1 00:00:15,266 --> 00:00:16,350 Bunicule! 2 00:00:16,434 --> 00:00:17,518 Spune-mi o poveste! 3 00:00:18,060 --> 00:00:18,895 Ce? 4 00:00:20,521 --> 00:00:21,606 Bine. 5 00:00:21,689 --> 00:00:24,442 Adu-mi cartea cu povești! 6 00:00:24,525 --> 00:00:26,986 Nu așa. 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,946 Spune-mi o poveste adevărată! 8 00:00:30,198 --> 00:00:31,949 O poveste adevărată? 9 00:00:32,033 --> 00:00:32,992 Da. 10 00:00:33,076 --> 00:00:34,994 O poveste adevărată care a fost transmisă 11 00:00:35,078 --> 00:00:39,624 din generație în generație, tocmai de la stră-străbunicul. 12 00:00:39,707 --> 00:00:40,917 Asta vreau să aud. 13 00:00:41,959 --> 00:00:42,919 Bine. 14 00:00:43,002 --> 00:00:43,878 Super! 15 00:00:44,837 --> 00:00:49,634 Aceasta e o istorisire transmisă de-a lungul epocilor. 16 00:00:50,218 --> 00:00:53,846 O legendă a distrugerii cauzată de faptele omenirii. 17 00:01:12,490 --> 00:01:16,077 BASTARD!! HEAVY METAL, DARK FANTASY 18 00:01:18,913 --> 00:01:19,872 RECVIEMUL IADULUI 19 00:02:25,938 --> 00:02:28,399 Cu mult timp în urmă, într-o epocă în care pe lume 20 00:02:28,482 --> 00:02:31,986 nu existau troli, orci sau goblini, 21 00:02:33,821 --> 00:02:37,116 lumea oamenilor era mult mai bogată decât astăzi. 22 00:02:38,451 --> 00:02:42,955 Au construit orașe cu turnuri uriașe, iar imensa magie a lumii antice, 23 00:02:43,039 --> 00:02:46,834 acum pierdută pe vecie, a luminat cerul nopții. 24 00:02:47,919 --> 00:02:50,254 Care de oțel traversau orașele. 25 00:02:50,338 --> 00:02:52,882 Folosindu-se de păsări de oțel care se înălțau spre cer, 26 00:02:52,965 --> 00:02:56,594 oamenii puteau traversa oceanele și călători oriunde doreau. 27 00:02:59,096 --> 00:03:00,473 Omenirea era atât de avansată, 28 00:03:00,556 --> 00:03:04,936 încât putea călători până la stelele de pe cer. 29 00:03:05,770 --> 00:03:07,188 Mamă! 30 00:03:07,271 --> 00:03:10,524 Însă prospera civilizație a omenirii era 31 00:03:10,608 --> 00:03:13,486 ca un fruct copt, gata să cadă. 32 00:03:14,070 --> 00:03:16,238 În ciuda bogățiilor, 33 00:03:16,322 --> 00:03:18,366 inimile oamenilor erau tot mai reci. 34 00:03:18,449 --> 00:03:22,495 Minciuna, invidia și neîncrederea s-au răspândit ca o boală. 35 00:03:22,578 --> 00:03:28,209 Până la urmă, acelor oameni jalnici a început să le pese doar de ei înșiși. 36 00:03:29,043 --> 00:03:31,545 Apoi a luat naștere întunericul. 37 00:03:32,505 --> 00:03:34,423 Întunericul a împărțit omenirea în două 38 00:03:34,507 --> 00:03:37,176 și i-a făcut să pornească război unii împotriva altora. 39 00:03:38,636 --> 00:03:43,349 Oamenii au deformat marea magie care le adusese prosperitate, 40 00:03:43,432 --> 00:03:47,561 dezlănțuind asupra lumii o răutate îngrozitoare. 41 00:03:47,645 --> 00:03:50,064 O hoardă de zei demonici, 42 00:03:50,147 --> 00:03:54,568 conduși de Zeița Distrugerii, Anthrasax. 43 00:03:55,152 --> 00:03:56,988 INIȚIERE SISTEM 44 00:03:59,282 --> 00:04:02,410 Magicienii și alchimiștii s-au bucurat. 