1 00:00:15,266 --> 00:00:16,350 Hé, opa. 2 00:00:16,434 --> 00:00:17,518 Vertel een verhaaltje. 3 00:00:20,521 --> 00:00:21,606 Oké. 4 00:00:21,689 --> 00:00:24,442 Pak het sprookjesboek voor me. 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,986 Nee, niet zo eentje. 6 00:00:27,570 --> 00:00:28,946 Een waargebeurd verhaal. 7 00:00:30,198 --> 00:00:31,949 Een waargebeurd verhaal? 8 00:00:32,033 --> 00:00:32,992 Ja. 9 00:00:33,076 --> 00:00:34,994 Een waargebeurd verhaal dat is doorgegeven… 10 00:00:35,078 --> 00:00:39,624 …van generatie op generatie, helemaal terug tot betovergrootvader. 11 00:00:39,707 --> 00:00:40,917 Dat wil ik horen. 12 00:00:41,959 --> 00:00:42,919 Goed dan. 13 00:00:43,002 --> 00:00:43,878 Leuk. 14 00:00:44,837 --> 00:00:49,634 Dit is een geschiedenis die door de eeuwen heen is overgedragen. 15 00:00:50,218 --> 00:00:53,846 Een legende van vernietiging, veroorzaakt door daden van de mensheid. 16 00:01:12,490 --> 00:01:16,077 BASTARD!! -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 17 00:01:18,913 --> 00:01:19,872 HELL'S REQUIEM 18 00:02:25,938 --> 00:02:28,399 Lang geleden was er een tijd waarin er… 19 00:02:28,482 --> 00:02:31,986 …geen trollen, orks of kobolden in de wereld waren. 20 00:02:33,821 --> 00:02:36,991 De mensenwereld was veel rijker dan vandaag de dag. 21 00:02:38,451 --> 00:02:42,955 Ze bouwden steden met enorme torens, en hun enorme oude magie… 22 00:02:43,039 --> 00:02:46,834 …die nu voor altijd verloren is, verlichtte de nachtelijke hemel. 23 00:02:47,919 --> 00:02:50,254 Koetsen van staal reden door de steden. 24 00:02:50,338 --> 00:02:52,882 En met stalen vogels die in de lucht vlogen… 25 00:02:52,965 --> 00:02:56,594 …konden mensen de oceaan oversteken en reizen waar ze maar wilden. 26 00:02:59,096 --> 00:03:00,473 Ze waren zo geavanceerd… 27 00:03:00,556 --> 00:03:04,936 …dat ze zelfs naar de sterren konden reizen, ver boven de hemel. 28 00:03:05,770 --> 00:03:07,188 Wauw. 29 00:03:07,271 --> 00:03:10,524 Maar die welvarende beschaving was… 30 00:03:10,608 --> 00:03:13,486 …als een overrijpe vrucht die zo kan vallen. 31 00:03:14,070 --> 00:03:16,238 Ondanks hun rijkdommen… 32 00:03:16,322 --> 00:03:18,366 …werden de harten van de mensen kil. 33 00:03:18,449 --> 00:03:21,994 Misleiding, afgunst en wantrouwen verspreidden zich als een ziekte. 34 00:03:22,578 --> 00:03:27,959 Uiteindelijk begonnen de trieste mensen alleen om zichzelf te geven. 35 00:03:29,043 --> 00:03:31,420 Toen werd het duister geboren. 36 00:03:32,505 --> 00:03:34,423 Dat splitste de mensheid in tweeën… 37 00:03:34,507 --> 00:03:37,176 …en dreef ze tot oorlog tegen elkaar. 38 00:03:38,636 --> 00:03:43,349 De mensen verdraaiden de magie die hen welvaart had gebracht… 39 00:03:43,432 --> 00:03:47,561 …en lieten een vreselijk kwaad los op de wereld. 40 00:03:47,645 --> 00:03:50,064 Een horde demonengoden… 41 00:03:50,147 --> 00:03:54,277 …geleid door de godin van de vernietiging, Anthrasax. 42 00:03:55,152 --> 00:03:56,988 SYSTEEM OPSTARTEN 43 00:03:59,282 --> 00:04:02,410 De magiërs en alchemisten juichten. 44 00:04:02,493 --> 00:04:07,540 Ze dachten dat deze godin de tweedracht in de wereld zou elimineren. 