1 00:00:15,266 --> 00:00:16,350 Дедушка. 2 00:00:16,434 --> 00:00:17,518 Расскажи мне историю. 3 00:00:18,060 --> 00:00:18,895 А? 4 00:00:20,521 --> 00:00:21,606 Ладно. 5 00:00:21,689 --> 00:00:24,442 Неси сюда книжку со сказками. 6 00:00:24,525 --> 00:00:26,986 Нет, сказку не хочу. 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,946 Расскажи историю из жизни. 8 00:00:29,030 --> 00:00:30,114 Хм… 9 00:00:30,198 --> 00:00:31,949 Из жизни? 10 00:00:32,033 --> 00:00:32,992 Ага. 11 00:00:33,076 --> 00:00:34,994 Правдивую историю, 12 00:00:35,078 --> 00:00:39,624 которая передавалась из поколения в поколение от самых прапрадедов. 13 00:00:39,707 --> 00:00:40,917 Расскажи мне такую. 14 00:00:41,959 --> 00:00:42,919 Ну ладно. 15 00:00:43,002 --> 00:00:43,878 Ура! 16 00:00:44,837 --> 00:00:49,634 Это история, которую веками передавали из уст в уста. 17 00:00:50,218 --> 00:00:53,846 Легенда о разрушении, принесенном деяниями человечества. 18 00:01:12,490 --> 00:01:16,077 УБЛЮДОК!! ТЕМНЫЙ БОГ РАЗРУШЕНИЯ 19 00:01:18,913 --> 00:01:19,872 АДСКИЙ РЕКВИЕМ 20 00:02:25,938 --> 00:02:28,399 Давным-давно, 21 00:02:28,482 --> 00:02:31,986 когда в мире еще не было ни троллей, ни орков, ни гоблинов, 22 00:02:33,821 --> 00:02:36,991 мир людей был намного богаче, чем сегодня. 23 00:02:38,451 --> 00:02:42,955 Они строили города с огромными башнями, и всеобъемлющая магия древнего мира, 24 00:02:43,039 --> 00:02:46,834 теперь потерянная навсегда, освещала ночное небо. 25 00:02:47,919 --> 00:02:50,254 По городам носились стальные повозки. 26 00:02:50,338 --> 00:02:52,882 А с помощью стальных птиц, бороздящих небо, 27 00:02:52,965 --> 00:02:56,594 люди могли пересекать океаны и перемещаться куда им угодно. 28 00:02:59,096 --> 00:03:00,473 Человечество было настолько 29 00:03:00,556 --> 00:03:04,936 развитым, что люди могли путешествовать даже к далеким звездам высоко в небе. 30 00:03:05,770 --> 00:03:07,188 Ого. 31 00:03:07,271 --> 00:03:10,524 Но эта процветающая цивилизация 32 00:03:10,608 --> 00:03:13,486 была подобна переспелому фрукту, готовому упасть на землю. 33 00:03:14,070 --> 00:03:16,238 Несмотря на все богатства, 34 00:03:16,322 --> 00:03:18,366 сердца людей постепенно окаменевали. 35 00:03:18,449 --> 00:03:21,994 Обман, зависть и недоверие распространялись как болезнь. 36 00:03:22,578 --> 00:03:27,959 Со временем эти несчастные люди стали заботиться только о себе. 37 00:03:29,043 --> 00:03:31,420 А потом родилась тьма. 38 00:03:32,505 --> 00:03:34,423 Тьма разделила людей 39 00:03:34,507 --> 00:03:37,176 и заставила воевать друг с другом. 40 00:03:38,636 --> 00:03:43,349 Люди исказили великую магию, принесшую им процветание, 41 00:03:43,432 --> 00:03:47,561 и на мир обрушилось страшное зло: 42 00:03:47,645 --> 00:03:50,064 орда богов-демонов, 43 00:03:50,147 --> 00:03:54,277 возглавляемых божеством разрушения Антрасаксом. 44 00:03:55,152 --> 00:03:56,988 ЗАПУСК СИСТЕМЫ 45 00:03:59,282 --> 00:04:02,410 Маги и алхимики возрадовались. 