45 00:04:02,493 --> 00:04:07,540 Credeau că această zeiță va elimina vrajba din lume. 46 00:04:11,919 --> 00:04:14,714 Puterea Zeiței Distrugerii, Anthrasax, 47 00:04:14,797 --> 00:04:16,590 era înspăimântătoare. 48 00:04:19,760 --> 00:04:22,471 A aruncat munții în aer 49 00:04:22,555 --> 00:04:24,974 și a transformat mările în oceane fierbinți de sânge. 50 00:04:25,057 --> 00:04:29,729 A făcut să plouă cu fulgere peste pământ, despicându-l în bucăți 51 00:04:29,812 --> 00:04:34,817 și arzând orașele oamenilor cu flăcări pe care apa nu le putea stinge. 52 00:04:35,401 --> 00:04:39,822 Puterea distructivă a zeilor demonici a nimicit multe orașe. 53 00:04:39,905 --> 00:04:43,117 Rezultatul războiului părea sigur. 54 00:04:44,910 --> 00:04:46,037 Dar apoi, 55 00:04:46,120 --> 00:04:47,830 s-a întâmplat ceva neașteptat. 56 00:04:47,913 --> 00:04:49,623 Oamenii care sărbătoreau victoria, 57 00:04:49,707 --> 00:04:54,712 nu, întreaga omenire, era paralizată de frica de moarte. 58 00:04:55,421 --> 00:05:00,926 Zeița Distrugerii, Anthrasax, a ignorat ordinele creatorilor săi 59 00:05:01,010 --> 00:05:03,637 și a început să acționeze din proprie voință. 60 00:05:03,721 --> 00:05:04,764 Poate din cauza 61 00:05:04,847 --> 00:05:11,604 creării sale din animale contopite prin magie cu un om viu. 62 00:05:12,605 --> 00:05:16,108 Cu liberul său arbitru, Anthrasax a unit zeii demonici. 63 00:05:16,192 --> 00:05:18,110 Și și-a folosit abilitățile extrasenzoriale 64 00:05:18,194 --> 00:05:21,030 pentru a comunica cu mințile tuturor oamenilor. 65 00:05:21,614 --> 00:05:24,367 Eu sunt voința de a distruge. 66 00:05:25,201 --> 00:05:29,497 Eu sunt noul conducător și m-am pogorât asupra voastră! 67 00:05:30,039 --> 00:05:34,251 Din acest moment, eu voi pronunța sentința 68 00:05:34,335 --> 00:05:37,171 asupra voastră, a oamenilor proști. 69 00:05:41,050 --> 00:05:45,679 A fost o declarație de război împotriva umanității. 70 00:05:46,222 --> 00:05:49,558 Întreaga omenire a scos un strigăt de disperare. 71 00:05:50,935 --> 00:05:55,731 Armatele lumii s-au unit pentru a-i ucide pe zeii demonici. 72 00:05:55,815 --> 00:05:58,109 A început o luptă disperată. 73 00:05:58,943 --> 00:06:02,905 Dar puterea zeilor demonici era copleșitoare. 74 00:06:03,489 --> 00:06:07,118 În acea zi, solul a absorbit sângele a nenumărați oameni. 75 00:06:07,827 --> 00:06:10,663 Sute de milioane de cadavre acopereau pământul. 76 00:06:10,746 --> 00:06:14,834 Confruntată cu acea furie, omenirea era pe cale de dispariție. 77 00:06:15,501 --> 00:06:20,339 La urma urmei, pentru asta fuseseră creați zeii demonici. 78 00:06:21,215 --> 00:06:23,551 În pustiul lăsat în urmă, 79 00:06:23,634 --> 00:06:27,221 ultimii oameni nu puteau decât să-și aștepte pieirea. 80 00:06:28,180 --> 00:06:32,685 În disperarea lor, chiar și cei răi și nesăbuiți s-au rugat pentru mântuire. 81 00:06:33,394 --> 00:06:37,398 Dar era deja prea târziu. 