1 00:00:15,266 --> 00:00:16,350 Ouve, avô. 2 00:00:16,434 --> 00:00:17,518 Conta-me uma história. 3 00:00:18,060 --> 00:00:18,895 O quê? 4 00:00:20,521 --> 00:00:21,606 Está bem. 5 00:00:21,689 --> 00:00:24,442 Traz-me o livro de contos. 6 00:00:24,525 --> 00:00:26,986 Não é dessas. 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,946 Conta uma história verdadeira. 8 00:00:30,198 --> 00:00:31,949 Uma história verdadeira? 9 00:00:32,033 --> 00:00:32,992 Sim. 10 00:00:33,076 --> 00:00:34,994 Uma história real que passou 11 00:00:35,078 --> 00:00:39,624 por gerações e gerações, até ao teu trisavô. 12 00:00:39,707 --> 00:00:40,917 É o que quero ouvir. 13 00:00:41,959 --> 00:00:42,919 Está bem. 14 00:00:43,002 --> 00:00:43,878 Boa! 15 00:00:44,837 --> 00:00:49,634 Esta é uma história passada ao longo dos tempos. 16 00:00:50,218 --> 00:00:53,846 Uma lenda da destruição provocada pelos atos da humanidade. 17 00:01:12,490 --> 00:01:16,077 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 18 00:01:18,913 --> 00:01:19,872 REQUIEM DO INFERNO 19 00:02:25,938 --> 00:02:28,399 Há muito tempo, numa era em que não havia 20 00:02:28,482 --> 00:02:31,986 trolls, ogres ou goblins no mundo. 21 00:02:33,821 --> 00:02:36,991 O mundo dos humanos era muito mais rico do que hoje. 22 00:02:38,451 --> 00:02:42,955 Construíram cidades com torres gigantes. E a vasta magia do mundo antigo, 23 00:02:43,039 --> 00:02:46,834 agora perdida para sempre, iluminava o céu noturno. 24 00:02:47,919 --> 00:02:50,254 Carruagens de aço percorriam as cidades. 25 00:02:50,338 --> 00:02:52,882 Usando aves de aço que voavam pelos céus, 26 00:02:52,965 --> 00:02:56,594 as pessoas podiam cruzar oceanos e viajar para onde quisessem. 27 00:02:59,096 --> 00:03:00,473 A humanidade era tão avançada 28 00:03:00,556 --> 00:03:04,936 que até podiam viajar até às estrelas, muito acima do céu. 29 00:03:05,770 --> 00:03:07,188 Ena! 30 00:03:07,271 --> 00:03:10,524 No entanto, a civilização próspera da humanidade 31 00:03:10,608 --> 00:03:13,486 era como um fruto maduro prestes a cair. 32 00:03:14,070 --> 00:03:16,238 Apesar da riqueza, 33 00:03:16,322 --> 00:03:18,366 o coração das pessoas arrefeceu. 34 00:03:18,449 --> 00:03:21,994 O engano, a inveja e a desconfiança espalharam-se como uma doença. 35 00:03:22,578 --> 00:03:27,959 Por fim, os humanos miseráveis começaram a preocupar-se só com eles próprios. 36 00:03:29,043 --> 00:03:31,420 Assim, nasceram as trevas. 37 00:03:32,505 --> 00:03:34,423 As trevas dividiram a humanidade, 38 00:03:34,507 --> 00:03:37,176 levando a uma guerra entre dois lados. 39 00:03:38,636 --> 00:03:43,349 Os humanos deturparam a grande magia que lhes trouxera prosperidade, 40 00:03:43,432 --> 00:03:47,561 libertando um terrível mal no mundo. 41 00:03:47,645 --> 00:03:50,064 Uma horda de deuses demoníacos 42 00:03:50,147 --> 00:03:54,277 liderados por Anthrasax, a Deusa da Destruição. 43 00:03:55,152 --> 00:03:56,988 SISTEMA A INICIAR 44 00:03:59,282 --> 00:04:02,410 Os magos e alquimistas rejubilaram. 45 00:04:02,493 --> 00:04:07,540 Pensaram que esta deusa eliminaria conflitos do mundo. 