00:11:09,503 että hän näki lohikäärmesoturin omin silmin. 158 00:11:10,337 --> 00:11:12,047 Hän sanoi sen näyttävän samalta kuin legendassa. 159 00:11:13,173 --> 00:11:16,844 Haarniskaan pukeutunut jättiläinen, jolla oli selässään kaksi suurta siipeä. 160 00:11:16,927 --> 00:11:19,054 Se piteli valtavaa miekkaa ja kilpeä. 161 00:11:19,138 --> 00:11:22,015 Se oli kirjaimellisesti lohikäärmesoturi. 162 00:11:22,599 --> 00:11:25,227 En tiedä, ovatko vanhat legendat totta. 163 00:11:26,061 --> 00:11:29,273 Mutta lohikäärmesoturi oli mukana. 164 00:11:29,356 --> 00:11:30,816 Se on varmaa. 165 00:11:32,192 --> 00:11:37,322 Mutta edes lohikäärmesoturi ei voinut tappaa pahaa velhoa täysin. 166 00:11:37,906 --> 00:11:40,868 Tai kyllä se hänet tappoi. 167 00:11:40,951 --> 00:11:42,786 Emme vain tienneet, 168 00:11:43,662 --> 00:11:48,083 että paha velho oli langettanut ylleen uudestisyntymisloitsun. 169 00:11:50,377 --> 00:11:52,713 Hän syntyi uudelleen vauvana, 170 00:11:52,796 --> 00:11:56,675 ja yksi viidestä ritarista jäljitti hänet. 171 00:11:56,758 --> 00:11:59,845 Se oli Geo, Meta-llicanan suurpappi. 172 00:11:59,928 --> 00:12:03,891 Hän langetti lapselle loitsun sinetöidäkseen tämän taikavoimat. 173 00:12:04,850 --> 00:12:06,226 Paha velho - 174 00:12:06,310 --> 00:12:08,395 ei koskaan heräisi henkiin. 175 00:12:08,979 --> 00:12:10,314 Mutta - 176 00:12:10,397 --> 00:12:13,400 olosuhteet pakottivat heidät rikkomaan sinetin. 177 00:12:13,984 --> 00:12:18,489 Pahan velhon vanhat käskyläiset muodostivat Pimeyden kapinallisarmeijan. 178 00:12:19,323 --> 00:12:24,077 Käyttäen örkkejä ja peikkoja sotilaina - 179 00:12:24,161 --> 00:12:26,246 mantereen neljää kuningaskuntaa vastaan. 180 00:12:28,874 --> 00:12:32,753 Taistellakseen Pimeyden kapinallisarmeijaa vastaan - 181 00:12:32,836 --> 00:12:35,797 Meta-llicana mursi pahan velhon sinetin. 182 00:12:36,840 --> 00:12:40,844 Miksi paha velho taisteli entisiä alaisiaan vastaan? 183 00:12:40,928 --> 00:12:43,305 En tiedä yksityiskohtia. 184 00:12:43,388 --> 00:12:46,975 Jotkut sanovat, että hänelle on kasvanut omatunto, 185 00:12:47,059 --> 00:12:50,479 koska hänen taikansa oli sinetöity, ja hän kasvoi tavalliseksi pojaksi. 186 00:12:50,562 --> 00:12:51,688 Mutta lopulta - 187 00:12:51,772 --> 00:12:54,900 Meta-llicana tuhoutui. 188 00:12:54,983 --> 00:12:58,737 Pimeyden kapinallisarmeija tuhoaa maan toisensa jälkeen. 189 00:13:00,322 --> 00:13:02,407 Se on vakava asia. 190 00:13:02,491 --> 00:13:05,827 Mutta taistelu ei leviä näin kauas, 191 00:13:05,911 --> 00:13:10,082 tähän syrjäiseen paikkaan Meta-llicanan ja Juudaksen rajalla. 192 00:13:11,667 --> 00:13:12,834 Vierailija? 