82 00:06:38,107 --> 00:06:39,525 Atunci s-a întâmplat… 83 00:06:42,778 --> 00:06:45,322 Departe, în est, oamenii au văzut 84 00:06:45,406 --> 00:06:48,993 un stâlp auriu de lumină care a erupt din pământ 85 00:06:49,076 --> 00:06:53,038 cu un vuiet asurzitor, înălțându-se spre cer. 86 00:06:53,747 --> 00:06:56,792 Din lumina orbitoare, 87 00:06:56,876 --> 00:07:01,005 o umbră uriașă s-a ivit în fața zeilor malefici. 88 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 Și, în mod surprinzător, 89 00:07:04,925 --> 00:07:07,469 creatura semăna atât cu un dragon ce-și întindea aripile, 90 00:07:07,553 --> 00:07:10,931 cât și cu un om uriaș care mânuia o sabie. 91 00:07:12,099 --> 00:07:13,350 Tu… 92 00:07:14,435 --> 00:07:18,314 Fără avertisment, Războinicul Dragon a scos un strigăt de luptă 93 00:07:18,397 --> 00:07:21,025 și și-a luat zborul spre cer. 94 00:07:23,819 --> 00:07:24,987 Și așa a început. 95 00:07:25,070 --> 00:07:26,989 Cele două creaturi colosale 96 00:07:27,072 --> 00:07:28,824 s-au încleștat în luptă. 97 00:07:30,743 --> 00:07:35,331 Ca și cum ar fi știut că erau menite să se lupte. 98 00:07:40,628 --> 00:07:44,590 Lupta dintre zeii demonici și Războinicul Dragon a continuat. 99 00:07:45,674 --> 00:07:47,551 A zguduit pământul din temelii 100 00:07:47,635 --> 00:07:52,097 și mai multe continente s-au scufundat în ocean. 101 00:07:52,932 --> 00:07:54,308 În cele din urmă, 102 00:07:54,391 --> 00:07:58,187 lupta care durase săptămâni întregi a ajuns la final. 103 00:08:04,068 --> 00:08:06,654 Ultimul atac al Războinicului Dragon 104 00:08:07,363 --> 00:08:10,074 a învins-o pe Zeița Distrugerii. 105 00:08:18,415 --> 00:08:21,752 Când s-a risipit fumul, oamenii l-au văzut… 106 00:08:21,835 --> 00:08:25,214 L-au văzut pe Războinicul Dragon punând patru sigilii pe zeul demonic 107 00:08:25,297 --> 00:08:27,758 și închizându-l adânc sub pământ. 108 00:08:29,218 --> 00:08:31,220 „În 400 de ani, 109 00:08:31,303 --> 00:08:33,430 aceste sigilii vor fi rupte. 110 00:08:34,431 --> 00:08:39,144 Dar urmașul meu va redeveni Războinicul Dragon 111 00:08:39,228 --> 00:08:41,689 și-l va distruge pe zeul demonic.” 112 00:08:42,481 --> 00:08:45,442 Cuvintele au fost scrise ca o profeție, 113 00:08:45,526 --> 00:08:50,614 copiate iar și iar și sunt și azi ascunse bine 114 00:08:50,698 --> 00:08:53,993 în subsolurile a patru castele de pe acest continent. 115 00:08:55,286 --> 00:08:56,662 Bunicule! 116 00:08:56,745 --> 00:09:00,666 Ce s-a întâmplat cu Războinicul Dragon după ce a învins-o pe Zeița Distrugerii? 117 00:09:00,749 --> 00:09:02,960 „O, mare zeu al războiului! 118 00:09:03,043 --> 00:09:04,628 Întunericul e izgonit.” 119 00:09:05,462 --> 00:09:09,133 În timp ce oamenii sărbătoreau, 120 00:09:09,842 --> 00:09:14,263 Războinicul Dragon a dispărut fără urmă. 121 00:09:15,472 --> 00:09:17,224 Și așa se termină povestea. 122 00:09:17,933 --> 00:09:19,643 Acum culcă-te! 123 00:09:20,227 --> 00:09:21,061 Bine. 124 00:09:22,354 --> 00:09:23,439 Noapte bună! 125 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 Tată! 126 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 Ce s-a întâmplat cu lumea după aceea? 