45 00:04:11,919 --> 00:04:14,714 De macht van de godin van de vernietiging, Anthrasax… 46 00:04:14,797 --> 00:04:16,590 …was werkelijk angstaanjagend. 47 00:04:19,760 --> 00:04:22,471 Ze blies de bergen de lucht in… 48 00:04:22,555 --> 00:04:24,974 …en veranderde de zeeën in kokende oceanen van bloed. 49 00:04:25,057 --> 00:04:29,729 Ze regende bliksemschichten op het land, verscheurde de aarde… 50 00:04:29,812 --> 00:04:34,817 …en verbrandde de steden van de mens met vlammen die water niet kon blussen. 51 00:04:35,401 --> 00:04:39,822 De verwoestende kracht van de goden reduceerde vele steden tot niets. 52 00:04:39,905 --> 00:04:42,700 De uitkomst van de oorlog leek zeker. 53 00:04:44,910 --> 00:04:46,037 Maar toen… 54 00:04:46,120 --> 00:04:47,830 …gebeurde er iets onverwachts. 55 00:04:47,913 --> 00:04:49,623 De mensen die de overwinning vierden… 56 00:04:49,707 --> 00:04:54,587 …nee, de hele mensheid, was verlamd door angst voor de dood. 57 00:04:55,421 --> 00:05:00,926 De godin van de vernietiging, Anthrasax, negeerde het bevel van haar makers… 58 00:05:01,010 --> 00:05:03,637 …en begon plotseling uit vrije wil te handelen. 59 00:05:03,721 --> 00:05:04,764 Dit kan gebeurd zijn… 60 00:05:04,847 --> 00:05:11,604 …omdat ze met magie gecreëerd werd uit vele dieren, waaronder een mens. 61 00:05:12,605 --> 00:05:16,108 Met haar vrije wil verenigde Anthrasax de demonengoden. 62 00:05:16,192 --> 00:05:18,110 Met haar buitenzintuiglijke krachten… 63 00:05:18,194 --> 00:05:21,030 …communiceerde ze met de geest van alle levende mensen. 64 00:05:21,614 --> 00:05:24,367 Ik ben de wil om te vernietigen. 65 00:05:25,201 --> 00:05:29,497 Ik ben de nieuwe heerser en ik ben op jullie neergedaald. 66 00:05:30,039 --> 00:05:34,251 Vanaf dit moment zal ik over jullie… 67 00:05:34,335 --> 00:05:37,046 …oordelen, dwaze mensen. 68 00:05:41,050 --> 00:05:45,679 Het was een oorlogsverklaring tegen de mensheid. 69 00:05:46,222 --> 00:05:49,558 De hele mensheid schreeuwde het uit van wanhoop. 70 00:05:50,935 --> 00:05:55,731 De legers van de wereld verenigden zich om de demonengoden te doden. 71 00:05:55,815 --> 00:05:58,109 Een wanhopige strijd begon. 72 00:05:58,943 --> 00:06:02,905 Maar de kracht van de demonengoden was overweldigend. 73 00:06:03,489 --> 00:06:07,118 Op die dag verzwolg de grond het bloed van ontelbare mensen. 74 00:06:07,827 --> 00:06:10,663 Honderden miljoenen lichamen bedekten de aarde. 75 00:06:10,746 --> 00:06:14,834 Door die razernij was de mensheid bijna uitgestorven. 76 00:06:15,501 --> 00:06:20,339 Daar waren de demonengoden tenslotte voor gemaakt. 77 00:06:21,215 --> 00:06:23,551 In de overgebleven woestenij… 78 00:06:23,634 --> 00:06:27,096 …konden de laatste mensen alleen maar wachten op de dood. 79 00:06:28,180 --> 00:06:32,685 In hun wanhoop baden zelfs de goddelozen en de dwazen om verlossing. 80 00:06:33,394 --> 00:06:36,772 Maar het was al te laat. 81 00:06:38,107 --> 00:06:39,525 Toen gebeurde het… 82 00:06:42,778 --> 00:06:45,322 Ver in het oosten zagen mensen… 83 00:06:45,406 --> 00:06:48,993 …een gouden lichtpilaar uit de grond barsten… 84 00:06:49,076 --> 00:06:53,038 …die naar de hemel schoot met een oorverdovend gebrul. 