1 00:00:15,266 --> 00:00:16,350 Ei, vovô. 2 00:00:16,434 --> 00:00:17,518 Me conte uma história. 3 00:00:18,060 --> 00:00:18,895 O quê? 4 00:00:20,521 --> 00:00:21,606 Está bem. 5 00:00:21,689 --> 00:00:24,442 Pegue o livro de histórias para mim. 6 00:00:24,525 --> 00:00:26,986 Não quero história de livro. 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,946 Quero uma história de verdade. 8 00:00:29,030 --> 00:00:30,114 Certo… 9 00:00:30,198 --> 00:00:31,949 Uma história real? 10 00:00:32,033 --> 00:00:32,992 Sim. 11 00:00:33,076 --> 00:00:34,994 Uma história real 12 00:00:35,078 --> 00:00:39,624 que passou por várias gerações, desde o seu trisavô. 13 00:00:39,707 --> 00:00:40,917 É o que quero ouvir. 14 00:00:41,959 --> 00:00:42,919 Tudo bem. 15 00:00:43,002 --> 00:00:43,878 Legal! 16 00:00:44,837 --> 00:00:49,634 Esta é uma história passada através do tempo. 17 00:00:50,218 --> 00:00:53,846 Uma lenda da destruição causada pelos atos da humanidade. 18 00:01:18,913 --> 00:01:19,872 RÉQUIEM DO INFERNO 19 00:02:25,938 --> 00:02:28,399 Há muito tempo, 20 00:02:28,482 --> 00:02:31,986 quando não havia trolls, orcs e nem goblins no mundo, 21 00:02:33,821 --> 00:02:36,991 o mundo dos humanos era muito mais rico do que é hoje. 22 00:02:38,451 --> 00:02:42,955 Construíram cidades com torres gigantes, e a magia vasta do mundo antigo, 23 00:02:43,039 --> 00:02:46,834 agora perdidas para sempre, iluminava o céu noturno. 24 00:02:47,919 --> 00:02:50,254 Carruagens de aço percorriam as cidades. 25 00:02:50,338 --> 00:02:52,882 E, usando pássaros de aço que voavam pelo céu, 26 00:02:52,965 --> 00:02:56,594 pessoas cruzavam os oceanos e viajavam para onde quisessem. 27 00:02:59,096 --> 00:03:00,473 A humanidade era tão avançada 28 00:03:00,556 --> 00:03:04,936 que podia viajar até as estrelas, bem acima do céu. 29 00:03:05,770 --> 00:03:07,188 Nossa! 30 00:03:07,271 --> 00:03:10,524 No entanto, a civilização próspera da humanidade 31 00:03:10,608 --> 00:03:13,486 era como uma fruta bem madura, prestes a cair. 32 00:03:14,070 --> 00:03:16,238 Apesar de suas riquezas, 33 00:03:16,322 --> 00:03:18,366 o coração do povo esfriou. 34 00:03:18,449 --> 00:03:21,994 Enganação, inveja e desconfiança se espalharam como uma doença. 35 00:03:22,578 --> 00:03:27,959 Logo, os humanos desprezíveis começaram a cuidar apenas de si mesmos. 36 00:03:29,043 --> 00:03:31,420 Então nasceu a escuridão. 37 00:03:32,505 --> 00:03:34,423 A escuridão dividiu a humanidade em duas, 38 00:03:34,507 --> 00:03:37,176 e levou os humanos à guerra uns contra os outros. 39 00:03:38,636 --> 00:03:43,349 Os humanos distorceram a magia que lhes trouxe prosperidade, 40 00:03:43,432 --> 00:03:47,561 desencadeando um mal terrível no mundo. 41 00:03:47,645 --> 00:03:50,064 Uma multidão de deuses malignos 42 00:03:50,147 --> 00:03:54,277 liderada por Anthrasax, a Deusa da Destruição. 43 00:03:55,152 --> 00:03:56,988 INICIANDO SISTEMA 44 00:03:59,282 --> 00:04:02,410 Os magos e alquimistas alegraram-se. 45 00:04:02,493 --> 00:04:07,540 Pensavam que essa deusa eliminaria os conflitos do mundo. 