127 00:09:35,576 --> 00:09:37,369 Străbunicul mi-a spus 128 00:09:38,078 --> 00:09:40,623 că multe continente au pierit în lupta 129 00:09:40,706 --> 00:09:43,000 dintre Războinicul Dragon și Zeița Distrugerii. 130 00:09:43,083 --> 00:09:46,337 Odată cu dispariția civilizației lumii antice, 131 00:09:46,420 --> 00:09:48,756 cei mai mulți dintre oameni au pierit. 132 00:09:50,049 --> 00:09:51,300 Dar omenirea a creat 133 00:09:51,383 --> 00:09:54,470 o magie diferită de cea a lumii antice. 134 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 Civilizația magică a explodat. 135 00:09:58,682 --> 00:10:00,309 Și elfii din ținuturile îndepărtate 136 00:10:00,392 --> 00:10:05,064 posedă cunoștințe magice mai mari decât ale oamenilor. 137 00:10:05,856 --> 00:10:08,734 În orice caz, omenirea s-a folosit de noua ei magie 138 00:10:08,817 --> 00:10:12,946 și a reușit să supraviețuiască până în ziua de azi. 139 00:10:14,073 --> 00:10:17,368 Și încă ne războim între noi. 140 00:10:17,451 --> 00:10:18,952 În orice epocă, 141 00:10:19,036 --> 00:10:23,040 oamenii se vor lupta pentru pământ, religie și rasă. 142 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 Așa suntem noi, oamenii. 143 00:10:26,085 --> 00:10:28,420 De asta am evitat conflictul 144 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 și am ales să trăiesc tocmai aici. 145 00:10:31,965 --> 00:10:34,093 Datorită acestui lucru, sunt încă în viață. 146 00:10:35,052 --> 00:10:38,472 Povestea pe care ai spus-o e adevărată? 147 00:10:38,555 --> 00:10:40,057 Nu știu. 148 00:10:40,140 --> 00:10:42,226 Totul s-a întâmplat acum 400 de ani. 149 00:10:43,310 --> 00:10:46,105 Dar pot să-ți spun un lucru. 150 00:10:46,188 --> 00:10:48,691 Războinicul Dragon există. 151 00:10:48,774 --> 00:10:50,943 Da, știu asta. 152 00:10:51,735 --> 00:10:55,906 Prințul Lars din Meta-llicana l-a chemat pe legendarul Războinic Dragon 153 00:10:55,989 --> 00:10:59,618 ca să-l învingă pe vrăjitorul malefic Dark Schneider, nu? 154 00:11:00,202 --> 00:11:05,082 Așa e. Pe atunci, încă eram oficial în Meta-llicana. 155 00:11:05,165 --> 00:11:07,126 Unul dintre cavaleri a spus 156 00:11:07,209 --> 00:11:09,503 că l-a văzut pe Războinicul Dragon cu ochii lui. 157 00:11:10,337 --> 00:11:12,047 Cică arăta exact cum spune legenda. 158 00:11:13,173 --> 00:11:16,844 Un uriaș, îmbrăcat în armură, cu două aripi mari pe spate. 159 00:11:16,927 --> 00:11:19,054 Cu o sabie uriașă și un scut, 160 00:11:19,138 --> 00:11:22,015 era literalmente un Războinic Dragon. 161 00:11:22,599 --> 00:11:25,227 Nu știu dacă legendele străvechi sunt adevărate. 162 00:11:26,061 --> 00:11:29,273 Dar Războinicul Dragon a existat. 163 00:11:29,356 --> 00:11:30,816 Asta e sigur. 164 00:11:32,192 --> 00:11:37,322 Dar nici măcar Războinicul Dragon nu l-a putut ucide pe vrăjitorul malefic. 165 00:11:37,906 --> 00:11:40,868 Ba da, l-a ucis. 166 00:11:40,951 --> 00:11:42,786 Doar că n-am știut… 167 00:11:43,662 --> 00:11:48,083 că vrăjitorul malefic aruncase asupra lui însuși o vrajă de reîncarnare. 168 00:11:50,377 --> 00:11:52,713 A renăscut ca bebeluș 169 00:11:52,796 --> 00:11:56,675 și l-a găsit unul dintre cei Cinci Cavaleri. 