1 00:00:15,266 --> 00:00:16,350 Nonno. 2 00:00:16,434 --> 00:00:17,518 Una storia. 3 00:00:18,060 --> 00:00:18,895 Cosa? 4 00:00:20,521 --> 00:00:21,606 Ok. 5 00:00:21,689 --> 00:00:24,442 Prendimi il libro. 6 00:00:24,525 --> 00:00:26,986 No, non così. 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,946 Voglio una storia vera. 8 00:00:30,198 --> 00:00:31,949 Una storia vera? 9 00:00:32,033 --> 00:00:32,992 Sì. 10 00:00:33,076 --> 00:00:34,994 Una storia vera tramandata 11 00:00:35,078 --> 00:00:39,624 di generazione in generazione, dal bis-bisnonno. 12 00:00:39,707 --> 00:00:40,917 Una storia così. 13 00:00:41,959 --> 00:00:42,919 Ok, allora. 14 00:00:43,002 --> 00:00:43,878 Bene! 15 00:00:44,837 --> 00:00:49,634 Questa è una storia tramandata nei secoli. 16 00:00:50,218 --> 00:00:53,846 Una leggenda di distruzione causata dalle azioni dell'umanità. 17 00:01:12,490 --> 00:01:16,077 BASTARD!! - L'OSCURO DIO DISTRUTTORE 18 00:01:18,913 --> 00:01:19,872 IL REQUIEM DELL'INFERNO 19 00:02:25,938 --> 00:02:28,399 Accadde molto tempo fa, quando non c'erano 20 00:02:28,482 --> 00:02:32,069 troll, orchi e goblin nel mondo. 21 00:02:33,821 --> 00:02:36,991 Il mondo degli umani era molto più ricco di oggi. 22 00:02:38,451 --> 00:02:42,955 Costruirono città con gigantesche torri. E la grande magia del mondo antico, 23 00:02:43,039 --> 00:02:46,834 ormai persa per sempre, illuminò il cielo notturno. 24 00:02:47,919 --> 00:02:50,254 Carri d'acciaio attraversavano le città. 25 00:02:50,338 --> 00:02:52,882 E salendo su grandi uccelli d'acciaio 26 00:02:52,965 --> 00:02:56,594 si poteva attraversare l'oceano e viaggiare dappertutto. 27 00:02:59,096 --> 00:03:00,473 L'umanità era così evoluta 28 00:03:00,556 --> 00:03:04,936 che poteva persino raggiungere le stelle più alte nel cielo. 29 00:03:05,770 --> 00:03:07,188 Caspita. 30 00:03:07,271 --> 00:03:10,524 Ma la prosperosa civiltà umana 31 00:03:10,608 --> 00:03:13,486 era come un frutto maturo pronto a cadere. 32 00:03:14,070 --> 00:03:16,238 Nonostante la grande ricchezza, 33 00:03:16,322 --> 00:03:18,366 i cuori della gente erano freddi. 34 00:03:18,449 --> 00:03:21,994 Inganni, invidie e sfiducia si diffusero come una malattia. 35 00:03:22,578 --> 00:03:27,959 Alla fine, quei patetici umani iniziarono a pensare solo a loro stessi. 36 00:03:29,043 --> 00:03:31,420 Poi nacque l'oscurità. 37 00:03:32,505 --> 00:03:34,423 Il buio divise in due l'umanità 38 00:03:34,507 --> 00:03:37,176 e la spinse a scontrarsi in guerra. 39 00:03:38,636 --> 00:03:43,349 Gli umani distorsero la grande magia che aveva portato loro prosperità, 40 00:03:43,432 --> 00:03:47,561 scatenando nel mondo una terribile malvagità. 41 00:03:47,645 --> 00:03:50,064 Un'orda di divinità del male 42 00:03:50,147 --> 00:03:54,277 guidate da Anslasax, la Divinità della distruzione. 43 00:03:55,152 --> 00:03:56,988 AVVIO DEL SISTEMA 44 00:03:59,282 --> 00:04:02,410 I maghi e gli alchimisti esultarono. 45 00:04:02,493 --> 00:04:07,540 Pensavano che questa divinità avrebbe eliminato i conflitti dal mondo. 