46 00:04:11,919 --> 00:04:14,714 O poder de Anthrasax, a Deusa da Destruição, 47 00:04:14,797 --> 00:04:16,590 era verdadeiramente aterrador. 48 00:04:19,760 --> 00:04:22,471 Ela mandou montanhas pelos ares 49 00:04:22,555 --> 00:04:24,974 e transformou mares em oceanos de sangue em ebulição. 50 00:04:25,057 --> 00:04:29,729 Fez cair raios sobre a terra, rasgando-a em pedaços 51 00:04:29,812 --> 00:04:34,817 e queimando cidades com chamas que a água não apagava. 52 00:04:35,401 --> 00:04:39,822 O poder destrutivo dos deuses demoníacos reduziu muitas cidades a nada. 53 00:04:39,905 --> 00:04:42,700 O resultado da guerra parecia certo. 54 00:04:44,910 --> 00:04:46,037 Contudo, depois, 55 00:04:46,120 --> 00:04:47,830 aconteceu algo inesperado. 56 00:04:47,913 --> 00:04:49,623 As pessoas que celebravam a vitória, 57 00:04:49,707 --> 00:04:54,587 não, toda a humanidade, ficou paralisada pelo medo da morte. 58 00:04:55,421 --> 00:05:00,926 A Deusa da Destruição, Anthrasax, ignorou as ordens dos seus criadores 59 00:05:01,010 --> 00:05:03,637 e começou subitamente a agir por própria vontade. 60 00:05:03,721 --> 00:05:04,764 Pode ter sido 61 00:05:04,847 --> 00:05:11,604 porque os animais magicamente fundidos para a criar incluíam um humano vivo. 62 00:05:12,605 --> 00:05:16,108 Com o livre-arbítrio, Anthrasax juntou os deuses demoníacos. 63 00:05:16,192 --> 00:05:18,110 Usou as suas capacidades extrassensoriais 64 00:05:18,194 --> 00:05:21,030 para comunicar com a mente de todos os humanos. 65 00:05:21,614 --> 00:05:24,367 Sou a vontade de destruir. 66 00:05:25,201 --> 00:05:29,497 Sou a nova governante e desci sobre vocês! 67 00:05:30,039 --> 00:05:34,251 A partir deste momento, julgar-vos-ei, 68 00:05:34,335 --> 00:05:37,046 humanos tolos. 69 00:05:41,050 --> 00:05:45,679 Foi uma declaração de guerra contra a humanidade. 70 00:05:46,222 --> 00:05:49,558 A humanidade emitiu um grito aterrorizado de desespero. 71 00:05:50,935 --> 00:05:55,731 Os exércitos do mundo uniram-se para matar os deuses demoníacos. 72 00:05:55,815 --> 00:05:58,109 Teve início uma batalha desesperante. 73 00:05:58,943 --> 00:06:02,905 Mas o poder dos deuses demoníacos era impressionante. 74 00:06:03,489 --> 00:06:07,118 Naquele dia, o chão engoliu o sangue de inúmeros humanos. 75 00:06:07,827 --> 00:06:10,663 Centenas de milhões de corpos cobriram a terra. 76 00:06:10,746 --> 00:06:14,834 Perante essa fúria, a humanidade estava à beira da extinção. 77 00:06:15,501 --> 00:06:20,339 Afinal, foi para isso que foram criados os deuses demoníacos. 78 00:06:21,215 --> 00:06:23,551 No deserto em ruínas deixado para trás, 79 00:06:23,634 --> 00:06:27,096 os que restavam da humanidade só podiam esperar pela morte. 80 00:06:28,180 --> 00:06:32,685 Desesperados, até os perversos e os tolos rezavam pela salvação. 81 00:06:33,394 --> 00:06:36,772 Porém, já era demasiado tarde. 82 00:06:38,107 --> 00:06:39,525 Foi quando aconteceu… 83 00:06:42,778 --> 00:06:45,322 A leste, as pessoas viram 84 00:06:45,406 --> 00:06:48,993 irromper do chão um pilar de luz dourada, 85 00:06:49,076 --> 00:06:53,038 com um rugido estonteante, em direção ao céu. 86 00:06:53,747 --> 00:06:56,792 De dentro da luz resplandecente, 87 00:06:56,876 --> 00:07:01,005 surgiu uma grande sombra para se mostrar perante os deuses maléficos. 