170 00:11:56,758 --> 00:11:59,845 E vorba de Geo, Marele Preot din Meta-llicana. 171 00:11:59,928 --> 00:12:03,891 L-a vrăjit pe copil ca să-i pecetluiască puterile. 172 00:12:04,850 --> 00:12:06,226 Vrăjitorul malefic 173 00:12:06,310 --> 00:12:08,395 nu are să învie niciodată. 174 00:12:08,979 --> 00:12:10,314 Însă, 175 00:12:10,397 --> 00:12:13,400 circumstanțele i-au forțat să rupă sigiliul. 176 00:12:13,984 --> 00:12:18,489 Subordonații vrăjitorului malefic au format Armata Rebelă Întunecată. 177 00:12:19,323 --> 00:12:24,077 Folosind orci și gnomi pe post de soldați, au demarat o invazie 178 00:12:24,161 --> 00:12:26,246 a celor patru regate de pe continent. 179 00:12:28,874 --> 00:12:32,753 Ca să lupte cu Armata Rebelă Întunecată, 180 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 Meta-llicana a rupt sigiliul vrăjitorului malefic. 181 00:12:36,840 --> 00:12:40,844 De ce s-a luptat vrăjitorul malefic cu foștii săi slujitori? 182 00:12:40,928 --> 00:12:43,305 Nu cunosc detaliile. 183 00:12:43,388 --> 00:12:46,975 Unii spun că a dezvoltat o conștiință, 184 00:12:47,059 --> 00:12:50,479 fiindcă magia i-a fost pecetluită și a crescut ca un băiat normal. 185 00:12:50,562 --> 00:12:51,688 Dar, în cele din urmă, 186 00:12:51,772 --> 00:12:54,900 Meta-llicana a fost distrusă. 187 00:12:54,983 --> 00:12:58,737 Și Armata Rebelă Întunecată devastează țară după țară. 188 00:13:00,322 --> 00:13:02,407 E o problemă gravă. 189 00:13:02,491 --> 00:13:05,827 Dar luptele nu se vor extinde până aici, 190 00:13:05,911 --> 00:13:10,082 la granița dintre Meta-llicana și Iuda. 191 00:13:11,667 --> 00:13:12,834 Un vizitator? 192 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 Nu te-am văzut de mult, Gizun. 193 00:13:16,755 --> 00:13:17,839 Ce te aduce aici? 194 00:13:18,840 --> 00:13:20,175 Am primit un mesaj. 195 00:13:20,884 --> 00:13:24,137 O armată rebelă, condusă de samuraii din A-Ian-Maide, 196 00:13:24,721 --> 00:13:28,475 încearcă să-l ucidă pe Kall-Su, liderul Armatei Rebele Întunecate. 197 00:13:28,559 --> 00:13:32,521 Lansează un atac în toată regula în Tiptoa, fosta capitală a Iudei. 198 00:13:33,230 --> 00:13:34,398 Serios? 199 00:13:35,107 --> 00:13:36,108 Da. 200 00:13:36,191 --> 00:13:40,320 Recrutează mai mulți soldați pentru armata lor rebelă. 201 00:13:40,404 --> 00:13:42,698 Am venit să te invit. 202 00:13:43,407 --> 00:13:46,410 Ai fost cavaler al A-Ian-Maide. 203 00:13:51,832 --> 00:13:55,002 Am pus sabia în teacă acum zece ani. 204 00:13:55,085 --> 00:13:56,461 Nu te pot ajuta. 205 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 Haide, omule! 206 00:13:57,879 --> 00:13:59,798 Sigur putem câștiga lupta asta. 207 00:14:00,632 --> 00:14:05,304 Doi dintre cei Cinci Cavaleri vor participa la atac. 208 00:14:06,680 --> 00:14:08,682 Samuraiul maestru din A-Ian-Maide, 209 00:14:08,765 --> 00:14:12,894 Nills Schon Mifune și Marele Preot din Meta-llicana, 210 00:14:12,978 --> 00:14:15,022 Geo Noto Soto. 211 00:14:15,606 --> 00:14:19,651 Vrei să spui că Geo e în viață? 