46 00:04:11,919 --> 00:04:14,714 Il potere della Divinità della distruzione 47 00:04:14,797 --> 00:04:16,590 era davvero terrificante. 48 00:04:19,760 --> 00:04:22,471 Fece saltare in aria le montagne 49 00:04:22,555 --> 00:04:24,974 e trasformò i mari in oceani di sangue bollente. 50 00:04:25,057 --> 00:04:29,729 Fece piovere fulmini dal cielo, facendo a pezzi il terreno 51 00:04:29,812 --> 00:04:34,400 e bruciando le città degli uomini con fiamme che l'acqua non spegneva. 52 00:04:35,401 --> 00:04:39,822 Il potere distruttivo delle divinità del male annientò molte città. 53 00:04:39,905 --> 00:04:42,825 L'esito della guerra sembrava certo. 54 00:04:44,910 --> 00:04:46,037 Ma poi 55 00:04:46,120 --> 00:04:47,830 accadde qualcosa di inatteso. 56 00:04:47,913 --> 00:04:49,623 Chi festeggiava la vittoria, 57 00:04:49,707 --> 00:04:54,670 anzi, tutta l'umanità, venne paralizzata dalla paura della morte. 58 00:04:55,421 --> 00:05:00,926 La Divinità della distruzione Anslasax ignorò gli ordini dei suoi creatori 59 00:05:01,010 --> 00:05:03,637 e iniziò ad agire di sua spontanea volontà. 60 00:05:03,721 --> 00:05:04,764 Forse successe 61 00:05:04,847 --> 00:05:11,604 perché Anslasax era stata creata fondendo con la magia gli animali e un umano vivo. 62 00:05:12,605 --> 00:05:16,108 Di sua iniziativa, Anslasax unì le divinità del male. 63 00:05:16,192 --> 00:05:18,110 E usò i suoi poteri extrasensoriali 64 00:05:18,194 --> 00:05:21,030 per comunicare con la mente di tutti gli esseri umani. 65 00:05:21,614 --> 00:05:24,617 Io sono la volontà di distruggere. 66 00:05:25,201 --> 00:05:29,205 Sono la nuova sovrana e sono scesa su di voi! 67 00:05:30,039 --> 00:05:34,251 Da questo momento, vi giudicherò, 68 00:05:34,335 --> 00:05:37,171 stupidi umani. 69 00:05:41,050 --> 00:05:45,471 Era una dichiarazione di guerra contro l'umanità. 70 00:05:46,222 --> 00:05:49,892 Tutta l'umanità lanciò un urlo di disperazione. 71 00:05:51,018 --> 00:05:55,731 Gli eserciti del mondo si unirono per uccidere le divinità del male. 72 00:05:55,815 --> 00:05:58,359 Iniziò una battaglia disperata. 73 00:05:58,943 --> 00:06:02,905 Però il potere delle divinità del male era schiacciante. 74 00:06:03,489 --> 00:06:07,243 Quel giorno, la terra inghiottì il sangue di tantissimi umani. 75 00:06:07,827 --> 00:06:10,996 Milioni di cadaveri ricoprirono la terra. 76 00:06:11,080 --> 00:06:14,834 Di fronte a quella furia, l'umanità era sull'orlo dell'estinzione. 77 00:06:15,501 --> 00:06:20,089 Dopotutto, le divinità del male erano fatte per questo. 78 00:06:21,382 --> 00:06:23,551 Nelle rovine abbandonate, 79 00:06:23,634 --> 00:06:27,096 l'ultima parte dell'umanità poteva solo aspettare la morte. 80 00:06:28,180 --> 00:06:32,685 Nella disperazione, anche i malvagi e gli stolti pregavano per la salvezza. 81 00:06:33,394 --> 00:06:36,772 Ma ormai era troppo tardi. 82 00:06:38,107 --> 00:06:39,525 Fu allora che accadde. 83 00:06:42,778 --> 00:06:45,322 In tutto il mondo, la gente vide 84 00:06:45,406 --> 00:06:48,993 emergere dal terreno un fascio di luce dorata 85 00:06:49,076 --> 00:06:53,038 diretta verso il cielo con un ruggito roboante. 