46 00:04:02,493 --> 00:04:07,540 Они думали, что это божество прекратит все раздоры. 47 00:04:11,919 --> 00:04:14,714 Сила божества разрушения Антрасакса 48 00:04:14,797 --> 00:04:16,590 была поистине ужасна. 49 00:04:19,760 --> 00:04:22,471 Оно разрушило горы мощными взрывами 50 00:04:22,555 --> 00:04:24,974 и превратило моря в бурлящие океаны крови. 51 00:04:25,057 --> 00:04:29,729 Оно обрушило на землю молнии, раскалывая ее на части 52 00:04:29,812 --> 00:04:34,817 и сжигая города пламенем, которое не могла потушить вода. 53 00:04:35,401 --> 00:04:39,822 Разрушительная сила богов-демонов стерла с лица земли множество городов. 54 00:04:39,905 --> 00:04:42,700 Исход войны казался неизбежным. 55 00:04:44,910 --> 00:04:46,037 Но затем 56 00:04:46,120 --> 00:04:47,830 произошло кое-что неожиданное. 57 00:04:47,913 --> 00:04:49,623 Тех, кто праздновал победу… 58 00:04:49,707 --> 00:04:54,587 Нет, все человечество парализовал страх смерти. 59 00:04:55,421 --> 00:05:00,926 Божество разрушения Антрасакс перестало выполнять приказы своих создателей 60 00:05:01,010 --> 00:05:03,637 и начало действовать по собственной воле. 61 00:05:03,721 --> 00:05:04,764 Возможно, из-за того, 62 00:05:04,847 --> 00:05:11,604 что среди животных, слитых воедино для его создания, был и человек. 63 00:05:12,605 --> 00:05:16,108 По своей воле божество разрушения Антрасакс объединило богов-демонов 64 00:05:16,192 --> 00:05:18,110 и экстрасенсорно 65 00:05:18,194 --> 00:05:21,030 связалось с разумом каждого человека на земле. 66 00:05:21,614 --> 00:05:24,367 Я есть воля к разрушению. 67 00:05:25,201 --> 00:05:29,497 Я ваша новая правительница, и я снизошла к вам! 68 00:05:30,039 --> 00:05:34,251 С этого момента я буду судить вас, 69 00:05:34,335 --> 00:05:37,046 неразумные людишки. 70 00:05:41,050 --> 00:05:45,679 Это было объявлением войны человечеству. 71 00:05:46,222 --> 00:05:49,558 Человечество исторгло страшный крик отчаяния. 72 00:05:50,935 --> 00:05:55,731 Армии всего мира объединились, чтобы уничтожить богов-демонов. 73 00:05:55,815 --> 00:05:58,109 Началась отчаянная битва. 74 00:05:58,943 --> 00:06:02,905 Однако боги-демоны были слишком сильны. 75 00:06:03,489 --> 00:06:07,118 В тот день земля поглотила кровь бесчисленных людей. 76 00:06:07,827 --> 00:06:10,663 Земля была покрыта сотнями миллионов тел. 77 00:06:10,746 --> 00:06:14,834 Столкнувшись с этой свирепой силой, человечество было на грани вымирания. 78 00:06:15,501 --> 00:06:20,339 Ведь именно для этого боги-демоны и были созданы. 79 00:06:21,215 --> 00:06:23,551 Немногим выжившим 80 00:06:23,634 --> 00:06:27,096 оставалось лишь ждать смерти среди руин. 81 00:06:28,180 --> 00:06:32,685 В отчаянии, даже порочные и глупые люди молились о спасении. 82 00:06:33,394 --> 00:06:36,772 Но было уже слишком поздно. 83 00:06:38,107 --> 00:06:39,525 И тогда случилось это… 84 00:06:42,778 --> 00:06:45,322 Далеко на востоке люди увидели 85 00:06:45,406 --> 00:06:48,993 золотой столп света, вырывающийся из земли 86 00:06:49,076 --> 00:06:53,038 и с оглушительным ревом несущийся к небу. 87 00:06:53,747 --> 00:06:56,792 Из ослепительного света 88 00:06:56,876 --> 00:07:01,046 появилась огромная тень. Она распрямилась перед злыми богами. 