212 00:14:19,735 --> 00:14:21,278 Așa am auzit. 213 00:14:21,987 --> 00:14:23,739 Geo e în viață… 214 00:14:25,198 --> 00:14:26,366 Vino cu mine! 215 00:14:26,450 --> 00:14:28,493 Să ne luăm înapoi A-Ian-Maide! 216 00:14:31,330 --> 00:14:33,707 Tată, ai grijă de casă cât lipsesc eu! 217 00:14:34,333 --> 00:14:35,167 Te duci? 218 00:14:36,460 --> 00:14:39,546 I-o datorez lui A-Ian-Maide. 219 00:14:43,926 --> 00:14:46,094 A plecat. 220 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 Indiferent cine câștigă, 221 00:14:50,891 --> 00:14:56,605 sper ca această mare bătălie să fie ultima. 222 00:14:59,733 --> 00:15:02,569 Hei, idiotule! 223 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 M-ai călcat pe față! 224 00:15:05,238 --> 00:15:07,366 Nu scapi nepedepsit. 225 00:15:07,449 --> 00:15:09,826 Mă asculți, Dark Schneider? 226 00:15:10,535 --> 00:15:11,578 În plus, 227 00:15:11,662 --> 00:15:14,414 nici nu ne-ai spus că orașul e în cer. 228 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 La naiba! 229 00:15:18,210 --> 00:15:21,046 Doamne, ce mă enervezi! 230 00:15:21,129 --> 00:15:23,632 Lumea e în mare pericol. 231 00:15:23,715 --> 00:15:25,467 O iei în serios? 232 00:15:26,426 --> 00:15:29,054 Taci, maimuțoiule! 233 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 Cui îi pasă de lume? 234 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Mie, nu! 235 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 Hei! 236 00:15:34,142 --> 00:15:35,394 Nenorocitule! 237 00:15:36,228 --> 00:15:37,062 Oprește-te, Vai! 238 00:15:37,729 --> 00:15:40,232 Ia-ți labele de pe Yoko! 239 00:15:40,315 --> 00:15:43,151 Ai apucat-o de sâni. 240 00:15:43,735 --> 00:15:45,112 Alo? 241 00:15:45,195 --> 00:15:46,655 Cum rămâne cu lumea? 242 00:15:46,738 --> 00:15:49,449 Chiar mă calci pe nervi. 243 00:15:49,533 --> 00:15:51,326 Nu te apropia de Yoko! 244 00:15:51,410 --> 00:15:53,704 Yoko? 245 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Boule! 246 00:15:55,288 --> 00:15:58,208 N-ai dreptul să vorbești despre ea. 247 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 Cum îndrăznești să vorbești despre femeia mea? 248 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 Te omor! 249 00:16:05,173 --> 00:16:07,217 Revino-ți! 250 00:16:07,300 --> 00:16:09,511 Cine a zis că e femeia ta? 251 00:16:09,594 --> 00:16:11,346 Eu și Yoko 252 00:16:11,430 --> 00:16:15,851 eram pe punctul s-o facem zilele trecute, în vestiar. 253 00:16:15,934 --> 00:16:17,811 Ce? 254 00:16:20,981 --> 00:16:22,399 Ce zici de asta? 255 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 Asta făceai cât eu dormeam? 256 00:16:28,030 --> 00:16:30,323 Da? Ce zici de asta? 257 00:16:30,407 --> 00:16:34,453 Aproape că am făcut-o în baie! 258 00:16:34,536 --> 00:16:38,498 Aproape că am mers până la capăt. 259 00:16:41,793 --> 00:16:44,379 Nu se poate! 260 00:16:44,463 --> 00:16:47,883 Am ajuns în faza aia de multe ori! 261 00:16:48,967 --> 00:16:53,555 Eu și Yoko ne cunoaștem de mult timp. Nici nu-ți poți imagina. 262 00:16:53,638 --> 00:16:55,182 Dark Schneider! Vai! 263 00:16:56,016 --> 00:16:56,975 Plecați de acolo! 