46 00:04:11,919 --> 00:04:14,714 O poder da Deusa da Destruição, Anthrasax, 47 00:04:14,797 --> 00:04:16,590 era apavorante. 48 00:04:19,760 --> 00:04:22,471 Ela jogou montanhas pelos ares 49 00:04:22,555 --> 00:04:24,974 e transformou os mares em oceanos ferventes de sangue. 50 00:04:25,057 --> 00:04:29,729 Lançou raios sobre a terra, desmantelando o planeta 51 00:04:29,812 --> 00:04:34,817 e queimando cidades humanas com chamas que a água não poderia apagar. 52 00:04:35,401 --> 00:04:39,822 O poder destrutivo dos deuses malignos reduziu muitas cidades a nada. 53 00:04:39,905 --> 00:04:42,700 O êxito da guerra parecia certo. 54 00:04:44,910 --> 00:04:46,037 Mas depois, 55 00:04:46,120 --> 00:04:47,830 algo inesperado aconteceu. 56 00:04:47,913 --> 00:04:49,623 As pessoas que celebravam a vitória, 57 00:04:49,707 --> 00:04:54,587 aliás, toda a humanidade, ficou paralisada pelo medo da morte. 58 00:04:55,421 --> 00:05:00,926 A Deusa da Destruição, Anthrasax, ignorou as ordens de seus criadores 59 00:05:01,010 --> 00:05:03,554 e, de repente, começou a agir por conta própria. 60 00:05:03,637 --> 00:05:04,764 Isso pode ter acontecido 61 00:05:04,847 --> 00:05:11,604 porque dentre os muitos animais fundidos para criá-la, havia um humano vivo. 62 00:05:12,605 --> 00:05:16,108 Com seu livre arbítrio, Anthrasax uniu os deuses malignos 63 00:05:16,192 --> 00:05:18,110 e usou as técnicas extrassensoriais deles 64 00:05:18,194 --> 00:05:21,030 para se comunicar com a mente de todos os humanos. 65 00:05:21,614 --> 00:05:24,367 Sou o desejo da destruição. 66 00:05:25,201 --> 00:05:29,497 Sou a nova soberana descendente de vocês. 67 00:05:30,039 --> 00:05:34,251 A partir de agora, eu decido sobre vocês, 68 00:05:34,335 --> 00:05:37,046 humanos estúpidos. 69 00:05:41,050 --> 00:05:45,679 Foi uma declaração de guerra contra a humanidade. 70 00:05:46,222 --> 00:05:49,558 Todos soltaram um grito de desespero. 71 00:05:50,935 --> 00:05:55,731 Os exércitos do mundo se uniram para matar os deuses malignos. 72 00:05:55,815 --> 00:05:58,109 Uma batalha desesperadora começou. 73 00:05:58,943 --> 00:06:02,905 Mas o poder dos deuses malignos era esmagador. 74 00:06:03,489 --> 00:06:07,118 Naquele dia, a terra engoliu o sangue de inúmeros humanos. 75 00:06:07,827 --> 00:06:10,663 Centenas de milhões de corpos cobriam a terra. 76 00:06:10,746 --> 00:06:14,834 Diante daquela fúria, a humanidade estava à beira da extinção. 77 00:06:15,501 --> 00:06:20,339 Afinal, foi para isso que os deuses malignos foram criados. 78 00:06:21,215 --> 00:06:23,551 Nas ruínas deixadas para trás, 79 00:06:23,634 --> 00:06:27,096 o que restou da humanidade podia apenas esperar pela morte. 80 00:06:28,180 --> 00:06:32,685 Em desespero, até mesmo os ímpios e tolos rezaram por salvação. 81 00:06:33,394 --> 00:06:36,772 Mas já era tarde demais. 82 00:06:38,107 --> 00:06:39,525 Foi quando aconteceu… 83 00:06:42,778 --> 00:06:45,322 Muito distante, ao leste, as pessoas viram 84 00:06:45,406 --> 00:06:48,993 um pilar dourado de luz eclodir do chão, 85 00:06:49,076 --> 00:06:53,038 com um rugido ensurdecedor, disparando em direção ao céu. 86 00:06:53,747 --> 00:06:56,792 De dentro da luz deslumbrante, 87 00:06:56,876 --> 00:07:01,005 uma enorme sombra surgiu diante dos deuses malignos. 