85 00:06:53,747 --> 00:06:56,792 Uit het verblindende licht… 86 00:06:56,876 --> 00:07:01,005 …verrees een enorme schaduw die voor de kwade goden ging staan. 87 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 En verrassend genoeg… 88 00:07:04,925 --> 00:07:07,469 …leek het wezen op een draak die z'n vleugels spreidde… 89 00:07:07,553 --> 00:07:10,931 …en op een reusachtige mens dat een zwaard hanteerde. 90 00:07:12,099 --> 00:07:13,225 Jij… 91 00:07:14,435 --> 00:07:18,314 Zonder waarschuwing slaakte de Drakenkrijger een strijdkreet… 92 00:07:18,397 --> 00:07:21,025 …en hij ging de lucht in. 93 00:07:23,819 --> 00:07:24,987 En zo begon het. 94 00:07:25,070 --> 00:07:26,989 De twee kolossale wezens… 95 00:07:27,072 --> 00:07:28,824 …waren verwikkeld in een strijd. 96 00:07:30,743 --> 00:07:35,331 Alsof ze wisten dat ze voorbestemd waren om te vechten. 97 00:07:40,628 --> 00:07:44,590 De strijd tussen de demonengoden en de Drakenkrijger ging door. 98 00:07:45,674 --> 00:07:47,551 Het deed de grondvesten der aarde beven… 99 00:07:47,635 --> 00:07:52,097 …en meerdere continenten zonken in de oceaan. 100 00:07:52,932 --> 00:07:54,308 Uiteindelijk… 101 00:07:54,391 --> 00:07:58,187 …kwam het gevecht, dat weken had geduurd, tot een einde. 102 00:08:04,068 --> 00:08:06,654 De laatste aanval van de Drakenkrijger… 103 00:08:07,363 --> 00:08:10,074 …versloeg de godin van de vernietiging. 104 00:08:18,415 --> 00:08:21,752 Toen de rook optrok, zagen de mensen het… 105 00:08:21,835 --> 00:08:25,214 Ze zagen dat de Drakenkrijger vier zegels op de demonengodin plaatste… 106 00:08:25,297 --> 00:08:27,758 …en haar diep onder de grond opsloot. 107 00:08:29,218 --> 00:08:31,220 'Over vierhonderd jaar… 108 00:08:31,303 --> 00:08:33,430 …zullen deze zegels worden verbroken. 109 00:08:34,431 --> 00:08:39,144 Maar mijn afstammeling zal weer de Drakenkrijger worden… 110 00:08:39,228 --> 00:08:41,689 …en de demonengodin vernietigen.' 111 00:08:42,481 --> 00:08:45,442 De woorden werden opgeschreven als een profetie… 112 00:08:45,526 --> 00:08:50,614 …steeds opnieuw gekopieerd, en zijn tot op heden veilig verborgen… 113 00:08:50,698 --> 00:08:53,993 …in de kelders van vier kastelen op dit continent. 114 00:08:55,286 --> 00:08:56,662 Hé, opa. 115 00:08:56,745 --> 00:09:00,666 Wat gebeurde er met de Drakenkrijger nadat hij de godin van de vernietiging versloeg? 116 00:09:00,749 --> 00:09:02,960 'O, grote oorlogsgod. 117 00:09:03,043 --> 00:09:04,628 Het duister is verbannen.' 118 00:09:05,462 --> 00:09:09,133 Terwijl de mensen op de wereld feestvierden… 119 00:09:09,842 --> 00:09:14,263 …verdween de Drakenkrijger spoorloos. 120 00:09:15,472 --> 00:09:17,224 En zo eindigt het verhaal. 121 00:09:17,933 --> 00:09:19,643 Ga nu maar slapen. 122 00:09:20,227 --> 00:09:21,061 Oké. 123 00:09:22,354 --> 00:09:23,439 Welterusten. 124 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 Pap. 125 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 Wat gebeurde er daarna met de wereld? 126 00:09:35,576 --> 00:09:37,369 M'n overgrootvader zei… 127 00:09:38,078 --> 00:09:40,623 …dat veel continenten verloren gingen in de strijd… 128 00:09:40,706 --> 00:09:43,000 …tussen de Drakenkrijger en die godin. 