89 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 Как ни удивительно, 90 00:07:04,925 --> 00:07:07,469 она одновременно походила на дракона, 91 00:07:07,553 --> 00:07:10,931 расправляющего крылья, и на гигантского человека с мечом в руках. 92 00:07:12,099 --> 00:07:13,225 Ты… 93 00:07:14,435 --> 00:07:18,314 Неожиданно воин-дракон издал боевой клич 94 00:07:18,397 --> 00:07:21,025 и взмыл в небо. 95 00:07:23,819 --> 00:07:24,987 Так всё и началось. 96 00:07:25,070 --> 00:07:26,989 Два колоссальных существа 97 00:07:27,072 --> 00:07:28,824 сошлись в схватке. 98 00:07:30,743 --> 00:07:35,331 Будто они знали, что им суждено сразиться. 99 00:07:40,628 --> 00:07:44,590 Битва между богами-демонами и воином-драконом продолжалась. 100 00:07:45,674 --> 00:07:47,551 Эта яростная схватка сотрясла Землю, 101 00:07:47,635 --> 00:07:52,097 и несколько континентов погрузилось в океан. 102 00:07:52,932 --> 00:07:54,308 Наконец, 103 00:07:54,391 --> 00:07:58,187 продлившаяся недели битва завершилась. 104 00:08:04,068 --> 00:08:06,654 Последняя атака воина-дракона 105 00:08:07,363 --> 00:08:10,074 сразила божество разрушения. 106 00:08:18,415 --> 00:08:21,752 Когда дым рассеялся, люди увидели… 107 00:08:21,835 --> 00:08:25,214 Они увидели, как воин-дракон наложил четыре печати на бога-демона 108 00:08:25,297 --> 00:08:27,758 и заточил его глубоко под землей. 109 00:08:29,218 --> 00:08:31,220 «Через 400 лет 110 00:08:31,303 --> 00:08:33,430 эти печати будут сняты. 111 00:08:34,431 --> 00:08:39,144 Но мой потомок снова станет воином-драконом 112 00:08:39,228 --> 00:08:41,689 и уничтожит бога-демона.» 113 00:08:42,481 --> 00:08:45,442 Эти слова были записаны как пророчество 114 00:08:45,526 --> 00:08:50,614 во множестве копий, которые до этого дня хранятся 115 00:08:50,698 --> 00:08:53,993 в подвалах четырех замков на этом континенте. 116 00:08:55,286 --> 00:08:56,662 Дедушка. 117 00:08:56,745 --> 00:09:00,666 А что стало с воином-драконом после его победы над божеством разрушения? 118 00:09:00,749 --> 00:09:02,960 «О великий бог войны! 119 00:09:03,043 --> 00:09:04,628 Тьма изгнана.» 120 00:09:05,462 --> 00:09:09,133 Пока люди во всем мире ликовали, 121 00:09:09,842 --> 00:09:14,263 воин-дракон исчез без следа. 122 00:09:15,472 --> 00:09:17,224 На этом история заканчивается. 123 00:09:17,933 --> 00:09:19,643 А теперь отправляйся спать. 124 00:09:20,227 --> 00:09:21,061 Ладно. 125 00:09:22,354 --> 00:09:23,439 Спокойной ночи. 126 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 Папа. 127 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 Что случилось с миром после этого? 128 00:09:35,576 --> 00:09:37,369 Мой прадед говорил мне, 129 00:09:38,078 --> 00:09:40,623 что многие континенты исчезли после битвы 130 00:09:40,706 --> 00:09:43,000 воина-дракона с божеством разрушения. 