1 00:00:15,266 --> 00:00:16,350 Dede. 2 00:00:16,434 --> 00:00:17,518 Bana bir hikâye anlat. 3 00:00:18,060 --> 00:00:18,895 Ne? 4 00:00:20,521 --> 00:00:21,606 Tamam. 5 00:00:21,689 --> 00:00:24,442 Hikâye kitabını getir. 6 00:00:24,525 --> 00:00:26,986 Hayır, öyle değil. 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,946 Bana gerçek bir hikâye anlat. 8 00:00:29,030 --> 00:00:30,114 Hım… 9 00:00:30,198 --> 00:00:31,949 Gerçek bir hikâye mi? 10 00:00:32,033 --> 00:00:32,992 Evet. 11 00:00:33,076 --> 00:00:34,994 Ta büyük büyük dedeme kadar uzanan, 12 00:00:35,078 --> 00:00:39,624 kuşaktan kuşağa aktarılan gerçek bir hikâye. 13 00:00:39,707 --> 00:00:40,917 Öyle bir hikâye istiyorum. 14 00:00:41,959 --> 00:00:42,919 Tamam o zaman. 15 00:00:43,002 --> 00:00:43,878 Yaşasın! 16 00:00:44,837 --> 00:00:49,634 Bu, asırlar boyunca aktarılan bir hikâye. 17 00:00:50,218 --> 00:00:53,846 İnsanlığın eylemlerinin yol açtığı bir yıkımın efsanesi. 18 00:01:12,490 --> 00:01:16,077 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 19 00:01:18,913 --> 00:01:19,872 CEHENNEM AĞITI 20 00:02:25,938 --> 00:02:28,399 Evvel zaman içinde, 21 00:02:28,482 --> 00:02:31,986 trollerin, orkların veya goblinlerin olmadığı bir çağda 22 00:02:33,821 --> 00:02:36,991 insan dünyası bugün olduğundan çok daha zengindi. 23 00:02:38,451 --> 00:02:42,955 İnsanlar dev kuleli kentler kurmuştu ve kadim dünyanın muazzam büyüsü 24 00:02:43,039 --> 00:02:46,834 şimdilerde kaybolmuş olsa da o zamanlar geceyi aydınlatırdı. 25 00:02:47,919 --> 00:02:50,254 Çelik arabalar şehirlerde gezerdi 26 00:02:50,338 --> 00:02:52,882 ve insanlar, gökyüzünde süzülen çelik kuşlarla 27 00:02:52,965 --> 00:02:56,594 okyanusları geçip istedikleri her yere gidebilirdi. 28 00:02:59,096 --> 00:03:00,473 İnsanlık o kadar gelişmişti ki 29 00:03:00,556 --> 00:03:04,936 gökyüzündeki yıldızlara bile yolculuk edebiliyordu. 30 00:03:05,770 --> 00:03:07,188 Vay canına. 31 00:03:07,271 --> 00:03:10,524 Gelgelelim, insanlığın zengin medeniyeti 32 00:03:10,608 --> 00:03:13,486 düşmeye hazır, fazla olgunlaşmış bir meyve gibiydi. 33 00:03:14,070 --> 00:03:16,238 Çok zengin olmalarına rağmen 34 00:03:16,322 --> 00:03:18,366 insanların kalpleri soğudu. 35 00:03:18,449 --> 00:03:21,994 Aldatma, kıskançlık ve güvensizlik, hastalık gibi yayıldı. 36 00:03:22,578 --> 00:03:27,959 En sonunda zavallı insanlar sadece kendilerini umursamaya başladı. 37 00:03:29,043 --> 00:03:31,420 Sonra da karanlık doğdu. 38 00:03:32,505 --> 00:03:34,423 Karanlık, insanlığı ikiye böldü 39 00:03:34,507 --> 00:03:37,176 ve insanları birbirlerine karşı savaşmaya zorladı. 40 00:03:38,636 --> 00:03:43,349 İnsanlar onlara refah getiren muhteşem büyüyü suistimal ederek 41 00:03:43,432 --> 00:03:47,561 dünyaya korkunç bir kötülük getirdi. 42 00:03:47,645 --> 00:03:50,064 Yıkım Tanrıçası Anthrasax önderliğinde 43 00:03:50,147 --> 00:03:54,277 bir iblis tanrısı sürüsü. 44 00:03:55,152 --> 00:03:56,988 SİSTEM BAŞLATILIYOR 45 00:03:59,282 --> 00:04:02,410 Büyücüler ve simyacılar bayram ettiler. 46 00:04:02,493 --> 00:04:07,540 Bu tanrıçanın savaşları sonlandıracağını düşündüler. 47 00:04:11,919 --> 00:04:14,714 Yıkım Tanrıçası Anthrasax'ın gücü 48 00:04:14,797 --> 00:04:16,590 gerçekten dehşet vericiydi. 49 00:04:19,760 --> 00:04:22,471 Dağları havaya uçurdu, 50 00:04:22,555 --> 00:04:24,974 denizleri ise kaynayan kan göllerine çevirdi. 