129 00:09:43,083 --> 00:09:46,337 Nu de beschaving van de oude wereld verdwenen was… 130 00:09:46,420 --> 00:09:48,756 …stierf de mensheid grotendeels uit. 131 00:09:50,049 --> 00:09:51,300 Maar de mensheid creëerde… 132 00:09:51,383 --> 00:09:54,470 …een ander soort magie dan die van de oude wereld. 133 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 De magische beschaving groeide explosief. 134 00:09:58,682 --> 00:10:00,309 En de elfen in de verre landen… 135 00:10:00,392 --> 00:10:05,064 …hebben zelfs een grotere magische kennis dan de mensheid. 136 00:10:05,856 --> 00:10:08,734 Hoe dan ook, de mensheid maakte gebruik van hun nieuwe magie… 137 00:10:08,817 --> 00:10:12,946 …en heeft het tot op de dag van vandaag overleefd. 138 00:10:14,073 --> 00:10:17,368 En we voeren nog steeds oorlog tegen elkaar. 139 00:10:17,451 --> 00:10:18,952 In elk tijdperk… 140 00:10:19,036 --> 00:10:23,040 …zullen mensen kibbelen over land, religie en ras. 141 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 Zo zijn wij mensen. 142 00:10:26,085 --> 00:10:28,420 Daarom vermeed ik conflicten… 143 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 …en koos ik ervoor helemaal hier te wonen. 144 00:10:31,965 --> 00:10:34,093 Daardoor leef ik nog. 145 00:10:35,052 --> 00:10:38,472 Is het waar wat je vertelde? 146 00:10:38,555 --> 00:10:40,057 Ik weet het niet. 147 00:10:40,140 --> 00:10:42,101 Het gebeurde 400 jaar geleden. 148 00:10:43,310 --> 00:10:46,105 Maar ik kan je één ding vertellen. 149 00:10:46,188 --> 00:10:48,691 De Drakenkrijger is echt. 150 00:10:48,774 --> 00:10:50,943 Ja, daar weet ik van. 151 00:10:51,735 --> 00:10:55,906 Prins Lars van Meta-llicana riep de legendarische Drakenkrijger op… 152 00:10:55,989 --> 00:10:59,618 …om een boze tovenaar, Duistere Schneider, te verslaan, toch? 153 00:11:00,202 --> 00:11:05,082 Inderdaad. Ik had toen nog een officiële positie in Meta-llicana. 154 00:11:05,165 --> 00:11:07,126 Een van de ridders zei… 155 00:11:07,209 --> 00:11:09,503 …dat hij de Drakenkrijger zelf had gezien 156 00:11:10,337 --> 00:11:12,047 en er precies zo uitzag als in de legende. 157 00:11:13,173 --> 00:11:16,844 Een reus, gekleed in een harnas en met twee grote vleugels op z'n rug. 158 00:11:16,927 --> 00:11:19,054 Met een enorm zwaard en schild in zijn hand… 159 00:11:19,138 --> 00:11:22,015 …was hij letterlijk een Drakenkrijger. 160 00:11:22,599 --> 00:11:25,227 Ik weet niet of de oude legendes waar zijn. 161 00:11:26,061 --> 00:11:29,273 Maar de Drakenkrijger had ermee te maken. 162 00:11:29,356 --> 00:11:30,816 Dat is zeker. 163 00:11:32,192 --> 00:11:37,322 Maar zelfs de Drakenkrijger kon de kwade tovenaar niet helemaal doden. 164 00:11:37,906 --> 00:11:40,868 Nee, hij heeft hem wel gedood. 165 00:11:40,951 --> 00:11:42,786 We wisten alleen niet… 166 00:11:43,662 --> 00:11:48,083 …dat de tovenaar een reïncarnatiespreuk over zichzelf had uitgesproken. 167 00:11:50,377 --> 00:11:52,713 Hij werd herboren als baby… 168 00:11:52,796 --> 00:11:56,675 …en een van de vijf ridders spoorde hem op. 169 00:11:56,758 --> 00:11:59,845 Dat was Geo, de hogepriester van Meta-llicana. 