88 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 E, surpreendentemente, 89 00:07:04,925 --> 00:07:07,469 a criatura tanto parecia um dragão de asas abertas 90 00:07:07,553 --> 00:07:10,931 como um humano gigante a empunhar uma espada. 91 00:07:12,099 --> 00:07:13,225 Tu… 92 00:07:14,435 --> 00:07:18,314 Sem aviso, o Dragão Guerreiro deu um grito de guerra 93 00:07:18,397 --> 00:07:21,025 e voou para o céu. 94 00:07:23,819 --> 00:07:24,987 E assim começou. 95 00:07:25,070 --> 00:07:26,989 As duas criaturas colossais 96 00:07:27,072 --> 00:07:28,824 envolveram-se em combate. 97 00:07:30,743 --> 00:07:35,331 Como se soubessem que estavam destinadas a lutar. 98 00:07:40,628 --> 00:07:44,590 A luta entre os deuses demoníacos e o Dragão Guerreiro continuou. 99 00:07:45,674 --> 00:07:47,551 A luta feroz abalou os alicerces da Terra 100 00:07:47,635 --> 00:07:52,097 e vários continentes afundaram-se no oceano. 101 00:07:52,932 --> 00:07:54,308 Finalmente, 102 00:07:54,391 --> 00:07:58,187 a luta que durara semanas chegara a uma conclusão. 103 00:08:04,068 --> 00:08:06,654 O ataque final do Dragão Guerreiro 104 00:08:07,363 --> 00:08:10,074 derrotou a Deusa da Destruição. 105 00:08:18,415 --> 00:08:21,752 Quando o fumo se dissipou, as pessoas viram… 106 00:08:21,835 --> 00:08:25,214 Viram o Dragão Guerreiro a colocar quatro selos na deusa demoníaca 107 00:08:25,297 --> 00:08:27,758 e a fechá-la nas profundezas do subsolo. 108 00:08:29,218 --> 00:08:31,220 "Daqui a 400 anos, 109 00:08:31,303 --> 00:08:33,430 estes selos serão quebrados. 110 00:08:34,431 --> 00:08:39,144 Porém, o meu descendente tornar-se-á novamente o Dragão Guerreiro 111 00:08:39,228 --> 00:08:41,689 e destruirá a deusa demoníaca." 112 00:08:42,481 --> 00:08:45,442 As palavras foram escritas como profecia, 113 00:08:45,526 --> 00:08:50,614 copiadas uma e outra vez e, até hoje, permanecem escondidas 114 00:08:50,698 --> 00:08:53,993 nas caves de quatro castelos neste continente. 115 00:08:55,286 --> 00:08:56,662 Ouve, avô, 116 00:08:56,745 --> 00:09:00,666 o que aconteceu ao Dragão Guerreiro após Derrotar a Deusa da Destruição? 117 00:09:00,749 --> 00:09:02,960 "Grande deus da guerra! 118 00:09:03,043 --> 00:09:04,628 As trevas foram banidas." 119 00:09:05,462 --> 00:09:09,133 Enquanto as pessoas do mundo gritavam em celebração, 120 00:09:09,842 --> 00:09:14,263 o Dragão Guerreiro desapareceu sem deixar rasto. 121 00:09:15,472 --> 00:09:17,224 A história acaba assim. 122 00:09:17,933 --> 00:09:19,643 Agora, vai dormir. 123 00:09:20,227 --> 00:09:21,061 Está bem. 124 00:09:22,354 --> 00:09:23,439 Boa noite. 125 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 Pai. 126 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 O que aconteceu ao mundo depois disso? 127 00:09:35,576 --> 00:09:37,369 O meu bisavô contou-me 128 00:09:38,078 --> 00:09:40,623 que muitos continentes se perderam na luta 129 00:09:40,706 --> 00:09:43,000 entre o Dragão Guerreiro e a Deusa da Destruição. 