86 00:06:53,747 --> 00:06:56,792 Dentro la luce abbagliante, 87 00:06:56,876 --> 00:07:01,005 apparve un'enorme ombra che si erse davanti alle divinità malvage. 88 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 Sorprendentemente, 89 00:07:04,925 --> 00:07:07,469 la creatura somigliava a un drago ad ali spiegate 90 00:07:07,553 --> 00:07:10,639 ma anche a un gigante umano che brandiva una spada. 91 00:07:12,349 --> 00:07:13,851 Tu… 92 00:07:14,435 --> 00:07:18,314 Senza preavviso, il Drago Guerriero lanciò un grido di guerra 93 00:07:18,397 --> 00:07:21,025 e si alzò in volo. 94 00:07:23,819 --> 00:07:24,987 E così ebbe inizio. 95 00:07:25,070 --> 00:07:26,989 Le due creature colossali 96 00:07:27,072 --> 00:07:28,824 iniziarono a lottare. 97 00:07:30,743 --> 00:07:35,331 Come se sapessero di essere destinate a combattere. 98 00:07:40,628 --> 00:07:44,590 La lotta tra le divinità del male e il Drago Guerriero continuò. 99 00:07:45,674 --> 00:07:47,551 Scosse le fondamenta della Terra 100 00:07:47,635 --> 00:07:52,097 e molti continenti affondarono nell'oceano. 101 00:07:52,932 --> 00:07:54,308 Ma un giorno infine, 102 00:07:54,391 --> 00:07:58,187 la lotta durata settimane giunse alla sua conclusione. 103 00:08:04,068 --> 00:08:06,654 L'attacco finale del Drago Guerriero 104 00:08:07,363 --> 00:08:10,074 sconfisse la Divinità della distruzione. 105 00:08:18,415 --> 00:08:21,752 Quando il fumo si diradò, la gente lo vide. 106 00:08:21,835 --> 00:08:25,214 Vide il Drago Guerriero sigillare quattro volte la Divinità 107 00:08:25,297 --> 00:08:27,758 e seppellirla sottoterra. 108 00:08:29,218 --> 00:08:31,220 "Tra quattrocento anni, 109 00:08:31,303 --> 00:08:33,430 questi sigilli saranno spezzati. 110 00:08:34,431 --> 00:08:39,144 Ma il mio discendente diventerà nuovamente il Drago Guerriero 111 00:08:39,228 --> 00:08:41,689 e distruggerà le divinità del male." 112 00:08:42,481 --> 00:08:45,442 Le parole furono scritte come una profezia 113 00:08:45,526 --> 00:08:50,614 e vennero copiate e conservate al sicuro fino ad oggi 114 00:08:50,698 --> 00:08:53,993 nei sotterranei di quattro castelli di questo continente. 115 00:08:55,286 --> 00:08:56,662 Ehi, nonno. 116 00:08:56,745 --> 00:09:00,666 Cos'è successo al Drago Guerriero dopo che ha sconfitto Anslasax? 117 00:09:00,749 --> 00:09:02,960 "Oh, grande dio della guerra! 118 00:09:03,043 --> 00:09:04,628 Le tenebre sono bandite." 119 00:09:05,462 --> 00:09:09,133 Mentre tutto il mondo esultava per i festeggiamenti, 120 00:09:09,842 --> 00:09:14,263 il Drago Guerriero scomparve senza lasciare traccia. 121 00:09:15,472 --> 00:09:17,224 E così finisce la storia. 122 00:09:17,933 --> 00:09:19,643 Ora vai a dormire. 123 00:09:20,227 --> 00:09:21,061 Ok. 124 00:09:22,354 --> 00:09:23,439 Buonanotte. 125 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 Papà. 126 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 Cos'è successo al mondo dopo? 127 00:09:35,576 --> 00:09:37,369 Il mio bisnonno mi disse 128 00:09:38,078 --> 00:09:40,623 che molti continenti andarono perduti 129 00:09:40,706 --> 00:09:43,000 nella guerra tra il Drago e Anslasax. 