131 00:09:43,083 --> 00:09:46,337 С исчезновением цивилизации древнего мира 132 00:09:46,420 --> 00:09:48,756 погибло почти все человечество. 133 00:09:50,049 --> 00:09:51,300 Но люди создали 134 00:09:51,383 --> 00:09:54,470 магию другого рода, отличную от магии древнего мира. 135 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 Магическая цивилизация выросла стремительно. 136 00:09:58,682 --> 00:10:00,309 Эльфы, обитающие в дальних землях, 137 00:10:00,392 --> 00:10:05,064 обладают еще большими магическими знаниями, чем человечество. 138 00:10:05,856 --> 00:10:08,734 Так или иначе, с помощью этой новой магии 139 00:10:08,817 --> 00:10:12,946 человечеству удалось выжить. 140 00:10:14,073 --> 00:10:17,368 И мы по-прежнему воюем друг с другом. 141 00:10:17,451 --> 00:10:18,952 В любые времена 142 00:10:19,036 --> 00:10:23,040 люди всегда будут воевать из-за земли, религии и расы. 143 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 Так устроен человек. 144 00:10:26,085 --> 00:10:28,420 Вот почему я решил избежать конфликта 145 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 и жить здесь, вдали от всех. 146 00:10:31,965 --> 00:10:34,093 Благодаря этому я всё еще жив. 147 00:10:35,052 --> 00:10:38,472 То, что ты рассказал, правда? 148 00:10:38,555 --> 00:10:40,057 Я не знаю. 149 00:10:40,140 --> 00:10:42,101 Это было 400 лет назад. 150 00:10:43,310 --> 00:10:46,105 Но я могу сказать тебе одно. 151 00:10:46,188 --> 00:10:48,691 Воин-дракон существует. 152 00:10:48,774 --> 00:10:50,943 Да, я знаю об этом. 153 00:10:51,735 --> 00:10:55,906 Принц Ларс из Мета-лликаны призвал легендарного воина-дракона 154 00:10:55,989 --> 00:10:59,618 для битвы с неким злым волшебником по имени Дарк Шнайдер, так? 155 00:11:00,202 --> 00:11:05,082 Да. Я тогда еще занимал официальный пост в Мета-лликане. 156 00:11:05,165 --> 00:11:07,126 Один из рыцарей сказал, 157 00:11:07,209 --> 00:11:09,503 что своими глазами видел воина-дракона. 158 00:11:10,337 --> 00:11:12,047 Что он точно такой, как в легенде. 159 00:11:13,173 --> 00:11:16,844 Огромный, в доспехах и с двумя мощными крыльями на спине. 160 00:11:16,927 --> 00:11:19,054 С громадным мечом и щитом. 161 00:11:19,138 --> 00:11:22,015 Настоящий воин-дракон. 162 00:11:22,599 --> 00:11:25,227 Я не знаю, правдивы ли древние легенды. 163 00:11:26,061 --> 00:11:29,273 Но воин-дракон там был. 164 00:11:29,356 --> 00:11:30,816 Это я знаю наверняка. 165 00:11:32,192 --> 00:11:37,322 Но даже воин-дракон не смог убить злого волшебника. 166 00:11:37,906 --> 00:11:40,367 Еще как смог. 167 00:11:40,951 --> 00:11:42,786 Просто мы не знали… 168 00:11:43,662 --> 00:11:48,167 …что злой волшебник наложил на себя заклинание реинкарнации. 169 00:11:50,377 --> 00:11:52,713 Он переродился ребенком, 170 00:11:52,796 --> 00:11:56,675 и один из Пяти рыцарей выследил его. 171 00:11:56,758 --> 00:11:59,845 Это был Гео, первосвященник Мета-лликаны. 172 00:11:59,928 --> 00:12:03,891 Он наложил заклятие на этого ребенка, чтобы запечатать его магическую силу. 173 00:12:04,850 --> 00:12:06,226 Злой волшебник 174 00:12:06,310 --> 00:12:08,395 никогда не должен был воскреснуть. 