193 00:13:14,628 --> 00:13:16,255 En ole nähnyt sinua hetkeen, Gizun. 194 00:13:16,755 --> 00:13:17,839 Mikä tuo sinut tänne? 195 00:13:18,840 --> 00:13:20,175 Saimme juuri viestin. 196 00:13:20,884 --> 00:13:24,137 A-Ian-Maiden samuraiden johtama kapinallisarmeija - 197 00:13:24,721 --> 00:13:28,475 yrittää tappaa Kall-Sun, Pimeyden kapinallisarmeijan johtajan. 198 00:13:28,559 --> 00:13:32,521 He hyökkäävät Tiptoaan, Juudaksen entiseen pääkaupunkiin. 199 00:13:33,230 --> 00:13:34,398 Onko se totta? 200 00:13:35,107 --> 00:13:36,108 On. 201 00:13:36,191 --> 00:13:40,320 He värväävät lisää sotilaita kapinallisarmeijaansa. 202 00:13:40,404 --> 00:13:42,698 Tulin kutsumaan sinut. 203 00:13:43,407 --> 00:13:46,410 Olit A-Ian-Maiden ritari. 204 00:13:51,832 --> 00:13:55,002 Laskin miekkani kymmenen vuotta sitten. 205 00:13:55,085 --> 00:13:56,461 En voi auttaa sinua. 206 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 Älä viitsi! 207 00:13:57,879 --> 00:13:59,798 Voimme varmasti voittaa tämän taistelun. 208 00:14:00,632 --> 00:14:05,304 Kaksi viidestä ritarista osallistuu hyökkäykseen. 209 00:14:06,680 --> 00:14:08,682 A-Ian-Maiden samuraimestari, 210 00:14:08,765 --> 00:14:12,894 Nills Schon Mifune ja Meta-llicanan suurpappi, 211 00:14:12,978 --> 00:14:15,022 Geo Noto Soto. 212 00:14:15,606 --> 00:14:19,651 Tarkoitatko, että Geo on elossa? 213 00:14:19,735 --> 00:14:21,153 Niin olen kuullut. 214 00:14:21,987 --> 00:14:23,739 Geo on elossa… 215 00:14:25,198 --> 00:14:26,366 Tule mukaani. 216 00:14:26,450 --> 00:14:28,493 Otetaan A-Ian-Maide takaisin. 217 00:14:31,330 --> 00:14:33,707 Isä, huolehdi talosta, kun olen poissa. 218 00:14:34,333 --> 00:14:35,167 Lähdetkö sinä? 219 00:14:36,460 --> 00:14:39,546 Olen velkaa A-Ian-Maidelle. 220 00:14:43,926 --> 00:14:46,094 Hän on poissa. 221 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 Riippumatta siitä, kuka voittaa, 222 00:14:50,891 --> 00:14:56,605 toivon, että tämä suuri taistelu on viimeinen. 223 00:14:59,733 --> 00:15:02,569 Hei, kusipää! 224 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Kohtelit minua huonosti! 225 00:15:05,238 --> 00:15:07,366 Et selviä tästä. 226 00:15:07,449 --> 00:15:09,826 Kuunteletko minua, Pimeä Schneider? 227 00:15:10,535 --> 00:15:11,578 Lisäksi - 228 00:15:11,662 --> 00:15:14,414 et edes kertonut, että kaupunki on taivaalla. 229 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 Hitto! 230 00:15:18,210 --> 00:15:21,046 Luoja, että ärsytät minua! 231 00:15:21,129 --> 00:15:23,632 Maailma on pahassa pulassa. 232 00:15:23,715 --> 00:15:25,467 Otatko tämän vakavasti? 233 00:15:26,426 --> 00:15:29,054 Turpa kiinni, pikku apina! 