130 00:09:43,083 --> 00:09:46,337 Com o fim da civilização do mundo antigo, 131 00:09:46,420 --> 00:09:48,756 a maioria da humanidade pereceu. 132 00:09:50,049 --> 00:09:51,300 Mas a humanidade criou 133 00:09:51,383 --> 00:09:54,470 magia de outro tipo, além da magia do mundo antigo. 134 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 A civilização mágica cresceu de forma explosiva. 135 00:09:58,682 --> 00:10:00,309 E os elfos das terras externas 136 00:10:00,392 --> 00:10:05,064 possuem um conhecimento de magia ainda maior do que a humanidade. 137 00:10:05,856 --> 00:10:08,734 Seja como for, a humanidade fez uso da sua nova magia 138 00:10:08,817 --> 00:10:12,946 e conseguiu sobreviver até hoje. 139 00:10:14,073 --> 00:10:17,368 E continuamos em guerras uns contra os outros. 140 00:10:17,451 --> 00:10:18,952 Em qualquer época, 141 00:10:19,036 --> 00:10:23,040 os humanos terão disputas por terra, religião e raça. 142 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 Nós, humanos, somos assim. 143 00:10:26,085 --> 00:10:28,420 Foi por isso que evitei conflitos 144 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 e escolhi viver tão longe. 145 00:10:31,965 --> 00:10:34,093 Graças a isso, ainda estou vivo. 146 00:10:35,052 --> 00:10:38,472 A história que contaste é verdadeira? 147 00:10:38,555 --> 00:10:40,057 Não sei. 148 00:10:40,140 --> 00:10:42,101 Aconteceu tudo há 400 anos. 149 00:10:43,310 --> 00:10:46,105 No entanto, posso dizer-te uma coisa. 150 00:10:46,188 --> 00:10:48,691 O Dragão Guerreiro é verdadeiro. 151 00:10:48,774 --> 00:10:50,943 Sim, eu sei disso. 152 00:10:51,735 --> 00:10:55,906 O Príncipe Lars, de Meta-llicana, convocou o lendário Dragão Guerreiro 153 00:10:55,989 --> 00:10:59,618 para derrotar um feiticeiro malvado chamado Dark Schneider, certo? 154 00:11:00,202 --> 00:11:05,082 É verdade. Na altura, eu ainda tinha um cargo oficial em Meta-llicana. 155 00:11:05,165 --> 00:11:07,126 Um dos cavaleiros disse 156 00:11:07,209 --> 00:11:09,503 ter visto o Dragão Guerreiro com os próprios olhos. 157 00:11:10,337 --> 00:11:12,047 Disse ser igual ao da lenda. 158 00:11:13,173 --> 00:11:16,844 Um gigante, de armadura e com duas grandes asas nas costas. 159 00:11:16,927 --> 00:11:19,054 A segurar uma espada e um escudo enormes. 160 00:11:19,138 --> 00:11:22,015 Era literalmente um Dragão Guerreiro. 161 00:11:22,599 --> 00:11:25,227 Não sei se as lendas antigas são verdadeiras. 162 00:11:26,061 --> 00:11:29,273 Porém, o Dragão Guerreiro esteve implicado. 163 00:11:29,356 --> 00:11:30,816 Isso é certo. 164 00:11:32,192 --> 00:11:37,322 Mas nem o Dragão Guerreiro foi capaz de matar o feiticeiro maléfico de vez. 165 00:11:37,906 --> 00:11:40,868 Não, matou-o. 166 00:11:40,951 --> 00:11:42,786 Só não sabíamos 167 00:11:43,662 --> 00:11:48,083 que o feiticeiro maléfico lançara um feitiço de reencarnação sobre si mesmo. 168 00:11:50,377 --> 00:11:52,713 Ele voltou a nascer como bebé 169 00:11:52,796 --> 00:11:56,675 e um dos Cinco Cavaleiros encontrou-o. 170 00:11:56,758 --> 00:11:59,845 Era o Geo, o Sumo Sacerdote de Meta-llicana. 