170 00:11:59,928 --> 00:12:03,891 Hij betoverde het kind om z'n magische krachten te verzegelen. 171 00:12:04,850 --> 00:12:06,226 De boze tovenaar… 172 00:12:06,310 --> 00:12:08,395 …zou nooit meer herrijzen. 173 00:12:08,979 --> 00:12:10,314 Maar… 174 00:12:10,397 --> 00:12:13,400 …door omstandigheden moesten ze het zegel verbreken. 175 00:12:13,984 --> 00:12:18,489 De oude onderdanen van de tovenaar vormden het duistere rebellenleger. 176 00:12:19,323 --> 00:12:24,077 Met orks en aardmannen als soldaten, lanceerden ze een invasie… 177 00:12:24,161 --> 00:12:26,246 …tegen de vier koninkrijken op het continent. 178 00:12:28,874 --> 00:12:32,753 In de strijd tegen het duistere rebellenleger… 179 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 …verbrak Meta-llicana het zegel. 180 00:12:36,840 --> 00:12:40,844 Waarom vocht de tovenaar tegen z'n voormalige onderdanen? 181 00:12:40,928 --> 00:12:43,305 Ik ken de details niet. 182 00:12:43,388 --> 00:12:46,975 Sommigen zeggen dat hij een geweten kreeg… 183 00:12:47,059 --> 00:12:50,479 …omdat z'n magie verzegeld was en hij als normale jongen opgroeide. 184 00:12:50,562 --> 00:12:51,688 Maar uiteindelijk… 185 00:12:51,772 --> 00:12:54,900 …werd Meta-llicana vernietigd. 186 00:12:54,983 --> 00:12:58,737 En het duistere rebellenleger is land na land aan het verwoesten. 187 00:13:00,322 --> 00:13:02,407 Het is een ernstige zaak. 188 00:13:02,491 --> 00:13:05,827 Maar de gevechten zullen zich niet zo ver verspreiden… 189 00:13:05,911 --> 00:13:10,082 …naar deze afgelegen plek op de grens met Meta-llicana en Judas. 190 00:13:11,667 --> 00:13:12,834 Bezoek? 191 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 Lang niet gezien, Gizun. 192 00:13:16,755 --> 00:13:17,839 Wat doe je hier? 193 00:13:18,840 --> 00:13:20,175 We kregen net een bericht. 194 00:13:20,884 --> 00:13:24,137 Een rebellenleger geleid door de samoerai van A-Ian-Maide… 195 00:13:24,721 --> 00:13:28,475 …probeert Kall-Su, de leider van het duistere rebellenleger, te doden. 196 00:13:28,559 --> 00:13:32,521 Ze vallen Tiptoa aan, de voormalige hoofdstad van Judas. 197 00:13:33,230 --> 00:13:34,398 Is dat waar? 198 00:13:35,107 --> 00:13:36,108 Ja. 199 00:13:36,191 --> 00:13:40,320 Ze rekruteren meer soldaten voor hun rebellenleger. 200 00:13:40,404 --> 00:13:42,698 Ik kwam je uitnodigen. 201 00:13:43,407 --> 00:13:46,410 Je was een ridder van A-Ian-Maide. 202 00:13:51,832 --> 00:13:55,002 Ik heb m'n zwaard tien jaar geleden neergelegd. 203 00:13:55,085 --> 00:13:56,461 Ik kan jullie niet helpen. 204 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 Kom op, man. 205 00:13:57,879 --> 00:13:59,798 We kunnen deze strijd zeker winnen. 206 00:14:00,632 --> 00:14:05,304 Twee van de vijf ridders zullen deelnemen aan de aanval. 207 00:14:06,680 --> 00:14:08,682 De samoeraimeester van A-Ian-Maide… 208 00:14:08,765 --> 00:14:12,894 …Nills Schon Mifune, en de hogepriester van Meta-llicana… 209 00:14:12,978 --> 00:14:15,022 …Geo Noto Soto. 210 00:14:15,606 --> 00:14:19,651 Zeg je me dat Geo nog leeft? 211 00:14:19,735 --> 00:14:21,153 Dat is wat ik hoorde. 