88 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 E surpreendentemente… 89 00:07:04,925 --> 00:07:07,469 a grande criatura parecia um dragão abrindo as asas 90 00:07:07,553 --> 00:07:10,931 e um humano gigante portando uma espada. 91 00:07:12,099 --> 00:07:13,225 Você… 92 00:07:14,435 --> 00:07:18,314 Sem avisar, o Dragão Guerreiro soltou um grito de guerra 93 00:07:18,397 --> 00:07:21,025 e saiu voando. 94 00:07:23,819 --> 00:07:24,987 E assim começou. 95 00:07:25,070 --> 00:07:26,989 As duas criaturas colossais 96 00:07:27,072 --> 00:07:28,824 travaram um combate. 97 00:07:30,743 --> 00:07:35,331 Como se soubessem que estavam destinados a lutar. 98 00:07:40,628 --> 00:07:44,590 A luta entre os deuses malignos e o Dragão Guerreiro continuou. 99 00:07:45,674 --> 00:07:47,551 A batalha abalou as bases da Terra, 100 00:07:47,635 --> 00:07:52,097 e vários continentes afundaram. 101 00:07:52,932 --> 00:07:54,308 Finalmente, 102 00:07:54,391 --> 00:07:58,187 a luta, que durou semanas, chegou ao fim. 103 00:08:04,068 --> 00:08:06,654 O último ataque do Dragão Guerreiro 104 00:08:07,363 --> 00:08:10,074 derrotou a Deusa da Destruição. 105 00:08:18,415 --> 00:08:21,752 Quando tudo se acalmou, as pessoas viram 106 00:08:21,835 --> 00:08:25,214 o Dragão Guerreiro colocar quatro lacres na deusa maligna 107 00:08:25,297 --> 00:08:27,758 e prendê-la nas profundezas subterrâneas. 108 00:08:29,218 --> 00:08:31,220 "Daqui a 400 anos, 109 00:08:31,303 --> 00:08:33,430 os lacres serão quebrados. 110 00:08:34,431 --> 00:08:39,144 Mas meu descendente se tornará novamente o Dragão Guerreiro 111 00:08:39,228 --> 00:08:41,689 e destruirá a deusa demoníaca." 112 00:08:42,481 --> 00:08:45,442 As palavras foram escritas como profecia, 113 00:08:45,526 --> 00:08:50,614 copiadas diversas vezes e até hoje são mantidas em segurança 114 00:08:50,698 --> 00:08:53,993 nos porões de quatro castelos deste continente. 115 00:08:55,286 --> 00:08:56,662 Ei, vovô. 116 00:08:56,745 --> 00:09:00,666 O que houve com o Dragão Guerreiro após derrotar a Deusa da Destruição? 117 00:09:00,749 --> 00:09:02,960 "Grande deus da guerra! 118 00:09:03,043 --> 00:09:04,628 A escuridão foi banida." 119 00:09:05,462 --> 00:09:09,133 Enquanto as pessoas clamavam em celebração, 120 00:09:09,842 --> 00:09:14,263 o Dragão Guerreiro sumiu sem deixar rastros. 121 00:09:15,472 --> 00:09:17,224 E é assim que a história termina. 122 00:09:17,933 --> 00:09:19,643 Agora, vá dormir. 123 00:09:20,227 --> 00:09:21,061 Está bem. 124 00:09:22,354 --> 00:09:23,439 Boa noite. 125 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 Pai. 126 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 O que aconteceu com o mundo depois disso? 127 00:09:35,576 --> 00:09:37,369 Meu bisavô me disse 128 00:09:38,078 --> 00:09:40,623 que muitos continentes foram perdidos na batalha 129 00:09:40,706 --> 00:09:43,000 entre o Dragão Guerreiro e a Deusa da Destruição. 