175 00:12:08,979 --> 00:12:10,314 Однако 176 00:12:10,397 --> 00:12:13,400 обстоятельства заставили их сломать ту печать. 177 00:12:13,984 --> 00:12:18,489 Бывшие приспешники злого волшебника сформировали Темную армию повстанцев. 178 00:12:19,323 --> 00:12:24,077 С помощью орков и гоблинов они напали 179 00:12:24,161 --> 00:12:26,246 на четыре королевства континента. 180 00:12:28,874 --> 00:12:32,753 Чтобы противостоять Темной армии повстанцев, 181 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 Мета-лликана сняла печать со злого волшебника. 182 00:12:36,840 --> 00:12:40,844 А почему злой волшебник воюет против своих бывших приспешников? 183 00:12:40,928 --> 00:12:43,305 Деталей я не знаю. 184 00:12:43,388 --> 00:12:46,975 Некоторые говорят, что у него проснулась совесть, 185 00:12:47,059 --> 00:12:50,479 потому что его магическая сила была запечатана и он рос обычным мальчиком. 186 00:12:50,562 --> 00:12:51,688 Но в конце концов 187 00:12:51,772 --> 00:12:54,900 Мета-лликана была уничтожена. 188 00:12:54,983 --> 00:12:58,737 А Темная армия повстанцев разрушает страну за страной. 189 00:13:00,322 --> 00:13:02,407 Дело серьезно. 190 00:13:02,491 --> 00:13:05,827 Но война не докатится сюда, 191 00:13:05,911 --> 00:13:10,082 в этот укромный уголок на границе Мета-лликаны и Джудаса. 192 00:13:11,667 --> 00:13:12,834 Гость? 193 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 Давно не виделись, Гизун. 194 00:13:16,755 --> 00:13:17,839 Что привело тебя сюда? 195 00:13:18,840 --> 00:13:20,175 Мы получили сообщение. 196 00:13:20,884 --> 00:13:24,137 Армия повстанцев, возглавляемая самураями из А-Йен-Мейда, 197 00:13:24,721 --> 00:13:28,475 пытается убить Калл-Су, предводителя Темной армии повстанцев. 198 00:13:28,559 --> 00:13:32,521 Они начинают масштабное наступление на Типтоа, бывшую столицу Джудаса. 199 00:13:33,230 --> 00:13:34,398 Это правда? 200 00:13:35,107 --> 00:13:36,108 Да. 201 00:13:36,191 --> 00:13:40,320 Они набирают новых солдат в свою повстанческую армию. 202 00:13:40,404 --> 00:13:42,698 Я пришел пригласить тебя. 203 00:13:43,407 --> 00:13:46,410 Ты был рыцарем А-Йен-Мейда. 204 00:13:51,832 --> 00:13:55,002 Я отложил свой меч десять лет назад. 205 00:13:55,085 --> 00:13:56,461 Я не могу вам помочь. 206 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 Да брось! 207 00:13:57,879 --> 00:13:59,798 Мы точно выиграем эту битву. 208 00:14:00,632 --> 00:14:05,304 Двое из Пяти рыцарей примут участие в атаке. 209 00:14:06,680 --> 00:14:08,682 Мастер-самурай А-Йен-Мейда 210 00:14:08,765 --> 00:14:12,894 Ниллз Шон Мифуне и первосвященник Мета-лликаны 211 00:14:12,978 --> 00:14:15,022 Гео Ното Сото. 212 00:14:15,606 --> 00:14:19,651 Значит, Гео жив? 213 00:14:19,735 --> 00:14:21,153 Так говорят. 214 00:14:21,987 --> 00:14:23,739 Гео жив… 215 00:14:25,198 --> 00:14:26,366 Идем со мной. 216 00:14:26,450 --> 00:14:28,493 Пора вернуть А-Йен-Мейд. 217 00:14:31,330 --> 00:14:33,707 Папа, присмотри за домом, пока меня не будет. 