130 00:09:43,083 --> 00:09:46,337 Con la scomparsa della civiltà del mondo antico, 131 00:09:46,420 --> 00:09:48,756 gran parte dell'umanità perì. 132 00:09:50,049 --> 00:09:51,300 Però l'umanità creò 133 00:09:51,383 --> 00:09:54,470 una magia diversa da quella del mondo antico. 134 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 La civiltà magica crebbe in modo esplosivo. 135 00:09:58,682 --> 00:10:00,309 E gli elfi delle terre lontane 136 00:10:00,392 --> 00:10:05,064 possiedono una conoscenza magica ancora più grande dell'umanità. 137 00:10:05,856 --> 00:10:08,734 Così l'umanità ha usato la sua nuova magia 138 00:10:08,817 --> 00:10:12,946 ed è riuscita a sopravvivere fino ad oggi. 139 00:10:14,073 --> 00:10:17,368 E siamo ancora in guerra gli uni contro gli altri. 140 00:10:17,451 --> 00:10:18,952 In ogni epoca, 141 00:10:19,036 --> 00:10:23,040 gli umani hanno combattuto per i terreni, la religione e la razza. 142 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 Noi umani siamo così. 143 00:10:26,085 --> 00:10:28,420 Per questo ho evitato i conflitti 144 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 e ho scelto di vivere quaggiù. 145 00:10:31,965 --> 00:10:34,093 È per questo che sono ancora vivo. 146 00:10:35,052 --> 00:10:38,472 La storia che ci hai raccontato è vera? 147 00:10:38,555 --> 00:10:40,057 Non lo so. 148 00:10:40,140 --> 00:10:42,101 È successo tutto 400 anni fa. 149 00:10:43,310 --> 00:10:46,105 Però posso dirti una cosa. 150 00:10:46,188 --> 00:10:48,691 Il Drago Guerriero esiste. 151 00:10:48,774 --> 00:10:50,943 Sì, lo so. 152 00:10:51,735 --> 00:10:55,906 Il principe Lars di Meta-likana ha convocato il Drago Guerriero 153 00:10:55,989 --> 00:10:59,618 per sconfiggere lo stregone malvagio Dark Schneider, vero? 154 00:11:00,202 --> 00:11:05,082 Esatto. All'epoca ero ancora un ufficiale di Meta-likana. 155 00:11:05,165 --> 00:11:07,126 Uno dei cavalieri disse 156 00:11:07,209 --> 00:11:09,503 di aver visto il Drago con i suoi occhi. 157 00:11:10,337 --> 00:11:12,047 Disse che era come la leggenda. 158 00:11:13,173 --> 00:11:16,844 Un gigante con un'armatura e due grandi ali sulla schiena. 159 00:11:16,927 --> 00:11:19,054 Con un'enorme spada e uno scudo, 160 00:11:19,138 --> 00:11:22,015 era letteralmente un Drago Guerriero. 161 00:11:22,599 --> 00:11:25,227 Non so se le vecchie leggende siano vere. 162 00:11:26,061 --> 00:11:29,273 Ma il Drago Guerriero è esistito. 163 00:11:29,356 --> 00:11:30,816 Questo è certo. 164 00:11:32,192 --> 00:11:37,322 Però neanche il Drago Guerriero è riuscito a uccidere lo stregone. 165 00:11:37,906 --> 00:11:40,868 Sì, che l'ha fatto. L'ha ucciso veramente. 166 00:11:40,951 --> 00:11:42,786 Ma non sapevamo… 167 00:11:43,662 --> 00:11:48,167 che lo stregone malvagio si fosse reincarnato. 168 00:11:50,377 --> 00:11:52,713 È rinato bambino 169 00:11:52,796 --> 00:11:56,675 e uno dei Cinque Cavalieri l'ha rintracciato. 170 00:11:56,758 --> 00:11:59,845 È stato Geo, il Gran Sacerdote di Meta-likana. 