130 00:09:43,083 --> 00:09:46,337 Sem a civilização do mundo antigo, 131 00:09:46,420 --> 00:09:48,756 grande parte da humanidade morreu. 132 00:09:50,049 --> 00:09:51,300 Mas a humanidade criou 133 00:09:51,383 --> 00:09:54,470 uma magia diferente do mundo antigo. 134 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 A civilização mágica cresceu de maneira explosiva. 135 00:09:58,682 --> 00:10:00,309 E os elfos das terras externas 136 00:10:00,392 --> 00:10:05,064 possuem um conhecimento mágico ainda maior que a humanidade. 137 00:10:05,856 --> 00:10:08,734 Em todo caso, a humanidade usou a sua nova magia 138 00:10:08,817 --> 00:10:12,946 e conseguiu sobreviver até hoje. 139 00:10:14,073 --> 00:10:17,368 E ainda há guerra entre nós. 140 00:10:17,451 --> 00:10:18,952 Em qualquer época, 141 00:10:19,036 --> 00:10:23,040 humanos disputarão por terras, religião e raça. 142 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 Os humanos são assim. 143 00:10:26,085 --> 00:10:28,420 Por isso evitei o conflito 144 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 e escolhi viver aqui. 145 00:10:31,965 --> 00:10:34,093 Graças a isso, ainda estou vivo. 146 00:10:35,052 --> 00:10:38,472 A história que contou é verdade? 147 00:10:38,555 --> 00:10:40,057 Não sei. 148 00:10:40,140 --> 00:10:42,101 Foi há 400 anos. 149 00:10:43,310 --> 00:10:46,105 Mas posso dizer uma coisa. 150 00:10:46,188 --> 00:10:48,691 O Dragão Guerreiro é real. 151 00:10:48,774 --> 00:10:50,943 É, eu sei disso. 152 00:10:51,735 --> 00:10:55,906 O Príncipe Lars de Meta-llicana invocou o lendário Dragão Guerreiro 153 00:10:55,989 --> 00:10:59,618 para derrotar um mago diabólico chamado Dark Schneider. 154 00:11:00,202 --> 00:11:05,082 De fato. Eu ainda era oficial de Meta-llicana naquela época. 155 00:11:05,165 --> 00:11:07,126 Um dos cavaleiros disse 156 00:11:07,209 --> 00:11:09,503 que viu o Dragão Guerreiro com os próprios olhos. 157 00:11:10,337 --> 00:11:12,047 Disse que se parecia com o da lenda. 158 00:11:13,173 --> 00:11:16,844 Um gigante de armadura com duas grandes asas nas costas. 159 00:11:16,927 --> 00:11:19,054 Segurando uma enorme espada e um escudo, 160 00:11:19,138 --> 00:11:22,015 era, literalmente, o Dragão Guerreiro. 161 00:11:22,599 --> 00:11:25,227 Não sei se as lendas são verdadeiras. 162 00:11:26,061 --> 00:11:29,273 Mas o Dragão Guerreiro existiu. 163 00:11:29,356 --> 00:11:30,816 Isso é certo. 164 00:11:32,192 --> 00:11:37,322 Mas nem o Dragão Guerreiro conseguiu matar o mago diabólico. 165 00:11:37,906 --> 00:11:40,868 Não, ele morreu. 166 00:11:40,951 --> 00:11:42,786 A gente só não sabia… 167 00:11:43,662 --> 00:11:48,083 que o mago diabólico tinha lançado um feitiço de reencarnação em si mesmo. 168 00:11:50,377 --> 00:11:52,713 Ele renasceu como um bebê, 169 00:11:52,796 --> 00:11:56,675 e um dos Cinco Cavaleiros o encontrou. 170 00:11:56,758 --> 00:11:59,845 Foi o Geo, Sumo Sacerdote de Meta-llicana. 171 00:11:59,928 --> 00:12:03,891 Ele pôs um feitiço na criança para lacrar seus poderes mágicos. 