171 00:11:59,928 --> 00:12:03,891 Ele lançou um feitiço sobre a criança para selar todos os poderes mágicos dela. 172 00:12:04,850 --> 00:12:06,226 O feiticeiro maléfico 173 00:12:06,310 --> 00:12:08,395 nunca seria ressuscitado. 174 00:12:08,979 --> 00:12:10,314 No entanto, 175 00:12:10,397 --> 00:12:13,400 as circunstâncias obrigaram-nos a quebrar o selo. 176 00:12:13,984 --> 00:12:18,489 Os ex-subordinados do feiticeiro maléfico formaram o Exército Rebelde das Trevas. 177 00:12:19,323 --> 00:12:24,077 Usando ogres e goblins como soldados, lançaram uma invasão 178 00:12:24,161 --> 00:12:26,246 aos quatro reinos do continente. 179 00:12:28,874 --> 00:12:32,753 Para combater o Exército Rebelde das Trevas, 180 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 Meta-llicana quebrou o selo do feiticeiro maléfico. 181 00:12:36,840 --> 00:12:40,844 Porque é que o feiticeiro maléfico lutou contra os ex-subordinados? 182 00:12:40,928 --> 00:12:43,305 Não sei os pormenores. 183 00:12:43,388 --> 00:12:46,975 Há quem diga que ganhou consciência, 184 00:12:47,059 --> 00:12:50,479 pois tinha a magia selada e cresceu como um rapaz comum. 185 00:12:50,562 --> 00:12:51,688 Mas, no final, 186 00:12:51,772 --> 00:12:54,900 Meta-llicana foi destruída. 187 00:12:54,983 --> 00:12:58,737 E o Exército Rebelde das Trevas destrói país atrás de país. 188 00:13:00,322 --> 00:13:02,407 É um assunto grave. 189 00:13:02,491 --> 00:13:05,827 Mas a luta não se alastrará até aqui, 190 00:13:05,911 --> 00:13:10,082 até este local remoto, na fronteira entre Meta-llicana e Judas. 191 00:13:11,667 --> 00:13:12,834 Uma visita? 192 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 Há quanto tempo, Gizun. 193 00:13:16,755 --> 00:13:17,839 O que te traz cá? 194 00:13:18,840 --> 00:13:20,175 Recebemos uma mensagem. 195 00:13:20,884 --> 00:13:24,137 Um exército rebelde liderado pelos samurais de A-Ian-Maide 196 00:13:24,721 --> 00:13:28,475 tenta matar o Kall-Su, o líder do Exército Rebelde das Trevas. 197 00:13:28,559 --> 00:13:32,521 Estão a lançar um ataque em grande escala contra Tiptoa, a antiga capital de Judas. 198 00:13:33,230 --> 00:13:34,398 É verdade? 199 00:13:35,107 --> 00:13:36,108 Sim. 200 00:13:36,191 --> 00:13:40,320 Estão a recrutar mais soldados para o exército rebelde deles. 201 00:13:40,404 --> 00:13:42,698 Vim convidar-te. 202 00:13:43,407 --> 00:13:46,410 Já foste um cavaleiro da A-Ian-Maide. 203 00:13:51,832 --> 00:13:55,002 Pousei a minha espada há dez anos. 204 00:13:55,085 --> 00:13:56,461 Não te posso ajudar. 205 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 Vá lá, meu! 206 00:13:57,879 --> 00:13:59,798 Podemos vencer esta batalha. 207 00:14:00,632 --> 00:14:05,304 Dois dos Cinco Cavaleiros vão participar no ataque. 208 00:14:06,680 --> 00:14:08,682 O mestre samurai da A-Ian-Maide, 209 00:14:08,765 --> 00:14:12,894 Nills Schon Mifune, e o Sumo Sacerdote de Meta-llicana, 210 00:14:12,978 --> 00:14:15,022 Geo Noto Soto. 211 00:14:15,606 --> 00:14:19,651 Estás a dizer-me que o Geo está vivo? 212 00:14:19,735 --> 00:14:21,153 Foi o que ouvi dizer. 213 00:14:21,987 --> 00:14:23,739 O Geo está vivo… 214 00:14:25,198 --> 00:14:26,366 Vem comigo. 