171 00:11:59,928 --> 00:12:03,891 Ha fatto un incantesimo al bimbo per sigillare i suoi poteri magici. 172 00:12:04,850 --> 00:12:06,226 Lo stregone malvagio 173 00:12:06,310 --> 00:12:08,395 non sarebbe mai risorto. 174 00:12:08,979 --> 00:12:10,314 Però, 175 00:12:10,397 --> 00:12:13,400 le circostanze lo costrinsero a rompere il sigillo. 176 00:12:13,984 --> 00:12:18,489 I vecchi servitori dello stregone formarono l'Armata Ribelle delle Tenebre. 177 00:12:19,323 --> 00:12:24,077 Usando orchi e goblin come soldati, decisero di invadere 178 00:12:24,161 --> 00:12:26,246 i quattro regni del continente. 179 00:12:28,874 --> 00:12:32,753 Per combattere l'Armata Ribelle delle Tenebre, 180 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 Meta-likana ruppe il sigillo dello stregone. 181 00:12:36,840 --> 00:12:40,844 Perché lo stregone ha combattuto i suoi vecchi servitori? 182 00:12:40,928 --> 00:12:43,305 Non conosco i dettagli. 183 00:12:43,388 --> 00:12:46,975 Si dice che abbia sviluppato una coscienza 184 00:12:47,059 --> 00:12:50,479 perché, senza magia, è cresciuto come un bambino normale. 185 00:12:50,562 --> 00:12:51,688 Ma alla fine 186 00:12:51,772 --> 00:12:54,900 il Regno di Meta-likana è stato distrutto. 187 00:12:54,983 --> 00:12:58,737 E l'Armata Ribelle delle Tenebre continua a devastare le città. 188 00:13:00,322 --> 00:13:02,407 La situazione è molto grave. 189 00:13:02,491 --> 00:13:05,827 Ma la battaglia non arriverà così lontano, 190 00:13:05,911 --> 00:13:10,082 fino a questo luogo remoto al confine tra Meta-likana e Judas. 191 00:13:11,667 --> 00:13:12,834 Un visitatore? 192 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 Quanto tempo, Gizun. 193 00:13:16,755 --> 00:13:17,839 Cosa ti porta qui? 194 00:13:18,840 --> 00:13:20,175 Ho un messaggio. 195 00:13:20,884 --> 00:13:24,137 Un esercito di ribelli guidato dai samurai di Ian-Meide 196 00:13:24,721 --> 00:13:28,475 vuole uccidere Kall-Su, capo dell'Armata Ribelle delle Tenebre. 197 00:13:28,559 --> 00:13:32,521 Stanno lanciando un grande attacco su Tiptoa, l'ex capitale di Judas. 198 00:13:33,230 --> 00:13:34,398 Davvero? 199 00:13:35,107 --> 00:13:36,108 Sì. 200 00:13:36,191 --> 00:13:40,320 Stanno reclutando altri soldati per il loro esercito di ribelli. 201 00:13:40,404 --> 00:13:42,698 Sono venuto a chiederti di partecipare. 202 00:13:43,407 --> 00:13:46,410 Eri un cavaliere di Ian-Meide. 203 00:13:51,832 --> 00:13:55,002 Ho deposto la spada dieci anni fa. 204 00:13:55,085 --> 00:13:56,461 Non posso aiutarvi. 205 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 Andiamo, amico! 206 00:13:57,879 --> 00:13:59,798 Vinceremo questa battaglia. 207 00:14:00,632 --> 00:14:05,304 Due dei Cinque Cavalieri parteciperanno all'attacco. 208 00:14:06,680 --> 00:14:08,682 Il maestro samurai di Ian-Meide, 209 00:14:08,765 --> 00:14:12,894 Neils Sean Mifune, e il Gran Sacerdote di Meta-likana, 210 00:14:12,978 --> 00:14:15,022 Geo Nort Sort. 211 00:14:15,606 --> 00:14:19,651 Mi stai dicendo che Geo è vivo? 212 00:14:19,735 --> 00:14:21,153 Così ho sentito. 