172 00:12:04,850 --> 00:12:06,226 O mago diabólico 173 00:12:06,310 --> 00:12:08,395 jamais ressuscitaria. 174 00:12:08,979 --> 00:12:10,314 Mas… 175 00:12:10,397 --> 00:12:13,400 as circunstâncias os forçaram a quebrar o lacre. 176 00:12:13,984 --> 00:12:18,489 Os antigos capangas dele formaram o Exército Rebelde das Trevas. 177 00:12:19,323 --> 00:12:24,077 Usando orcs e goblins como soldados, 178 00:12:24,161 --> 00:12:26,246 eles invadiram os quatro reinos do continente. 179 00:12:28,874 --> 00:12:32,753 Para lutar contra o Exército Rebelde das Trevas, 180 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 Meta-llicana quebrou o lacre do mago diabólico. 181 00:12:36,840 --> 00:12:40,844 Por que ele lutou com os antigos subalternos? 182 00:12:40,928 --> 00:12:43,305 Não sei os detalhes. 183 00:12:43,388 --> 00:12:46,975 Alguns dizem que ele criou consciência, 184 00:12:47,059 --> 00:12:50,479 pois a magia foi lacrada e ele cresceu como um garoto normal. 185 00:12:50,562 --> 00:12:51,688 Mas, no final, 186 00:12:51,772 --> 00:12:54,900 Meta-llicana foi destruída. 187 00:12:54,983 --> 00:12:58,737 E o Exército Rebelde das Trevas está destruindo todos os países. 188 00:13:00,322 --> 00:13:02,407 É muito grave. 189 00:13:02,491 --> 00:13:05,827 Mas a batalha não se espalhará 190 00:13:05,911 --> 00:13:10,082 até esse local remoto na fronteira entre Meta-llicana e Judas. 191 00:13:11,667 --> 00:13:12,834 Visita? 192 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 Há quanto tempo, Gizun! 193 00:13:16,755 --> 00:13:17,839 O que o traz aqui? 194 00:13:18,840 --> 00:13:20,175 Recebemos uma mensagem. 195 00:13:20,884 --> 00:13:24,137 Um exército rebelde, liderado pelo samurai de A-Ian-Maide, 196 00:13:24,721 --> 00:13:28,475 tentou matar o Kall-Su, líder do Exército Rebelde das Trevas. 197 00:13:28,559 --> 00:13:32,521 Eles vão lançar um ataque em grande escala em Tiptoa, antiga capital de Judas. 198 00:13:33,230 --> 00:13:34,398 Tem certeza? 199 00:13:35,107 --> 00:13:36,108 Sim. 200 00:13:36,191 --> 00:13:40,320 Eles estão recrutando mais soldados para o exército rebelde. 201 00:13:40,404 --> 00:13:42,698 Vim para convidá-lo. 202 00:13:43,407 --> 00:13:46,410 Você era um cavaleiro de A-Ian-Maide. 203 00:13:51,832 --> 00:13:55,002 Aposentei minha espada há dez anos. 204 00:13:55,085 --> 00:13:56,461 Não posso ajudá-lo. 205 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 Vamos, cara! 206 00:13:57,879 --> 00:13:59,798 Podemos vencer essa batalha. 207 00:14:00,632 --> 00:14:05,304 Dois dos Cinco Cavaleiros vão participar do ataque. 208 00:14:06,680 --> 00:14:08,682 O mestre samurai de A-Ian-Maide, 209 00:14:08,765 --> 00:14:12,894 Nills Schon Mifune, e o Sumo Sacerdote da Meta-llicana, 210 00:14:12,978 --> 00:14:15,022 o Geo Noto Soto. 211 00:14:15,606 --> 00:14:19,651 Está me dizendo que o Geo está vivo? 212 00:14:19,735 --> 00:14:21,153 É o que estão dizendo. 213 00:14:21,987 --> 00:14:23,739 O Geo está vivo… 214 00:14:25,198 --> 00:14:26,366 Venha comigo. 