212 00:14:21,987 --> 00:14:23,739 Geo leeft nog… 213 00:14:25,198 --> 00:14:26,366 Kom met me mee. 214 00:14:26,450 --> 00:14:28,493 Laten we A-Ian-Maide terugnemen. 215 00:14:31,330 --> 00:14:33,707 Pap, pas op het huis terwijl ik weg ben. 216 00:14:34,333 --> 00:14:35,167 Ga je? 217 00:14:36,460 --> 00:14:39,546 Ik sta bij A-Ian-Maide in het krijt. 218 00:14:43,926 --> 00:14:46,094 Hij is weg. 219 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 Wie er ook wint… 220 00:14:50,891 --> 00:14:56,605 …ik hoop dat dit de laatste strijd zal zijn. 221 00:14:59,733 --> 00:15:02,569 Hé, klootzak. 222 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Je stond op m'n gezicht. 223 00:15:05,238 --> 00:15:07,366 Daar kom je niet mee weg. 224 00:15:07,449 --> 00:15:09,826 Luister je wel, Duistere Schneider? 225 00:15:10,535 --> 00:15:11,578 En… 226 00:15:11,662 --> 00:15:14,414 …je zei niet eens dat de stad in de lucht was. 227 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 Verdomme. 228 00:15:18,210 --> 00:15:21,046 God, wat maak je me kwaad. 229 00:15:21,129 --> 00:15:23,632 De wereld is in groot gevaar. 230 00:15:23,715 --> 00:15:25,467 Neem je dit wel serieus? 231 00:15:26,426 --> 00:15:29,054 Hou je mond, aap. 232 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 Wie geeft er om de wereld? 233 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Ik niet. 234 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 Hé. 235 00:15:34,142 --> 00:15:35,394 Klootzak. 236 00:15:36,228 --> 00:15:37,062 Hou op, Vai. 237 00:15:37,729 --> 00:15:40,232 Blijf met je poten van Yoko af. 238 00:15:40,315 --> 00:15:43,151 Je pakte zomaar haar borsten vast. 239 00:15:43,735 --> 00:15:45,112 Uh, hallo? 240 00:15:45,195 --> 00:15:46,655 En de wereld dan? 241 00:15:46,738 --> 00:15:49,449 Je werkt me echt op m'n zenuwen. 242 00:15:49,533 --> 00:15:51,326 Blijf uit de buurt van Yoko. 243 00:15:51,410 --> 00:15:53,704 Yoko? 244 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Klootzak. 245 00:15:55,288 --> 00:15:58,208 Je hebt het recht niet om over haar te praten. 246 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 Hoe durf je over mijn vrouw te praten? 247 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 Ik maak je af, verdomme. 248 00:16:05,173 --> 00:16:07,217 Stel je niet zo aan. 249 00:16:07,300 --> 00:16:09,511 Wie zegt dat ze jouw vrouw is? 250 00:16:09,594 --> 00:16:11,346 Yoko en ik… 251 00:16:11,430 --> 00:16:15,851 …haalden laatst bijna het eerste honk in de kleedkamer. 252 00:16:15,934 --> 00:16:17,811 Wat? 253 00:16:20,981 --> 00:16:22,399 Wat zeg je me daarvan? 254 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 Deden jullie dat terwijl ik sliep? 255 00:16:28,030 --> 00:16:30,323 O, ja? Wat dacht je hiervan? 256 00:16:30,407 --> 00:16:34,453 We deden het bijna in bad. 257 00:16:34,536 --> 00:16:38,498 We deden het bijna echt. 258 00:16:41,793 --> 00:16:44,379 Echt niet… 259 00:16:44,463 --> 00:16:47,883 We hebben al zo vaak het eerste honk gehaald. 260 00:16:48,967 --> 00:16:53,555 Yoko en ik kennen elkaar veel langer dan jij zelfs maar van kan dromen. 261 00:16:53,638 --> 00:16:55,182 Duistere Schneider. Vai. 262 00:16:56,016 --> 00:16:56,975 Ga daar weg. 263 00:16:57,642 --> 00:17:00,145 Wat? Ik kan je niet horen met dit lawaai. 