215 00:14:26,450 --> 00:14:28,493 Vamos recuperar a A-Ian-Maide. 216 00:14:31,330 --> 00:14:33,707 Pai, toma conta da casa por mim. 217 00:14:34,333 --> 00:14:35,167 Vais partir? 218 00:14:36,460 --> 00:14:39,546 Estou em dívida para com a A-Ian-Maide. 219 00:14:43,926 --> 00:14:46,094 Ele foi-se embora. 220 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 Ganhe quem ganhar, 221 00:14:50,891 --> 00:14:56,605 oxalá esta grande batalha seja a última. 222 00:14:59,733 --> 00:15:02,569 Ouve lá, idiota! 223 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Pisaste-me a cara! 224 00:15:05,238 --> 00:15:07,366 Não te vais safar desta. 225 00:15:07,449 --> 00:15:09,826 Estás a ouvir-me, Dark Schneider? 226 00:15:10,535 --> 00:15:11,578 Além disso, 227 00:15:11,662 --> 00:15:14,414 nem nos disseste que a cidade estava no céu. 228 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 Raios partam! 229 00:15:18,210 --> 00:15:21,046 Meu Deus! Tiras-me do sério! 230 00:15:21,129 --> 00:15:23,632 O mundo está em apuros. 231 00:15:23,715 --> 00:15:25,467 Estás a levar isto a sério? 232 00:15:26,426 --> 00:15:29,054 Cala-te, bonequinho! 233 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 A quem importa o mundo? 234 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 A mim, não é! 235 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 Então? 236 00:15:34,142 --> 00:15:35,394 Seu imbecil! 237 00:15:36,228 --> 00:15:37,062 Para, Vai! 238 00:15:37,729 --> 00:15:40,232 Tira as patas de cima da Yoko! 239 00:15:40,315 --> 00:15:43,151 Apalpaste-lhe as mamas. 240 00:15:43,735 --> 00:15:45,112 Como? 241 00:15:45,195 --> 00:15:46,655 E o mundo? 242 00:15:46,738 --> 00:15:49,449 Tiras-me mesmo do sério. 243 00:15:49,533 --> 00:15:51,326 Afasta-te da Yoko! 244 00:15:51,410 --> 00:15:53,704 Da Yoko? 245 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Idiota! 246 00:15:55,288 --> 00:15:58,208 Não tens o direito de falar dela. 247 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 Como ousas falar da minha mulher? 248 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 Eu mato-te, caralho! 249 00:16:05,173 --> 00:16:07,217 Desce do pedestal! 250 00:16:07,300 --> 00:16:09,511 Quem disse que ela era tua? 251 00:16:09,594 --> 00:16:11,346 Eu e a Yoko 252 00:16:11,430 --> 00:16:15,851 chegámos quase aos preliminares, no balneário, no outro dia. 253 00:16:15,934 --> 00:16:17,811 O quê? 254 00:16:20,981 --> 00:16:22,399 E esta? 255 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 Era o que faziam enquanto eu dormia? 256 00:16:28,030 --> 00:16:30,323 Sim? E que tal isto? 257 00:16:30,407 --> 00:16:34,453 Nós quase passávamos da fase seguinte, no banho! 258 00:16:34,536 --> 00:16:38,498 Fomos quase até ao fim. 259 00:16:41,793 --> 00:16:44,379 Não pode ser… 260 00:16:44,463 --> 00:16:47,883 Já estivemos nos preliminares imensas vezes! 261 00:16:48,967 --> 00:16:53,555 Eu e a Yoko conhecemo-nos há muito mais tempo do que podes imaginar. 262 00:16:53,638 --> 00:16:55,182 Dark Schneider! Vai! 263 00:16:56,016 --> 00:16:56,975 Saiam daí! 264 00:16:57,642 --> 00:17:00,145 O quê? Não te ouço com este barulho. 