213 00:14:21,987 --> 00:14:23,739 Geo è vivo. 214 00:14:25,198 --> 00:14:26,366 Vieni con me. 215 00:14:26,450 --> 00:14:28,493 Riprendiamoci Ian-Meide. 216 00:14:31,330 --> 00:14:33,707 Papà, occupati della casa mentre sono via. 217 00:14:34,333 --> 00:14:35,167 Vuoi andare? 218 00:14:36,460 --> 00:14:39,546 Sono in debito con Ian-Meide. 219 00:14:43,926 --> 00:14:46,094 Se n'è andato. 220 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 Non importa chi vincerà, 221 00:14:50,891 --> 00:14:56,605 spero che questa grande battaglia sia l'ultima. 222 00:14:59,733 --> 00:15:02,569 Ehi, stronzo! 223 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Mi hai calpestato la faccia! 224 00:15:05,238 --> 00:15:07,366 Non la farai franca. 225 00:15:07,449 --> 00:15:09,826 Mi ascolti, Dark Schneider? 226 00:15:10,535 --> 00:15:11,578 E poi, 227 00:15:11,662 --> 00:15:14,414 non ci avevi detto che la città era in cielo. 228 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 Dannazione! 229 00:15:18,210 --> 00:15:21,046 Come mi fai incazzare! 230 00:15:21,129 --> 00:15:23,632 Il mondo è in pericolo. 231 00:15:23,715 --> 00:15:25,467 Ma tu non la prendi sul serio. 232 00:15:26,426 --> 00:15:29,054 Chiudi il becco, idiota! 233 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 A chi frega del mondo? 234 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 A me no! 235 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 Ehi! 236 00:15:34,142 --> 00:15:35,394 Bastardo! 237 00:15:36,228 --> 00:15:37,062 Fermo, Vai! 238 00:15:37,729 --> 00:15:40,232 Giù le zampe da Yoko! 239 00:15:40,315 --> 00:15:43,151 Le hai toccato le tette. 240 00:15:43,735 --> 00:15:45,112 Scusa? 241 00:15:45,195 --> 00:15:46,655 E il mondo? 242 00:15:46,738 --> 00:15:49,449 Mi dai sui nervi. 243 00:15:49,533 --> 00:15:51,326 Sta' lontano da Yoko! 244 00:15:51,410 --> 00:15:53,704 Yoko? 245 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Stronzo! 246 00:15:55,288 --> 00:15:58,208 Non hai il diritto di parlare di lei. 247 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 Come osi parlare della mia donna? 248 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 Io ti ammazzo. 249 00:16:05,173 --> 00:16:07,217 Ma piantala! 250 00:16:07,300 --> 00:16:09,511 Chi ha detto che è la tua donna? 251 00:16:09,594 --> 00:16:11,346 Io e Yoko 252 00:16:11,430 --> 00:16:15,851 ci siamo quasi baciati negli spogliatoi, l'altro giorno. 253 00:16:15,934 --> 00:16:17,811 Cosa? 254 00:16:20,981 --> 00:16:22,399 Ma guarda un po'. 255 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 È questo che facevate mentre io dormivo? 256 00:16:28,030 --> 00:16:30,323 Ah, sì? Beh, che ne dici di questo? 257 00:16:30,407 --> 00:16:34,453 Noi l'abbiamo quasi fatto nella vasca! 258 00:16:34,536 --> 00:16:38,498 Ci eravamo quasi. 259 00:16:41,793 --> 00:16:44,379 Non ci credo. 260 00:16:44,463 --> 00:16:47,883 Ci siamo già baciati un sacco di volte! 261 00:16:48,967 --> 00:16:53,555 Io e Yoko ci conosciamo da molto più tempo di quanto tu possa immaginare. 262 00:16:53,638 --> 00:16:55,182 Dark Schneider! Vai! 263 00:16:56,016 --> 00:16:56,975 Scappate! 