264 00:17:00,228 --> 00:17:01,855 Man, dat is luid. 265 00:17:01,938 --> 00:17:02,814 Een soort… 266 00:17:02,898 --> 00:17:04,024 …rommelend geluid… 267 00:17:09,446 --> 00:17:12,032 Tanden op elkaar. 268 00:17:12,115 --> 00:17:14,826 Zet je schrap. 269 00:17:23,335 --> 00:17:24,544 Lucien. 270 00:17:24,628 --> 00:17:26,171 Kijk, er vallen er nog meer. 271 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 Wat zijn dat? 272 00:17:28,090 --> 00:17:30,550 Dat zijn de luchtschepen van de Shogun-magiërs. 273 00:17:31,134 --> 00:17:32,385 Ze zijn allemaal geraakt… 274 00:17:32,469 --> 00:17:34,179 …en storten neer. 275 00:17:34,262 --> 00:17:35,263 Waardoor? 276 00:17:37,182 --> 00:17:38,016 Dat is een… 277 00:17:38,600 --> 00:17:39,559 …draak. 278 00:17:46,399 --> 00:17:49,402 De bewaker van King Crimson Glory. 279 00:17:49,486 --> 00:17:51,196 De luchtschepen lijken… 280 00:17:51,279 --> 00:17:53,490 …te zijn aangevallen door die draak. 281 00:17:54,449 --> 00:17:57,828 Nu hij de luchtschepen heeft vernietigd, vliegt hij weg. 282 00:17:58,537 --> 00:18:00,747 O, moet je zien. 283 00:18:00,831 --> 00:18:05,836 De wolken rond King Crimson Glory trekken weg. 284 00:18:10,715 --> 00:18:12,259 Wat is dat? 285 00:18:18,682 --> 00:18:19,850 Lucien. 286 00:18:20,684 --> 00:18:21,518 Lucien? 287 00:18:22,352 --> 00:18:23,603 Lucien? 288 00:18:24,479 --> 00:18:25,313 Nee… 289 00:18:27,941 --> 00:18:30,777 Lucien is verpletterd. 290 00:18:31,778 --> 00:18:33,029 Dat kan niet… 291 00:18:33,864 --> 00:18:34,698 O, nee… 292 00:18:37,159 --> 00:18:38,118 Au. 293 00:18:40,996 --> 00:18:42,205 Dat deed pijn. 294 00:18:42,289 --> 00:18:44,374 Wat een lastig kind. 295 00:18:44,457 --> 00:18:47,043 Man, je bent echt niet cool. 296 00:18:47,127 --> 00:18:49,045 Daarom haat ik kinderen. 297 00:18:50,755 --> 00:18:53,633 Wat? 298 00:18:53,717 --> 00:18:55,010 Wie ben jij in hemelsnaam? 299 00:18:55,594 --> 00:18:57,345 Lucien is er ook. 300 00:18:57,429 --> 00:18:58,346 Pak aan. 301 00:19:01,933 --> 00:19:04,561 Oké jongens, tijd om te versmelten. 302 00:19:04,644 --> 00:19:05,687 Ja. -Oké. 303 00:19:05,770 --> 00:19:07,063 VERSMELTEN 304 00:19:07,147 --> 00:19:09,024 Opbouwen. -Opbouwen. 305 00:19:12,485 --> 00:19:13,862 Ik ben terug. 306 00:19:13,945 --> 00:19:15,530 De knappe held… 307 00:19:15,614 --> 00:19:17,490 …Duistere Schneider. 308 00:19:18,325 --> 00:19:19,826 Hè? 309 00:19:23,371 --> 00:19:26,082 Zijn lichaam is niet logisch. 310 00:19:28,835 --> 00:19:31,171 Hé, Duistere Schneider. 311 00:19:31,254 --> 00:19:34,090 Hoe durf je met me te gooien als een bal? 312 00:19:34,174 --> 00:19:35,258 Waar kijk je naar? 313 00:19:36,051 --> 00:19:37,636 Maken jullie je geen zorgen? 314 00:19:38,136 --> 00:19:41,139 Al hun luchtschepen landden… 315 00:19:41,223 --> 00:19:44,059 …dichter bij de tempel waar Sheila is dan wij. 316 00:19:46,561 --> 00:19:49,105 Gezien die verwoesting… 317 00:19:49,189 --> 00:19:51,441 …heeft geen van hen het kunnen overleven. 318 00:19:51,524 --> 00:19:54,861 'Neerstortten' is denk ik een beter woord dan 'landden'. 