51 00:04:25,057 --> 00:04:29,729 Yeryüzüne yıldırımlar yağdırdı, dünyayı paramparça etti 52 00:04:29,812 --> 00:04:34,817 ve suyun söndüremeyeceği alevlerle insanlığın şehirlerini yaktı. 53 00:04:35,401 --> 00:04:39,822 İblis tanrılarının yıkıcı gücü birçok şehri yerle bir etti. 54 00:04:39,905 --> 00:04:42,700 Savaşın sonucu belliydi. 55 00:04:44,910 --> 00:04:46,037 Ama sonra 56 00:04:46,120 --> 00:04:47,830 beklenmedik bir şey oldu. 57 00:04:47,913 --> 00:04:49,623 Zaferi kutlayan insanlar, 58 00:04:49,707 --> 00:04:54,587 hayır, tüm insanlık, ölüm korkusuyla felç oldu. 59 00:04:55,421 --> 00:05:00,926 Yıkım Tanrıçası Anthrasax, yaratıcılarının emirlerini yok saydı 60 00:05:01,010 --> 00:05:03,637 ve bir anda canı istediği gibi hareket etmeye başladı. 61 00:05:03,721 --> 00:05:04,764 Belki bunun nedeni 62 00:05:04,847 --> 00:05:11,604 onu oluşturmak için büyüyle birleştirilen canlıların arasında bir insanın olmasıydı. 63 00:05:12,605 --> 00:05:16,108 Anthrasax, özgür iradesiyle iblis tanrıları birleştirdi. 64 00:05:16,192 --> 00:05:18,110 Ve yaşayan her insanın zihniyle 65 00:05:18,194 --> 00:05:21,030 iletişim kurmak için duyu ötesi yeteneklerini kullandı. 66 00:05:21,614 --> 00:05:24,367 Ben yok etme iradesiyim. 67 00:05:25,201 --> 00:05:29,497 Ben yeni hükümdarınızım ve topraklarınıza indim! 68 00:05:30,039 --> 00:05:34,251 Şu andan itibaren siz budala insanlara 69 00:05:34,335 --> 00:05:37,046 ben hükmedeceğim. 70 00:05:41,050 --> 00:05:45,679 İnsanlığa karşı bir savaş ilanıydı bu. 71 00:05:46,222 --> 00:05:49,558 Tüm insanlık, korku dolu bir çaresizlik çığlığı attı. 72 00:05:50,935 --> 00:05:55,731 Dünyanın tüm orduları, iblis tanrılarını öldürmek için birleşti. 73 00:05:55,815 --> 00:05:58,109 Amansız bir savaş başladı. 74 00:05:58,943 --> 00:06:02,905 Ancak iblis tanrılarının gücü ezici bir seviyedeydi. 75 00:06:03,489 --> 00:06:07,118 O gün, yeryüzü sayısız insanın kanını yuttu. 76 00:06:07,827 --> 00:06:10,663 Yüz milyonlarca ceset dünyayı kapladı. 77 00:06:10,746 --> 00:06:14,834 O hiddetle yüzleşen insanlık yok olmanın eşiğindeydi. 78 00:06:15,501 --> 00:06:20,339 Sonuçta iblis tanrıları bunun için yaratılmıştı. 79 00:06:21,215 --> 00:06:23,551 Geriye kalan harap topraklarda 80 00:06:23,634 --> 00:06:27,096 yaşayan tek tük insan ancak ölümü bekleyebilirdi. 81 00:06:28,180 --> 00:06:32,685 Çaresizlik duyan kötüler ve aptallar bile kurtuluş için dua ediyordu. 82 00:06:33,394 --> 00:06:36,772 Ama artık çok geçti. 83 00:06:38,107 --> 00:06:39,525 İşte o zaman olan oldu… 84 00:06:42,778 --> 00:06:45,322 İnsanlar doğu yönünde, uzaklarda, 85 00:06:45,406 --> 00:06:48,993 altın bir ışık sütununun sağır edici bir kükremeyle birlikte 86 00:06:49,076 --> 00:06:53,038 yerden fışkırıp gökyüzüne fırladığını gördü. 87 00:06:53,747 --> 00:06:56,792 Göz kamaştıran ışığın içinden 88 00:06:56,876 --> 00:07:01,005 kötü tanrıların önünde devasa bir gölge belirdi. 89 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 Ne hikmetse 90 00:07:04,925 --> 00:07:07,469 bu dev yaratık, hem kanatlarını açmış bir ejderhaya 91 00:07:07,553 --> 00:07:10,931 hem de kılıç tutan dev bir insana benziyordu. 92 00:07:12,099 --> 00:07:13,225 Sen… 93 00:07:14,435 --> 00:07:18,314 Derken, Ejderha Savaşçı bir savaş çığlığı attı 94 00:07:18,397 --> 00:07:21,025 ve gökyüzüne yükseldi. 95 00:07:23,819 --> 00:07:24,987 İşte böyle başladı. 96 00:07:25,070 --> 00:07:26,989 İki devasa yaratık 97 00:07:27,072 --> 00:07:28,824 çatışmaya tutuştu. 