265 00:17:00,228 --> 00:17:01,855 Meu, que barulheira. 266 00:17:01,938 --> 00:17:02,814 É como um barulho… 267 00:17:02,898 --> 00:17:04,024 Um estrondo. 268 00:17:09,446 --> 00:17:12,032 Cerra os dentes! 269 00:17:12,115 --> 00:17:14,826 Prepara-te! 270 00:17:23,335 --> 00:17:24,544 Lucien! 271 00:17:24,628 --> 00:17:26,171 Vejam, há mais a despenhar-se. 272 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 O que são? 273 00:17:28,090 --> 00:17:30,550 São as aeronaves dos Feiticeiros Xoguns. 274 00:17:31,134 --> 00:17:32,385 Eles foram atingidos 275 00:17:32,469 --> 00:17:34,179 e estão a despenhar-se. 276 00:17:34,262 --> 00:17:35,263 O que terá feito isto? 277 00:17:37,182 --> 00:17:38,016 Aquilo 278 00:17:38,600 --> 00:17:39,559 é um dragão! 279 00:17:46,399 --> 00:17:49,402 O guardião da Glória de King Crimson. 280 00:17:49,486 --> 00:17:51,196 Parece que as aeronaves 281 00:17:51,279 --> 00:17:53,490 foram atacadas por aquele dragão. 282 00:17:54,449 --> 00:17:57,828 Agora que destruiu as aeronaves, está a afastar-se. 283 00:17:58,537 --> 00:18:00,747 Olhem para aquilo. 284 00:18:00,831 --> 00:18:05,836 Estão a dissipar-se as nuvens à volta da Glória de King Crimson. 285 00:18:10,715 --> 00:18:12,259 O que é aquilo? 286 00:18:18,682 --> 00:18:19,850 Lucien! 287 00:18:20,684 --> 00:18:21,518 Lucien? 288 00:18:22,352 --> 00:18:23,603 Lucien? 289 00:18:24,479 --> 00:18:25,313 Não… 290 00:18:27,941 --> 00:18:30,777 O Lucien foi esmagado. 291 00:18:31,778 --> 00:18:33,029 Não pode ser… 292 00:18:33,864 --> 00:18:34,698 Não… 293 00:18:37,159 --> 00:18:38,118 Ai! 294 00:18:40,996 --> 00:18:42,205 Aquilo doeu. 295 00:18:42,289 --> 00:18:44,374 Que miúdo problemático. 296 00:18:44,457 --> 00:18:47,043 Meu, és mesmo foleiro. 297 00:18:47,127 --> 00:18:49,045 É por isso que odeio crianças. 298 00:18:50,755 --> 00:18:53,633 O quê? 299 00:18:53,717 --> 00:18:55,010 Quem raio és tu? 300 00:18:55,594 --> 00:18:57,345 O Lucien também está aqui. 301 00:18:57,429 --> 00:18:58,346 Toma lá! 302 00:19:01,933 --> 00:19:04,561 Malta, está na hora da fusão! 303 00:19:04,644 --> 00:19:05,687 - Sim! - Está bem! 304 00:19:05,770 --> 00:19:07,063 FUSÃO 305 00:19:07,147 --> 00:19:09,024 - Aumentar! - Aumentar! 306 00:19:12,485 --> 00:19:13,862 Estou de volta! 307 00:19:13,945 --> 00:19:15,530 O belo herói, 308 00:19:15,614 --> 00:19:17,490 Dark Schneider! 309 00:19:18,325 --> 00:19:19,826 O quê? 310 00:19:23,371 --> 00:19:26,082 O corpo dele não faz sentido. 311 00:19:28,835 --> 00:19:31,171 Ouve lá, Dark Schneider! 312 00:19:31,254 --> 00:19:34,090 Como te atreves a atirar-me como uma bola? 313 00:19:34,174 --> 00:19:35,258 Para onde olhas? 314 00:19:36,051 --> 00:19:37,636 Não estão preocupados? 315 00:19:38,136 --> 00:19:41,139 Todas as aeronaves deles aterraram 316 00:19:41,223 --> 00:19:44,059 mais perto do templo onde a Sheila está do que nós. 317 00:19:46,561 --> 00:19:49,105 A julgar por aquela destruição, 318 00:19:49,189 --> 00:19:51,441 nenhum deles poderia ter sobrevivido. 319 00:19:51,524 --> 00:19:54,861 Acho que "despenharam-se" se adequa mais do que "aterraram". 