319 00:19:55,695 --> 00:19:59,616 De Shogun-magiërs werden geraakt door de draak en stortten dood neer. 320 00:20:00,200 --> 00:20:01,326 Hun verdiende loon. 321 00:20:01,910 --> 00:20:03,912 Was hij een van hen? 322 00:20:04,871 --> 00:20:07,457 Zelfs als iemand het overleefde… 323 00:20:07,540 --> 00:20:09,209 …is diegene zwaargewond. 324 00:20:09,292 --> 00:20:11,169 Laten we naar prinses Sheila gaan. 325 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 Stelletje idioten. 326 00:20:14,839 --> 00:20:17,092 Zijn jullie blind? 327 00:20:17,801 --> 00:20:19,261 Kom tevoorschijn. 328 00:20:19,344 --> 00:20:22,013 Ik weet dat je je daar verstopt. 329 00:20:22,097 --> 00:20:22,931 Verdomme. 330 00:20:26,434 --> 00:20:28,520 Mis. 331 00:20:28,603 --> 00:20:29,437 Een stem? 332 00:20:29,521 --> 00:20:30,730 Waar is hij? 333 00:20:31,314 --> 00:20:34,276 Goed gezien, Duistere Schneider de tovenaar. 334 00:20:34,985 --> 00:20:37,696 Je zag mijn schaduw. 335 00:20:38,405 --> 00:20:39,948 Praat de schaduw? 336 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 Kan het…? 337 00:20:44,703 --> 00:20:46,621 Nu ik je ben tegengekomen… 338 00:20:46,705 --> 00:20:49,249 …kan ik je de tempel niet laten bereiken. 339 00:20:50,125 --> 00:20:51,251 Ik ben een schaduwhanteerder… 340 00:20:52,043 --> 00:20:53,378 …en een Shogun-magiër. 341 00:20:53,461 --> 00:20:55,714 Mijn naam is Bol Gil Bol. 342 00:20:58,174 --> 00:20:59,759 Een schaduwhanteerder? 343 00:20:59,843 --> 00:21:01,261 Dat klopt. 344 00:21:01,344 --> 00:21:05,432 Ik kan schaduwen beheersen zoals ik wil. 345 00:21:05,515 --> 00:21:07,350 Doe je niet zo stoer voor, zak. 346 00:21:07,434 --> 00:21:09,102 Wees niet roekeloos. 347 00:21:09,185 --> 00:21:11,146 Hij is een Shogun-magiër. 348 00:21:11,229 --> 00:21:14,357 Als dat Kai Harn niet is. 349 00:21:14,441 --> 00:21:16,609 Is Sean Ari niet bij je? 350 00:21:16,693 --> 00:21:18,486 Ran maakte zich zorgen om je… 351 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 Hou je ooit op met praten? 352 00:21:20,530 --> 00:21:21,573 Waag het niet. 353 00:21:22,782 --> 00:21:24,951 Je kunt me niet verslaan… 354 00:21:25,535 --> 00:21:27,412 …en de samoerai ook niet. 355 00:21:27,495 --> 00:21:28,580 Wat? 356 00:21:30,498 --> 00:21:33,168 Hé, Lars. Kun je me horen? 357 00:21:34,085 --> 00:21:36,546 Een stem in mijn hoofd. Telepathie? 358 00:21:37,255 --> 00:21:38,840 Wat is er, Duistere Schneider? 359 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 Eigenlijk… 360 00:21:40,592 --> 00:21:43,011 …ziet het er niet goed uit. 361 00:21:43,720 --> 00:21:44,637 Het zijn m'n ogen. 362 00:21:45,764 --> 00:21:47,140 Ik zie niets. 363 00:21:47,974 --> 00:21:50,352 Ik zie verdomme helemaal niets. 364 00:21:50,435 --> 00:21:51,770 Helemaal niets. 365 00:21:51,853 --> 00:21:55,273 Het komt vast door de schok van het luchtschip dat me raakte. 366 00:21:56,941 --> 00:21:58,818 Wat… 367 00:21:58,902 --> 00:22:01,863 Wat? 368 00:22:05,909 --> 00:22:09,204 Nu weet ik waar King Crimson Glory is. 369 00:22:10,038 --> 00:22:11,498 Ik heb het eindelijk gevonden. 370 00:22:11,581 --> 00:22:13,041 Het laatste zegel. 371 00:23:47,343 --> 00:23:50,972 Ondertiteld door: Eva de Gans