234 00:15:29,638 --> 00:15:32,182 Kuka välittää maailmasta? En minä! 235 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 Hei! 236 00:15:34,142 --> 00:15:35,394 Senkin paskiainen! 237 00:15:36,186 --> 00:15:37,646 Lopeta, Vai! 238 00:15:37,729 --> 00:15:40,232 Käpälät irti Yokosta! 239 00:15:40,315 --> 00:15:43,151 Puristit hänen tissejään. 240 00:15:43,735 --> 00:15:45,112 Haloo? 241 00:15:45,195 --> 00:15:46,655 Entä maailma? 242 00:15:46,738 --> 00:15:49,449 Käyt hermoilleni. 243 00:15:49,533 --> 00:15:51,326 Pysy kaukana Yokosta! 244 00:15:51,410 --> 00:15:53,704 Yokosta? 245 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Kusipää! 246 00:15:55,288 --> 00:15:58,208 Sinulla ei ole oikeutta puhua hänestä. 247 00:15:58,750 --> 00:16:01,169 Miten kehtaat puhua naisestani? 248 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 Tapan sinut. 249 00:16:05,173 --> 00:16:07,217 Älä viitsi! 250 00:16:07,300 --> 00:16:09,428 Kuka sanoi, että hän on naisesi? 251 00:16:09,511 --> 00:16:11,346 Yoko ja minä - 252 00:16:11,430 --> 00:16:15,851 pääsimme melkein ensimmäiselle pesälle pukuhuoneessa. 253 00:16:15,934 --> 00:16:17,811 Mitä? 254 00:16:20,981 --> 00:16:22,399 Mitäs siihen sanot? 255 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 Sitäkö sinä teit, kun minä nukuin? 256 00:16:28,030 --> 00:16:30,323 Niinkö? Entä tämä? 257 00:16:30,407 --> 00:16:34,453 Pääsimme melkein kotipesälle kylvyssä! 258 00:16:34,536 --> 00:16:38,498 Pääsimme melkein loppuun asti. 259 00:16:41,793 --> 00:16:44,379 Ei voi olla totta. 260 00:16:44,463 --> 00:16:47,883 Olemme päässeet ykköspesälle monta kertaa. 261 00:16:48,967 --> 00:16:53,555 Yoko ja minä olemme tunteneet toisemme kauemmin kuin osaat kuvitellakaan. 262 00:16:53,638 --> 00:16:55,182 Pimeä Schneider! Vai! 263 00:16:56,016 --> 00:16:56,975 Tulkaa pois sieltä! 264 00:16:57,642 --> 00:17:00,145 Mitä? En kuule tässä metelissä. 265 00:17:00,228 --> 00:17:02,814 Onpa kova ääni. Se on kuin - 266 00:17:02,898 --> 00:17:04,024 jyrinää… 267 00:17:09,446 --> 00:17:12,240 Pure hammasta! 268 00:17:12,324 --> 00:17:14,826 Valmistaudu! 269 00:17:23,335 --> 00:17:24,544 Lucien! 270 00:17:24,628 --> 00:17:26,171 Niitä putoaa lisää. 271 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 Mitä ne ovat? 272 00:17:28,090 --> 00:17:30,550 Nuo ovat Shogun-velhojen ilma-aluksia. 273 00:17:31,134 --> 00:17:32,385 Niihin on osunut - 274 00:17:32,469 --> 00:17:34,179 ja ne putoavat. 275 00:17:34,262 --> 00:17:35,514 Mikä tämän on voinut aiheuttaa? 276 00:17:37,182 --> 00:17:38,016 Se on - 277 00:17:38,558 --> 00:17:39,559 lohikäärme! 278 00:17:46,399 --> 00:17:49,402 King Crimson Gloryn vartija. 