264 00:16:57,642 --> 00:17:00,145 Ce? Nu te aud din cauza zgomotului. 265 00:17:00,228 --> 00:17:01,855 Frate, ce zgomot! 266 00:17:01,938 --> 00:17:02,814 Se aude 267 00:17:02,898 --> 00:17:04,024 ca un huruit… 268 00:17:09,446 --> 00:17:12,032 Strânge din dinți! 269 00:17:12,115 --> 00:17:14,826 Ține-te bine! 270 00:17:23,335 --> 00:17:24,544 Lucien! 271 00:17:24,628 --> 00:17:26,171 Uite, se prăbușesc mai multe! 272 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 Ce sunt astea? 273 00:17:28,090 --> 00:17:30,550 Sunt dirijabilele shogunilor vrăjitori. 274 00:17:31,134 --> 00:17:32,385 Au fost lovite 275 00:17:32,469 --> 00:17:34,179 și se prăbușesc. 276 00:17:34,262 --> 00:17:35,263 Ce s-o fi întâmplat? 277 00:17:37,182 --> 00:17:38,016 Ăla e… 278 00:17:38,600 --> 00:17:39,559 un dragon! 279 00:17:46,399 --> 00:17:49,402 Gardianul din King Crimson Glory. 280 00:17:49,486 --> 00:17:51,196 Se pare că dragonul ăla 281 00:17:51,279 --> 00:17:53,490 a atacat dirijabilele. 282 00:17:54,449 --> 00:17:57,828 Acum, că a distrus dirijabilele, își ia zborul. 283 00:17:58,537 --> 00:18:00,747 Ia te uită! 284 00:18:00,831 --> 00:18:05,836 Norii din jurul regatului se risipesc. 285 00:18:10,715 --> 00:18:12,259 Ce e aia? 286 00:18:18,682 --> 00:18:19,850 Lucien! 287 00:18:20,684 --> 00:18:21,518 Lucien? 288 00:18:22,352 --> 00:18:23,603 Lucien? 289 00:18:24,479 --> 00:18:25,313 Nu… 290 00:18:27,941 --> 00:18:30,777 Lucien a fost zdrobit. 291 00:18:31,778 --> 00:18:33,029 Nu se poate… 292 00:18:33,864 --> 00:18:34,698 Nu! 293 00:18:37,159 --> 00:18:38,118 Au! 294 00:18:40,996 --> 00:18:42,205 A durut. 295 00:18:42,289 --> 00:18:44,374 Ce copil dificil! 296 00:18:44,457 --> 00:18:47,043 Frate, ce nasol ești! 297 00:18:47,127 --> 00:18:49,045 De asta urăsc copiii. 298 00:18:50,755 --> 00:18:53,633 Ce? 299 00:18:53,717 --> 00:18:55,010 Cine naiba ești? 300 00:18:55,594 --> 00:18:57,345 Și Lucien e aici. 301 00:18:57,429 --> 00:18:58,346 Ia de-aici! 302 00:19:01,933 --> 00:19:04,561 E timpul să ne unim! 303 00:19:04,644 --> 00:19:05,687 - Da! - Bine! 304 00:19:05,770 --> 00:19:07,063 UNIRE 305 00:19:07,147 --> 00:19:09,024 - Adunare! - Adunare! 306 00:19:12,485 --> 00:19:13,862 M-am întors! 307 00:19:13,945 --> 00:19:15,530 Eroul cel chipeș, 308 00:19:15,614 --> 00:19:17,616 Dark Schneider! 309 00:19:18,325 --> 00:19:19,826 Ce? 310 00:19:23,371 --> 00:19:26,082 Nu-i înțeleg corpul. 311 00:19:28,835 --> 00:19:31,171 Dark Schneider! 312 00:19:31,254 --> 00:19:34,090 Cum îndrăznești să mă arunci ca pe o minge? 313 00:19:34,174 --> 00:19:35,258 La ce te uiți? 314 00:19:36,051 --> 00:19:37,636 Nu sunteți îngrijorați? 315 00:19:38,136 --> 00:19:41,139 Toate navele lor au aterizat 316 00:19:41,223 --> 00:19:44,059 mai aproape decât noi de templul unde e Sheila. 317 00:19:46,561 --> 00:19:49,105 Având în vedere ravagiile, 318 00:19:49,189 --> 00:19:51,441 n-ar fi putut supraviețui nimeni. 319 00:19:51,524 --> 00:19:54,861 Cred că e mai potrivit să spui că „s-au prăbușit” decât că „au aterizat”. 