215 00:14:26,450 --> 00:14:28,493 Vamos recuperar A-Ian-Maide. 216 00:14:31,330 --> 00:14:33,707 Pai, cuide da casa enquanto eu estiver fora. 217 00:14:34,333 --> 00:14:35,167 Você vai mesmo? 218 00:14:36,460 --> 00:14:39,546 Estou em dívida com A-Ian-Maide. 219 00:14:43,926 --> 00:14:46,094 Ele se foi. 220 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 Não importa quem vença, 221 00:14:50,891 --> 00:14:56,605 espero que essa batalha seja a última. 222 00:14:59,733 --> 00:15:02,569 Ei, idiota! 223 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Pisou na minha cara! 224 00:15:05,238 --> 00:15:07,366 Não vai se safar dessa. 225 00:15:07,449 --> 00:15:09,826 Está me ouvindo, Dark Schneider? 226 00:15:10,535 --> 00:15:11,578 Além disso, 227 00:15:11,662 --> 00:15:14,414 não contou que a cidade ficava no céu. 228 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 Droga! 229 00:15:18,210 --> 00:15:21,046 Você me irrita! 230 00:15:21,129 --> 00:15:23,632 O mundo está com problemas. 231 00:15:23,715 --> 00:15:25,467 Está levando isso a sério? 232 00:15:26,426 --> 00:15:29,054 Cale a boca, seu idiota! 233 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 Quem liga para o mundo? 234 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Eu não! 235 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 Ei! 236 00:15:34,142 --> 00:15:35,394 Seu desgraçado! 237 00:15:36,228 --> 00:15:37,062 Pare, Vai! 238 00:15:37,729 --> 00:15:40,232 Tire as mãos da Yoko! 239 00:15:40,315 --> 00:15:43,151 Pegou nos peitos dela! 240 00:15:43,735 --> 00:15:45,112 Alô? 241 00:15:45,195 --> 00:15:46,655 E quanto ao mundo? 242 00:15:46,738 --> 00:15:49,449 Você me dá nos nervos. 243 00:15:49,533 --> 00:15:51,326 Fique longe da Yoko! 244 00:15:51,410 --> 00:15:53,704 Yoko? 245 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Seu verme! 246 00:15:55,288 --> 00:15:58,208 Não tem o direito de falar dela. 247 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 Como ousa falar da minha mulher? 248 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 Eu vou te matar. 249 00:16:05,173 --> 00:16:07,217 Se enxerga! 250 00:16:07,300 --> 00:16:09,511 Quem disse que ela é sua mulher? 251 00:16:09,594 --> 00:16:11,346 A Yoko e eu 252 00:16:11,430 --> 00:16:15,851 quase chegamos aos finalmentes no vestiário outro dia. 253 00:16:15,934 --> 00:16:17,811 Como é? 254 00:16:20,981 --> 00:16:22,399 O que acha disso? 255 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 É isso que estava fazendo enquanto eu dormia? 256 00:16:28,030 --> 00:16:30,323 Que tal isso? 257 00:16:30,407 --> 00:16:34,453 Eu peguei nos peitos dela na banheira! 258 00:16:34,536 --> 00:16:38,498 Quase chegamos aos finalmentes. 259 00:16:41,793 --> 00:16:44,379 Não acredito… 260 00:16:44,463 --> 00:16:47,883 Isso eu já fiz várias vezes. 261 00:16:48,967 --> 00:16:53,555 Eu e a Yoko vamos muito mais longe do que possa imaginar. 262 00:16:53,638 --> 00:16:55,182 Dark Schneider! Vai! 263 00:16:56,016 --> 00:16:56,975 Saiam daí! 264 00:16:57,642 --> 00:17:00,145 Não consigo ouvir com esse barulho. 