264 00:16:57,642 --> 00:17:00,145 Cosa? Non vi sento con questo rumore. 265 00:17:00,228 --> 00:17:01,855 Che fracasso. 266 00:17:01,938 --> 00:17:02,814 È il rumore 267 00:17:02,898 --> 00:17:04,024 di uno schianto. 268 00:17:09,446 --> 00:17:12,032 Stringi i denti! 269 00:17:12,115 --> 00:17:14,826 Preparati! 270 00:17:23,335 --> 00:17:24,544 Rusie! 271 00:17:24,628 --> 00:17:26,171 Guardate, cadono dal cielo. 272 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 Cosa sono? 273 00:17:28,090 --> 00:17:30,550 Sono dirigibili dei Generali della Magia. 274 00:17:31,134 --> 00:17:32,385 Sono stati colpiti 275 00:17:32,469 --> 00:17:34,179 e stanno precipitando. 276 00:17:34,262 --> 00:17:35,263 Cos'è successo? 277 00:17:37,182 --> 00:17:38,016 Quello è 278 00:17:38,600 --> 00:17:39,559 un drago! 279 00:17:46,399 --> 00:17:49,402 Il guardiano di King Crimson Glory. 280 00:17:49,486 --> 00:17:51,196 Sembra che il drago 281 00:17:51,279 --> 00:17:53,490 abbia attaccato i dirigibili. 282 00:17:54,449 --> 00:17:57,828 Ora che li ha distrutti, se ne va. 283 00:17:58,537 --> 00:18:00,747 Oh, guardate. 284 00:18:00,831 --> 00:18:05,836 Le nuvole intorno a King Crimson Glory si stanno diradando. 285 00:18:10,715 --> 00:18:12,259 Che cos'è? 286 00:18:18,682 --> 00:18:19,850 Rusie! 287 00:18:20,684 --> 00:18:21,518 Rusie? 288 00:18:22,352 --> 00:18:23,603 Rusie? 289 00:18:24,479 --> 00:18:25,313 No… 290 00:18:27,941 --> 00:18:30,777 Rusie è stato schiacciato. 291 00:18:31,778 --> 00:18:33,029 Non può essere. 292 00:18:33,864 --> 00:18:34,698 Oh, no… 293 00:18:37,159 --> 00:18:38,118 Ahi! 294 00:18:40,996 --> 00:18:42,205 Che male. 295 00:18:42,289 --> 00:18:44,374 Che bambino difficile. 296 00:18:44,457 --> 00:18:47,043 Cavolo, sei proprio uno sfigato. 297 00:18:47,127 --> 00:18:49,045 Ecco perché odio i bambini. 298 00:18:50,755 --> 00:18:53,633 Cosa? 299 00:18:53,717 --> 00:18:55,010 Chi diavolo siete? 300 00:18:55,594 --> 00:18:57,345 C'è anche Rusie. 301 00:18:57,429 --> 00:18:58,346 Prendi questo! 302 00:19:01,933 --> 00:19:04,561 Ok, ragazzi, è ora di unirci! 303 00:19:04,644 --> 00:19:05,687 - Sì! - Ok! 304 00:19:05,770 --> 00:19:07,063 UNIONE 305 00:19:07,147 --> 00:19:09,024 - Uniamoci! - Sì! 306 00:19:12,485 --> 00:19:13,862 Sono tornato! 307 00:19:13,945 --> 00:19:15,530 Il bell'eroe, 308 00:19:15,614 --> 00:19:17,490 Dark Schneider! 309 00:19:23,371 --> 00:19:26,082 Il suo corpo non ha senso. 310 00:19:28,835 --> 00:19:31,171 Ehi, Dark Schneider! 311 00:19:31,254 --> 00:19:34,090 Come osi lanciarmi come un pallone? 312 00:19:34,174 --> 00:19:35,258 Non fissarmi. 313 00:19:36,051 --> 00:19:37,636 Voi non siete preoccupati? 314 00:19:38,136 --> 00:19:41,139 I dirigibili sono atterrati 315 00:19:41,223 --> 00:19:44,059 più vicino di noi al tempio in cui si trova Sheera. 316 00:19:46,561 --> 00:19:49,105 A giudicare da questa distruzione, 317 00:19:49,189 --> 00:19:51,441 nessuno di loro è sopravvissuto. 318 00:19:51,524 --> 00:19:54,861 Non direi "atterrati", piuttosto "schiantati". 