320 00:19:55,695 --> 00:19:59,616 Os Feiticeiros Xoguns foram atingidos pelo dragão e despenharam-se. 321 00:20:00,200 --> 00:20:01,326 É bem feito. 322 00:20:01,910 --> 00:20:03,912 Será que ele estava entre eles? 323 00:20:04,871 --> 00:20:07,457 Mesmo que haja sobreviventes, 324 00:20:07,540 --> 00:20:09,209 devem estar gravemente feridos. 325 00:20:09,292 --> 00:20:11,169 Vamos ter com a Princesa Sheila. 326 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 Seus idiotas! 327 00:20:14,839 --> 00:20:17,092 São todos cegos? 328 00:20:17,801 --> 00:20:19,261 Mostra-te! 329 00:20:19,344 --> 00:20:22,013 Sei que estás aí escondido! 330 00:20:22,097 --> 00:20:22,931 Damned! 331 00:20:26,434 --> 00:20:28,520 Falhaste. 332 00:20:28,603 --> 00:20:29,437 Uma voz? 333 00:20:29,521 --> 00:20:30,730 Onde está ele? 334 00:20:31,314 --> 00:20:34,276 Bem visto, feiticeiro Dark Schneider. 335 00:20:34,985 --> 00:20:37,696 Reparaste na minha sombra. 336 00:20:38,405 --> 00:20:39,948 A sombra está a falar? 337 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 Poderá ser… 338 00:20:44,703 --> 00:20:46,621 Agora que te encontrei, 339 00:20:46,705 --> 00:20:49,249 não te posso deixar chegar ao templo. 340 00:20:50,125 --> 00:20:51,251 Eu manipulo sombras 341 00:20:52,043 --> 00:20:53,378 e sou um Feiticeiro Xogum. 342 00:20:53,461 --> 00:20:55,714 Chamo-me Bol Gil Bol. 343 00:20:58,174 --> 00:20:59,759 Um manipulador de sombras? 344 00:20:59,843 --> 00:21:01,261 É verdade. 345 00:21:01,344 --> 00:21:05,432 Posso controlar todas as sombras como quiser. 346 00:21:05,515 --> 00:21:07,350 Não te armes em bom, idiota! 347 00:21:07,434 --> 00:21:09,102 Não sejas imprudente. 348 00:21:09,185 --> 00:21:11,146 Ele é um Feiticeiro Xogum. 349 00:21:11,229 --> 00:21:14,357 Bem, se não é a Kai Harn. 350 00:21:14,441 --> 00:21:16,609 A Sean Ari não está contigo? 351 00:21:16,693 --> 00:21:18,486 O Ran estava preocupado contigo… 352 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 Nunca te calas? 353 00:21:20,530 --> 00:21:21,573 Nem tentes. 354 00:21:22,782 --> 00:21:24,951 Não me consegues vencer, 355 00:21:25,535 --> 00:21:27,412 nem os samurais. 356 00:21:27,495 --> 00:21:28,580 O quê? 357 00:21:30,498 --> 00:21:33,168 Lars, consegues ouvir-me? 358 00:21:34,085 --> 00:21:36,546 Uma voz na minha cabeça. Telepatia? 359 00:21:37,255 --> 00:21:38,840 O que foi, Dark Schneider? 360 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 Na verdade, 361 00:21:40,592 --> 00:21:43,011 as coisas estão com mau aspeto. 362 00:21:43,720 --> 00:21:44,637 São os meus olhos. 363 00:21:45,764 --> 00:21:47,140 Não consigo ver. 364 00:21:47,974 --> 00:21:50,352 Não consigo ver nada. 365 00:21:50,435 --> 00:21:51,770 Absolutamente nada. 366 00:21:51,853 --> 00:21:55,273 Deve ser do choque de ter sido atingido pela aeronave. 367 00:21:56,941 --> 00:21:58,818 O que… 368 00:21:58,902 --> 00:22:01,863 O quê? 369 00:22:05,909 --> 00:22:09,204 Já sei a localização da Glória de King Crimson. 370 00:22:10,038 --> 00:22:11,498 Por fim, encontrei-o. 371 00:22:11,581 --> 00:22:13,041 O último selo. 372 00:23:47,343 --> 00:23:50,972 Legendas: Ricardo Duarte