265 00:17:00,228 --> 00:17:01,855 Cara, que alto… 266 00:17:01,938 --> 00:17:02,814 Parece um estrondo… 267 00:17:02,898 --> 00:17:04,024 barulhento… 268 00:17:09,446 --> 00:17:12,032 Cuidado! 269 00:17:12,115 --> 00:17:14,826 Prepare-se! 270 00:17:23,335 --> 00:17:24,544 Lucien! 271 00:17:24,628 --> 00:17:26,171 Vejam! Tem mais um monte caindo. 272 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 O que são? 273 00:17:28,090 --> 00:17:30,550 São as aeronaves dos Feiticeiros Shogun. 274 00:17:31,134 --> 00:17:32,385 Todas foram atingidas 275 00:17:32,469 --> 00:17:34,179 e estão caindo. 276 00:17:34,262 --> 00:17:35,263 O que faria isso? 277 00:17:37,182 --> 00:17:38,016 Aquilo é… 278 00:17:38,600 --> 00:17:39,559 um dragão! 279 00:17:46,399 --> 00:17:49,402 O guardião de King Crimson Glory. 280 00:17:49,486 --> 00:17:51,196 Parece que as aeronaves 281 00:17:51,279 --> 00:17:53,490 foram atacadas por aquele dragão. 282 00:17:54,449 --> 00:17:57,828 Agora que destruiu as aeronaves, está indo embora. 283 00:17:58,537 --> 00:18:00,747 Vejam só. 284 00:18:00,831 --> 00:18:05,836 As nuvens ao redor de King Crimson Glory estão se dissipando. 285 00:18:10,715 --> 00:18:12,259 O que é isso? 286 00:18:18,682 --> 00:18:19,850 Lucien! 287 00:18:20,684 --> 00:18:21,518 Lucien? 288 00:18:22,352 --> 00:18:23,603 Lucien? 289 00:18:24,479 --> 00:18:25,313 Não… 290 00:18:27,941 --> 00:18:30,777 Lucien foi esmagado. 291 00:18:31,778 --> 00:18:33,029 Não pode ser… 292 00:18:33,864 --> 00:18:34,698 Não… 293 00:18:37,159 --> 00:18:38,118 Ops! 294 00:18:40,996 --> 00:18:42,205 Essa doeu. 295 00:18:42,289 --> 00:18:44,374 Que garoto problemático! 296 00:18:44,457 --> 00:18:47,043 Você não é nada legal. 297 00:18:47,127 --> 00:18:49,045 Por isso odeio crianças. 298 00:18:50,755 --> 00:18:53,633 O quê? 299 00:18:53,717 --> 00:18:55,010 Quem é você? 300 00:18:55,594 --> 00:18:57,345 Lucien também está aqui. 301 00:18:57,429 --> 00:18:58,346 Tome isto! 302 00:19:01,933 --> 00:19:04,561 Certo pessoal, hora da fusão! 303 00:19:04,644 --> 00:19:05,687 - Sim! - Certo! 304 00:19:05,770 --> 00:19:07,063 FUSÃO 305 00:19:07,147 --> 00:19:09,024 - Unir-se! - Unir-se! 306 00:19:12,485 --> 00:19:13,862 Eu voltei! 307 00:19:13,945 --> 00:19:15,530 O herói mais lindo, 308 00:19:15,614 --> 00:19:17,490 Dark Schneider! 309 00:19:18,325 --> 00:19:19,826 O quê? 310 00:19:23,371 --> 00:19:26,082 O corpo dele não tem lógica. 311 00:19:28,835 --> 00:19:31,171 Ei, Dark Schneider! 312 00:19:31,254 --> 00:19:34,090 Como ousa me arremessar feito uma bola? 313 00:19:34,174 --> 00:19:35,258 O que está olhando? 314 00:19:36,051 --> 00:19:37,636 Vocês não estão preocupados? 315 00:19:38,136 --> 00:19:41,139 Todas as aeronaves pousaram 316 00:19:41,223 --> 00:19:44,059 mais perto do que estamos do templo em que a Sheila está. 317 00:19:46,561 --> 00:19:49,105 A julgar pela destruição, 318 00:19:49,189 --> 00:19:51,441 nenhum deles pode ter sobrevivido. 319 00:19:51,524 --> 00:19:54,861 Acho que "caíram" faz mais sentido que "pousaram". 320 00:19:55,695 --> 00:19:59,616 O Feiticeiro Shogun foi atingido pelo dragão e deve ter morrido. 