319 00:19:55,695 --> 00:19:59,616 I Generali sono stati colpiti dal drago e si sono schiantati. 320 00:20:00,200 --> 00:20:01,326 Gli sta bene. 321 00:20:01,910 --> 00:20:03,912 Era insieme a loro? 322 00:20:04,871 --> 00:20:07,457 Anche se qualcuno fosse sopravvissuto, 323 00:20:07,540 --> 00:20:09,209 sarebbe gravemente ferito. 324 00:20:09,292 --> 00:20:11,169 Andiamo dalla principessa. 325 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 Maledetti idioti! 326 00:20:14,839 --> 00:20:17,092 Siete tutti ciechi? 327 00:20:17,801 --> 00:20:19,261 Fatti vedere! 328 00:20:19,344 --> 00:20:22,013 So che ti nascondi lì dentro! 329 00:20:22,097 --> 00:20:22,931 Damned! 330 00:20:26,434 --> 00:20:28,520 L'hai mancato. 331 00:20:28,603 --> 00:20:29,437 Una voce? 332 00:20:29,521 --> 00:20:30,730 Dov'è? 333 00:20:31,314 --> 00:20:34,276 Ottimo lavoro, stregone Dark Schneider. 334 00:20:35,110 --> 00:20:37,696 Hai notato la mia ombra. 335 00:20:38,405 --> 00:20:39,948 L'ombra sta parlando? 336 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 Potrebbe essere… 337 00:20:44,953 --> 00:20:46,621 Ora che ti ho incontrato, 338 00:20:46,705 --> 00:20:49,249 non posso lasciarti raggiungere il tempio. 339 00:20:50,125 --> 00:20:51,251 Manipolatore di ombre 340 00:20:52,043 --> 00:20:53,295 e Generale della Magia. 341 00:20:53,795 --> 00:20:55,547 Mi chiamo Bol Gil Bol. 342 00:20:58,174 --> 00:20:59,759 Un manipolatore di ombre? 343 00:20:59,843 --> 00:21:01,261 Esatto. 344 00:21:01,344 --> 00:21:05,432 Posso controllare tutte le ombre a mio piacimento. 345 00:21:05,515 --> 00:21:07,350 Non fare il furbo, stronzo! 346 00:21:07,434 --> 00:21:09,102 Non essere imprudente. 347 00:21:09,185 --> 00:21:11,146 È un Generale della Magia. 348 00:21:11,229 --> 00:21:14,357 Ma guarda, Kai Harn. 349 00:21:14,441 --> 00:21:16,609 Sean Harri non è con te? 350 00:21:16,693 --> 00:21:18,486 Ran era preoccupato per te… 351 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 Ma stai mai zitto? 352 00:21:20,530 --> 00:21:21,573 Non ci provare. 353 00:21:22,782 --> 00:21:24,951 Non puoi battermi, 354 00:21:25,535 --> 00:21:27,412 e nemmeno i samurai. 355 00:21:27,495 --> 00:21:28,580 Cosa? 356 00:21:30,498 --> 00:21:33,168 Ehi, Lars. Riesci a sentirmi? 357 00:21:34,085 --> 00:21:36,546 Una voce nella mia testa. Telepatia? 358 00:21:37,255 --> 00:21:38,840 Che c'è, Dark Schneider? 359 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 In realtà, 360 00:21:40,592 --> 00:21:43,011 le cose si mettono male. 361 00:21:43,720 --> 00:21:44,637 I miei occhi. 362 00:21:45,764 --> 00:21:47,140 Non ci vedo. 363 00:21:47,974 --> 00:21:50,352 Non vedo un accidente. 364 00:21:50,435 --> 00:21:51,770 Niente di niente. 365 00:21:51,853 --> 00:21:55,273 Dev'essere lo shock del dirigibile che mi ha colpito. 366 00:21:56,941 --> 00:21:58,818 Co… 367 00:21:58,902 --> 00:22:01,863 Cosa? 368 00:22:05,909 --> 00:22:09,204 Ora so dove si trova King Crimson Glory. 369 00:22:10,038 --> 00:22:11,498 Finalmente l'ho trovato. 370 00:22:11,581 --> 00:22:13,458 Il sigillo finale. 371 00:23:47,135 --> 00:23:50,972 Sottotitoli: Alice Usberti