279 00:17:49,486 --> 00:17:51,196 Näyttää siltä, että ilma-alukset - 280 00:17:51,279 --> 00:17:53,490 joutuivat lohikäärmeen hyökkäyksen kohteeksi. 281 00:17:54,449 --> 00:17:57,828 Nyt kun se tuhosi ilma-alukset, se lentää pois. 282 00:17:58,537 --> 00:18:00,747 Katsokaa tuota. 283 00:18:00,831 --> 00:18:05,836 Pilvet King Crimson Gloryn ympärillä selkenevät. 284 00:18:10,715 --> 00:18:12,259 Mikä tuo on? 285 00:18:18,682 --> 00:18:19,850 Lucien! 286 00:18:20,684 --> 00:18:21,518 Lucien? 287 00:18:22,352 --> 00:18:23,603 Lucien? 288 00:18:24,479 --> 00:18:25,313 Ei. 289 00:18:27,941 --> 00:18:30,777 Lucien murskattiin. 290 00:18:31,778 --> 00:18:33,029 Ei voi olla… 291 00:18:33,989 --> 00:18:35,157 Voi ei. 292 00:18:37,159 --> 00:18:38,118 Auts! 293 00:18:40,996 --> 00:18:42,205 Tuo sattui. 294 00:18:42,289 --> 00:18:44,374 Hankala lapsi. 295 00:18:44,457 --> 00:18:47,043 Olet todella nuija. 296 00:18:47,127 --> 00:18:49,045 Siksi vihaan lapsia. 297 00:18:50,755 --> 00:18:53,633 Mitä? 298 00:18:53,717 --> 00:18:55,010 Kuka hitto sinä olet? 299 00:18:55,594 --> 00:18:57,262 Lucienkin on täällä. 300 00:18:57,345 --> 00:18:58,346 Siitäs sait! 301 00:19:01,933 --> 00:19:04,561 Aika yhdistyä! 302 00:19:04,644 --> 00:19:05,687 Jee! -Selvä! 303 00:19:05,770 --> 00:19:07,063 YHDISTY 304 00:19:07,147 --> 00:19:08,982 Kokoa! -Kokoa! 305 00:19:12,444 --> 00:19:13,862 Olen palannut! 306 00:19:13,945 --> 00:19:15,530 Komea sankari, 307 00:19:15,614 --> 00:19:17,490 Pimeä Schneider! 308 00:19:18,325 --> 00:19:19,826 Mitä? 309 00:19:23,371 --> 00:19:26,082 Hänen kehossaan ei ole järkeä. 310 00:19:28,835 --> 00:19:31,171 Hei, Pimeä Schneider! 311 00:19:31,254 --> 00:19:34,090 Miten kehtaat heittää minut kuin pallon? 312 00:19:34,174 --> 00:19:35,258 Mitä tuijotat? 313 00:19:36,051 --> 00:19:37,928 Ettekö ole huolissanne? 314 00:19:38,011 --> 00:19:41,139 Kaikki ilma-alukset laskeutuivat - 315 00:19:41,223 --> 00:19:44,059 lähemmäksi temppeliä, jossa Sheila on, kuin meitä. 316 00:19:46,561 --> 00:19:49,105 Tuhosta päätellen - 317 00:19:49,189 --> 00:19:51,441 kukaan heistä ei voinut selvitä. 318 00:19:51,524 --> 00:19:54,861 "Törmäys" on sopivampi sana kuin "laskeutuminen." 319 00:19:55,695 --> 00:19:59,616 Lohikäärme osui Shogun-velhoon, ja hän syöksyi kuolemaansa. 320 00:20:00,200 --> 00:20:01,326 Oikein heille. 321 00:20:01,826 --> 00:20:03,912 Oliko hän yksi heistä? 322 00:20:04,871 --> 00:20:07,457 Vaikka joku heistä olisi selvinnyt, 323 00:20:07,540 --> 00:20:09,209 heidän on täytynyt loukkaantua vakavasti. 324 00:20:09,292 --> 00:20:11,169 Mennään prinsessa Sheilan luo. 325 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 Hiton idiootit! 