321 00:20:00,200 --> 00:20:01,326 Bem feito. 322 00:20:01,910 --> 00:20:03,912 Ele estava entre eles? 323 00:20:04,871 --> 00:20:07,457 Mesmo que alguém tenha sobrevivido, 324 00:20:07,540 --> 00:20:09,209 devem estar gravemente feridos. 325 00:20:09,292 --> 00:20:11,169 Vamos buscar a princesa Sheila. 326 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 Seus imbecis! 327 00:20:14,839 --> 00:20:17,092 São todos cegos? 328 00:20:17,801 --> 00:20:19,261 Apresente-se! 329 00:20:19,344 --> 00:20:22,013 Sei que está escondido aí! 330 00:20:22,097 --> 00:20:22,931 Damned! 331 00:20:26,434 --> 00:20:28,520 Você errou. 332 00:20:28,603 --> 00:20:29,437 Uma voz? 333 00:20:29,521 --> 00:20:30,730 Onde ele está? 334 00:20:31,314 --> 00:20:34,276 Muito bem, mago Dark Schneider. 335 00:20:34,985 --> 00:20:37,696 Você notou minha sombra. 336 00:20:38,405 --> 00:20:39,948 A sombra está falando? 337 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 Poderia ser… 338 00:20:44,703 --> 00:20:46,621 Agora que te encontrei, 339 00:20:46,705 --> 00:20:49,249 não posso deixar que chegue ao templo. 340 00:20:49,916 --> 00:20:51,209 Sou manipulador de sombras 341 00:20:52,043 --> 00:20:53,378 e um Feiticeiro Shogun. 342 00:20:53,461 --> 00:20:55,714 Meu nome é Bol Gil Bol. 343 00:20:58,174 --> 00:20:59,759 Manipulador de sombras? 344 00:20:59,843 --> 00:21:01,261 Isso mesmo. 345 00:21:01,344 --> 00:21:05,432 Posso controlar todas as sombras como eu quiser. 346 00:21:05,515 --> 00:21:07,350 Não tente bancar o descolado, idiota! 347 00:21:07,434 --> 00:21:09,102 Não seja imprudente. 348 00:21:09,185 --> 00:21:11,146 Ele é um Feiticeiro Shogun. 349 00:21:11,229 --> 00:21:14,357 Ora, se não é a Kai Harn. 350 00:21:14,441 --> 00:21:16,609 A Sean Ari não está com você? 351 00:21:16,693 --> 00:21:18,486 O Ran estava preocupado com você… 352 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 Você nunca para de falar? 353 00:21:20,530 --> 00:21:21,573 Nem tente. 354 00:21:22,782 --> 00:21:24,951 Você não pode me vencer, 355 00:21:25,535 --> 00:21:27,412 nem o samurai. 356 00:21:27,495 --> 00:21:28,580 O quê? 357 00:21:30,498 --> 00:21:33,168 Lars, está me ouvindo? 358 00:21:34,085 --> 00:21:36,546 Que voz é essa? É telepatia? 359 00:21:37,255 --> 00:21:38,840 O que é, Dark Schneider? 360 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 Na verdade, 361 00:21:40,592 --> 00:21:43,011 as coisas estão meio ruins. 362 00:21:43,720 --> 00:21:44,637 São meus olhos. 363 00:21:45,764 --> 00:21:47,140 Não consigo enxergar. 364 00:21:47,974 --> 00:21:50,352 Não vejo nada. 365 00:21:50,435 --> 00:21:51,770 Nada mesmo. 366 00:21:51,853 --> 00:21:55,273 Deve ser do choque de quando a aeronave me atingiu! 367 00:21:56,941 --> 00:21:58,818 Como… 368 00:21:58,902 --> 00:22:01,863 O quê? 369 00:22:05,909 --> 00:22:09,204 Agora eu sei a localização de King Crimson Glory. 370 00:22:10,038 --> 00:22:11,498 Finalmente encontrei 371 00:22:11,581 --> 00:22:13,041 o último lacre. 372 00:23:47,343 --> 00:23:50,972 Legendas: Mariana Aguiar