218 00:14:34,333 --> 00:14:35,167 Ты уходишь? 219 00:14:36,460 --> 00:14:39,546 Я в долгу перед А-Йен-Мейдом. 220 00:14:43,926 --> 00:14:46,094 Он ушел. 221 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 Кто бы ни победил, 222 00:14:50,891 --> 00:14:56,605 надеюсь, это великое сражение станет последним. 223 00:14:59,733 --> 00:15:02,569 Эй, урод! 224 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Ты мне на лицо наступил! 225 00:15:05,238 --> 00:15:07,366 Тебе это с рук не сойдет. 226 00:15:07,449 --> 00:15:09,826 Ты меня слышишь, Дарк Шнайдер? 227 00:15:10,535 --> 00:15:11,578 А еще 228 00:15:11,662 --> 00:15:14,539 ты не потрудился упомянуть, что этот город висит в небе. 229 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 Чёрт побери! 230 00:15:18,210 --> 00:15:21,046 Как же ты меня бесишь! 231 00:15:21,129 --> 00:15:23,632 Мир в большой беде. 232 00:15:23,715 --> 00:15:25,467 Ты хоть серьезно к этому относишься? 233 00:15:26,426 --> 00:15:29,054 Заткнись, мартышка! 234 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 Кому есть дело до мира? 235 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Не мне! 236 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 Эй! 237 00:15:34,142 --> 00:15:35,394 Ублюдок! 238 00:15:36,228 --> 00:15:37,062 Стой, Вай! 239 00:15:37,729 --> 00:15:40,232 Убери лапы от Йоко! 240 00:15:40,315 --> 00:15:43,151 Ты ее за грудь схватил. 241 00:15:43,735 --> 00:15:45,112 Алло? 242 00:15:45,195 --> 00:15:46,655 А как же мир? 243 00:15:46,738 --> 00:15:49,449 Как же ты мне действуешь на нервы. 244 00:15:49,533 --> 00:15:51,326 Держись подальше от Йоко! 245 00:15:51,410 --> 00:15:53,704 Йоко? 246 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Засранец! 247 00:15:55,288 --> 00:15:58,208 Кто тебе дал право говорить о ней? 248 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 Как ты смеешь говорить о моей женщине? 249 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 Я тебя убью, говнюк. 250 00:16:05,173 --> 00:16:07,217 Приди в себя! 251 00:16:07,300 --> 00:16:09,511 Кто тебе сказал, что она твоя? 252 00:16:09,594 --> 00:16:11,346 Недавно мы с Йоко 253 00:16:11,430 --> 00:16:15,851 почти что поцеловались в раздевалке. 254 00:16:15,934 --> 00:16:17,811 Что? 255 00:16:20,981 --> 00:16:22,399 Как тебе такое? 256 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 Так вот чем вы занимались, пока я спал? 257 00:16:28,030 --> 00:16:30,323 Ах вот как? А ты знаешь что? 258 00:16:30,407 --> 00:16:34,453 А у нас почти что был секс в бассейне! 259 00:16:34,536 --> 00:16:38,498 Мы почти сделали это. 260 00:16:41,793 --> 00:16:44,379 Не может быть… 261 00:16:44,463 --> 00:16:47,883 Мы уже сто раз целовались! 262 00:16:48,967 --> 00:16:53,555 Нас с Йоко столько всего связывает, тебе и не представить. 263 00:16:53,638 --> 00:16:55,182 Дарк Шнайдер! Вай! 264 00:16:56,016 --> 00:16:56,975 Уходите оттуда! 