326 00:20:14,839 --> 00:20:17,092 Oletteko sokeita? 327 00:20:17,801 --> 00:20:19,261 Näyttäytykää! 328 00:20:19,344 --> 00:20:22,013 Tiedän, että piileskelette siellä! 329 00:20:22,097 --> 00:20:23,265 Kirottua! 330 00:20:26,434 --> 00:20:28,520 Ohi meni. 331 00:20:28,603 --> 00:20:29,437 Ääni? 332 00:20:29,521 --> 00:20:30,730 Missä hän on? 333 00:20:31,314 --> 00:20:34,276 Hyvin huomattu, Pimeä Schneider-velho. 334 00:20:34,985 --> 00:20:37,696 Huomasit varjoni. 335 00:20:38,405 --> 00:20:39,948 Puhuuko varjo? 336 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 Voisiko se olla… 337 00:20:44,703 --> 00:20:46,621 Nyt kun olen tavannut sinut, 338 00:20:46,705 --> 00:20:49,749 en voi päästää sinua temppeliin. 339 00:20:50,292 --> 00:20:51,126 Olen varjon käyttäjä. 340 00:20:52,043 --> 00:20:53,378 Ja Shogun-velho. 341 00:20:53,461 --> 00:20:55,714 Nimeni on Bol Gil Bol. 342 00:20:58,174 --> 00:20:59,759 Varjon käyttäjä? 343 00:20:59,843 --> 00:21:01,261 Aivan. 344 00:21:01,344 --> 00:21:05,432 Voin hallita kaikkia varjoja haluamallani tavalla. 345 00:21:05,515 --> 00:21:07,350 Älä yritä esittää siistiä, kusipää! 346 00:21:07,434 --> 00:21:09,102 Älä ole holtiton. 347 00:21:09,185 --> 00:21:11,146 Hän on Shogun-velho. 348 00:21:11,229 --> 00:21:14,357 Kai Harnhan se siinä. 349 00:21:14,441 --> 00:21:16,609 Eikö Sean Ari ole kanssasi? 350 00:21:16,693 --> 00:21:18,486 Ran oli huolissaan sinusta. 351 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 Oletko koskaan hiljaa? 352 00:21:20,530 --> 00:21:21,573 Älä yritä. 353 00:21:22,782 --> 00:21:24,951 Et voi voittaa minua. 354 00:21:25,535 --> 00:21:27,412 Eikä samurai. 355 00:21:27,495 --> 00:21:28,580 Mitä? 356 00:21:30,498 --> 00:21:33,168 Hei, Lars. Kuuletko minua? 357 00:21:34,085 --> 00:21:36,546 Ääni päässäni. Telepatiaa? 358 00:21:37,255 --> 00:21:38,840 Mitä nyt, Pimeä Schneider? 359 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 Itse asiassa - 360 00:21:40,592 --> 00:21:43,011 tilanne näyttää pahalta. 361 00:21:43,720 --> 00:21:44,679 Se johtuu silmistäni. 362 00:21:45,764 --> 00:21:47,140 En näe. 363 00:21:47,974 --> 00:21:50,352 En näe yhtään mitään. 364 00:21:50,435 --> 00:21:51,770 En yhtään mitään. 365 00:21:51,853 --> 00:21:55,273 Se johtuu varmaan siitä, että ilmalaiva osui minuun. 366 00:21:56,941 --> 00:21:58,818 Mit… 367 00:21:58,902 --> 00:22:01,863 Mitä? 368 00:22:05,909 --> 00:22:09,204 Nyt tiedän, missä King Crimson Glory on. 369 00:22:10,038 --> 00:22:11,498 Löysin sen vihdoin. 370 00:22:11,581 --> 00:22:13,041 Viimeisen sinetin. 371 00:23:47,343 --> 00:23:50,972 Tekstitys: Kirsi Markkula