320 00:19:55,695 --> 00:19:59,616 Shogunii vrăjitori a fost loviți de dragon și au murit în urma prăbușirii. 321 00:20:00,200 --> 00:20:01,326 Așa le trebuie! 322 00:20:01,910 --> 00:20:03,912 Era și el printre ei? 323 00:20:04,871 --> 00:20:07,457 Chiar dacă au supraviețuit câțiva, 324 00:20:07,540 --> 00:20:09,209 sigur sunt răniți grav. 325 00:20:09,292 --> 00:20:11,169 Să mergem la prințesa Sheila! 326 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 Idioților! 327 00:20:14,839 --> 00:20:17,092 Sunteți orbi cu toții? 328 00:20:17,801 --> 00:20:19,261 Arată-te! 329 00:20:19,344 --> 00:20:22,013 Știu că te ascunzi acolo! 330 00:20:22,097 --> 00:20:22,931 Blestemat! 331 00:20:26,434 --> 00:20:28,520 Ai ratat. 332 00:20:28,603 --> 00:20:29,437 O voce? 333 00:20:29,521 --> 00:20:30,730 Unde e? 334 00:20:31,314 --> 00:20:34,276 Ai văzut bine, vrăjitorule Dark Schneider. 335 00:20:34,985 --> 00:20:37,696 Mi-ai observat umbra. 336 00:20:38,405 --> 00:20:39,948 Umbra vorbește? 337 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 Oare e… 338 00:20:44,703 --> 00:20:46,621 Acum, că te-am întâlnit, 339 00:20:46,705 --> 00:20:49,249 nu te pot lăsa să ajungi la templu. 340 00:20:50,125 --> 00:20:51,251 Sunt mânuitor de umbre 341 00:20:52,043 --> 00:20:53,378 și shogun vrăjitor. 342 00:20:53,461 --> 00:20:55,714 Mă numesc Bol Gil Bol. 343 00:20:58,174 --> 00:20:59,759 Mânuitor de umbre? 344 00:20:59,843 --> 00:21:01,261 Exact. 345 00:21:01,344 --> 00:21:04,931 Pot controla toate umbrele după bunul plac. 346 00:21:05,015 --> 00:21:07,350 N-o face pe grozavul, nemernicule! 347 00:21:07,434 --> 00:21:09,102 Nu fi nesăbuit! 348 00:21:09,185 --> 00:21:11,146 E un shogun vrăjitor. 349 00:21:11,229 --> 00:21:14,357 Ia te uită, e chiar Kai Harn! 350 00:21:14,441 --> 00:21:16,609 Sean Ari nu e cu tine? 351 00:21:16,693 --> 00:21:18,486 Ran își făcea griji… 352 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 Tu taci vreodată? 353 00:21:20,530 --> 00:21:21,573 Nici să nu încerci! 354 00:21:22,782 --> 00:21:24,951 Nici tu, nici samuraii 355 00:21:25,535 --> 00:21:27,412 nu mă puteți învinge. 356 00:21:27,495 --> 00:21:28,580 Ce? 357 00:21:30,498 --> 00:21:33,168 Hei, Lars! Mă auzi? 358 00:21:34,085 --> 00:21:36,546 Am o voce în cap. Telepatie? 359 00:21:37,255 --> 00:21:38,840 Ce e, Dark Schneider? 360 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 De fapt, 361 00:21:40,592 --> 00:21:43,011 situația nu arată prea bine. 362 00:21:43,720 --> 00:21:44,637 Ochii mei. 363 00:21:45,764 --> 00:21:47,140 Nu văd. 364 00:21:47,974 --> 00:21:50,352 Nu văd absolut nimic. 365 00:21:50,435 --> 00:21:51,770 Absolut nimic! 366 00:21:51,853 --> 00:21:55,273 Trebuie să fie din cauză că m-a lovit dirijabilul. 367 00:21:56,941 --> 00:21:58,818 Ce… 368 00:21:58,902 --> 00:22:01,863 Ce? 369 00:22:05,909 --> 00:22:09,204 Acum știu unde este King Crimson Glory. 370 00:22:10,038 --> 00:22:11,498 În sfârșit, l-am găsit. 371 00:22:11,581 --> 00:22:13,458 Ultimul sigiliu. 372 00:23:47,343 --> 00:23:50,972 Subtitrarea: Clarisa Ivanov