265 00:16:57,642 --> 00:17:00,145 Что? Я тебя не слышу из-за этого шума. 266 00:17:00,228 --> 00:17:01,855 Чёрт, как громко. 267 00:17:01,938 --> 00:17:02,814 Какой-то грохот… 268 00:17:02,898 --> 00:17:04,024 Или рокот… 269 00:17:09,446 --> 00:17:12,032 Соберись! 270 00:17:12,115 --> 00:17:14,826 Приготовься! 271 00:17:23,335 --> 00:17:24,544 Люсьен! 272 00:17:24,628 --> 00:17:26,171 Смотрите, еще падают. 273 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 Что это? 274 00:17:28,090 --> 00:17:30,550 Это дирижабли сёгун-чародеев. 275 00:17:31,134 --> 00:17:32,385 Они все подбиты 276 00:17:32,469 --> 00:17:34,179 и падают. 277 00:17:34,262 --> 00:17:35,263 Кто мог это сделать? 278 00:17:37,182 --> 00:17:38,016 Это же… 279 00:17:38,600 --> 00:17:39,434 …дракон! 280 00:17:46,399 --> 00:17:49,402 Страж Кинг кримсон глори. 281 00:17:49,486 --> 00:17:51,196 Похоже, это он 282 00:17:51,279 --> 00:17:53,115 атаковал дирижабли. 283 00:17:54,449 --> 00:17:57,828 Он уничтожил дирижабли и теперь улетает. 284 00:17:58,537 --> 00:18:00,747 Смотрите. 285 00:18:00,831 --> 00:18:05,836 Тучи вокруг Кинг кримсон глорирассеиваются. 286 00:18:10,715 --> 00:18:12,259 Что это? 287 00:18:18,682 --> 00:18:19,850 Люсьен! 288 00:18:20,684 --> 00:18:21,518 Люсьен? 289 00:18:22,352 --> 00:18:23,603 Люсьен? 290 00:18:24,479 --> 00:18:25,313 Нет… 291 00:18:27,941 --> 00:18:30,777 Люсьена раздавило обломками. 292 00:18:31,778 --> 00:18:33,029 Не может быть… 293 00:18:33,864 --> 00:18:34,698 О нет… 294 00:18:37,159 --> 00:18:38,118 Ой! 295 00:18:40,996 --> 00:18:42,205 Больно же. 296 00:18:42,289 --> 00:18:44,374 Какой же баламутный шалопай. 297 00:18:44,457 --> 00:18:47,043 Чувак, вообще не круто. 298 00:18:47,127 --> 00:18:49,045 Вот поэтому я терпеть не могу детей. 299 00:18:50,755 --> 00:18:53,633 Что? 300 00:18:53,717 --> 00:18:55,010 Кто ты такой? 301 00:18:55,594 --> 00:18:57,345 И Люсьен здесь. 302 00:18:57,429 --> 00:18:58,346 Получай! 303 00:19:01,933 --> 00:19:04,561 Так, ребята, пора объединяться! 304 00:19:04,644 --> 00:19:05,687 - Да! - Да! 305 00:19:05,770 --> 00:19:07,063 СЛИЯНИЕ 306 00:19:07,147 --> 00:19:09,024 - Собирайтесь! - Собирайтесь! 307 00:19:12,485 --> 00:19:13,862 Я вернулся! 308 00:19:13,945 --> 00:19:15,530 Герой-красавчик, 309 00:19:15,614 --> 00:19:17,490 Дарк Шнайдер! 310 00:19:18,325 --> 00:19:19,826 Что такое? 311 00:19:23,371 --> 00:19:26,082 Фиг поймешь, как устроено его тело. 312 00:19:28,835 --> 00:19:31,171 Эй, Дарк Шнайдер! 313 00:19:31,254 --> 00:19:34,090 Как ты смеешь вот так меня швырять? Я тебе не мяч! 314 00:19:34,174 --> 00:19:35,258 Что вылупился? 315 00:19:36,051 --> 00:19:37,636 Вы что, не обеспокоены? 316 00:19:38,136 --> 00:19:41,139 Все их дирижабли приземлились 317 00:19:41,223 --> 00:19:44,059 ближе к храму, где спрятана Шила, чем мы. 318 00:19:46,561 --> 00:19:49,105 Судя по этим разрушениям, 319 00:19:49,189 --> 00:19:51,441 никто из них не мог выжить. 320 00:19:51,524 --> 00:19:54,861 Думаю, слово «разбились» здесь уместнее, чем «приземлились». 321 00:19:55,695 --> 00:19:59,616 На сёгун-чародеев напал дракон, и они разбились насмерть. 322 00:20:00,200 --> 00:20:01,326 Так им и надо. 323 00:20:01,910 --> 00:20:04,162 Он был среди них? 324 00:20:04,871 --> 00:20:07,457 Даже если кто-то из них выжил, 325 00:20:07,540 --> 00:20:09,209 он должен быть серьезно ранен. 326 00:20:09,292 --> 00:20:11,169 Вперед за принцессой Шилой. 327 00:20:11,253 --> 00:20:13,088 Чертовы идиоты! 328 00:20:14,839 --> 00:20:17,259 Вы все ослепли? 329 00:20:17,801 --> 00:20:19,261 Покажись! 330 00:20:19,344 --> 00:20:22,013 Я знаю, что ты где-то здесь прячешься! 331 00:20:22,097 --> 00:20:23,473 Дэмд! 332 00:20:26,434 --> 00:20:28,520 Ты промахнулся. 333 00:20:28,603 --> 00:20:29,437 Что за голос? 334 00:20:29,521 --> 00:20:30,730 Где он? 335 00:20:31,314 --> 00:20:34,276 А ты внимателен, волшебник Дарк Шнайдер. 336 00:20:35,110 --> 00:20:37,696 Ты заметил мою тень. 337 00:20:38,405 --> 00:20:39,948 Это тень говорит? 338 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 Это же не… 339 00:20:44,703 --> 00:20:46,621 Теперь, когда мы встретились, 340 00:20:46,705 --> 00:20:49,249 я не могу подпустить вас к храму. 341 00:20:50,125 --> 00:20:51,251 Я повелитель теней 342 00:20:52,043 --> 00:20:53,378 и сёгун-чародей. 343 00:20:53,461 --> 00:20:55,714 Мое имя — Бол Гиль Бол. 344 00:20:58,174 --> 00:20:59,759 Повелитель теней? 345 00:20:59,843 --> 00:21:01,261 Именно. 346 00:21:01,344 --> 00:21:05,432 Я могу управлять тенями по своему усмотрению. 347 00:21:05,515 --> 00:21:07,350 Не строй из себя крутого, козел! 348 00:21:07,434 --> 00:21:09,102 Не будь безрассудным. 349 00:21:09,185 --> 00:21:11,146 Это сёгун-чародей. 350 00:21:11,229 --> 00:21:14,357 О, это же Кай Харн. 351 00:21:14,441 --> 00:21:16,609 А Шин Хари не с вами? 352 00:21:16,693 --> 00:21:18,486 Ран за тебя волновался… 353 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 Ты умолкнешь когда-нибудь? 354 00:21:20,530 --> 00:21:21,865 И не пытайся. 355 00:21:22,782 --> 00:21:24,951 Ни ты, ни самураи — 356 00:21:25,535 --> 00:21:27,412 вы не можете меня одолеть. 357 00:21:27,495 --> 00:21:28,580 Что? 358 00:21:30,498 --> 00:21:33,168 Эй, Ларс. Ты меня слышишь? 359 00:21:34,085 --> 00:21:36,546 У меня в голове голос. Телепатия? 360 00:21:37,255 --> 00:21:38,840 Что такое, Дарк Шнайдер? 361 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 Вообще-то, 362 00:21:40,592 --> 00:21:43,011 ситуация у нас не очень. 363 00:21:43,720 --> 00:21:44,637 Мои глаза. 364 00:21:45,764 --> 00:21:47,140 Я ничего не вижу. 365 00:21:47,974 --> 00:21:50,352 Я ни черта не вижу. 366 00:21:50,435 --> 00:21:51,770 Совсем ничего. 367 00:21:51,853 --> 00:21:55,273 Наверное, из-за шока от удара дирижабля. 368 00:21:56,941 --> 00:21:58,818 Что… 369 00:21:58,902 --> 00:22:01,863 Что?! 370 00:22:05,909 --> 00:22:09,204 Теперь я знаю, где находится Кинг кримсон глори. 371 00:22:10,038 --> 00:22:11,498 Наконец-то я нашел ее. 372 00:22:11,581 --> 00:22:13,458 Последнюю печать. 373 00:23:47,135 --> 00:23:50,972 Перевод субтитров: Александра Румянцева