98 00:07:30,743 --> 00:07:35,331 Sanki birbirleriyle dövüşmeye yazgılı olduklarını biliyorlardı. 99 00:07:40,628 --> 00:07:44,590 İblis tanrılar ile Ejderha Savaşçı arasındaki dövüş kızıştı. 100 00:07:45,674 --> 00:07:47,551 Şiddetli savaş, Dünya'nın temelini sarstı 101 00:07:47,635 --> 00:07:52,097 ve birkaç kıta okyanusa gömüldü. 102 00:07:52,932 --> 00:07:54,308 En sonunda, 103 00:07:54,391 --> 00:07:58,187 haftalar süren savaş son buldu. 104 00:08:04,068 --> 00:08:06,654 Ejderha Savaşçı, son saldırısıyla 105 00:08:07,363 --> 00:08:10,074 Yıkım Tanrıçası'nı yendi. 106 00:08:18,415 --> 00:08:21,752 Duman dağıldığında insanlar ne olduğunu gördü… 107 00:08:21,835 --> 00:08:25,214 Ejderha Savaşçı, iblis tanrıçasına dört mühür yerleştirmiş 108 00:08:25,297 --> 00:08:27,758 ve onu yer altının derinliklerine hapsetmişti. 109 00:08:29,218 --> 00:08:31,220 "Bundan 400 yıl sonra 110 00:08:31,303 --> 00:08:33,430 bu mühürler kırılacak. 111 00:08:34,431 --> 00:08:39,144 Ama torunlarım yine Ejderha Savaşçı olacak 112 00:08:39,228 --> 00:08:41,689 ve iblis tanrıçayı yok edecek." 113 00:08:42,481 --> 00:08:45,442 Bu sözler kehanet olarak yazıldı, 114 00:08:45,526 --> 00:08:50,614 tekrar tekrar kopyalandı ve bugün bile bu kıtadaki 115 00:08:50,698 --> 00:08:53,993 dört kalenin bodrumlarında güvenle saklanıyor. 116 00:08:55,286 --> 00:08:56,662 Baksana dede. 117 00:08:56,745 --> 00:09:00,666 Yıkım Tanrıçası'nı yendikten sonra Ejderha Savaşçı'ya ne oldu? 118 00:09:00,749 --> 00:09:02,960 "Ey büyük savaş tanrısı! 119 00:09:03,043 --> 00:09:04,628 Karanlık defedildi." 120 00:09:05,462 --> 00:09:09,133 Dünya halkı bayram ederken 121 00:09:09,842 --> 00:09:14,263 Ejderha Savaşçı sırra kadem bastı. 122 00:09:15,472 --> 00:09:17,224 Hikâye böyle sonlanıyor. 123 00:09:17,933 --> 00:09:19,643 Şimdi uyu bakalım. 124 00:09:20,227 --> 00:09:21,061 Tamam. 125 00:09:22,354 --> 00:09:23,439 İyi geceler. 126 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 Baba. 127 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 Ondan sonra dünyaya ne oldu? 128 00:09:35,576 --> 00:09:37,369 Büyük büyükbabamın dediğine göre, 129 00:09:38,078 --> 00:09:40,623 Ejderha Savaşçı ve Yıkım Tanrıçası arasındaki savaşta 130 00:09:40,706 --> 00:09:43,000 bir sürü kıta kaybolup gitti. 131 00:09:43,083 --> 00:09:46,337 Kadim dünyanın medeniyeti yok olunca 132 00:09:46,420 --> 00:09:48,756 insanlığın büyük kısmı helak oldu. 133 00:09:50,049 --> 00:09:51,300 Ama insanlık 134 00:09:51,383 --> 00:09:54,470 kadim dünyanın büyüsünden farklı bir büyü yarattı. 135 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 Büyülü medeniyet müthiş bir hızla büyüdü. 136 00:09:58,682 --> 00:10:00,309 Uzak topraklardaki elfler 137 00:10:00,392 --> 00:10:05,064 insanlıktan da büyük bir büyü bilgisine sahipti. 138 00:10:05,856 --> 00:10:08,734 Her hâlükârda, insanlık yeni büyülerinden faydalanarak 139 00:10:08,817 --> 00:10:12,946 bugüne kadar hayatta kalmayı başardı. 140 00:10:14,073 --> 00:10:17,368 Hâlâ birbirimize karşı savaş veriyoruz. 141 00:10:17,451 --> 00:10:18,952 Her çağda 142 00:10:19,036 --> 00:10:23,040 insanlar toprak, din ve ırk konusunda anlaşmazlık yaşar. 143 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 Biz insanlar böyleyiz. 144 00:10:26,085 --> 00:10:28,420 Bu yüzden çatışmalardan kaçındım 145 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 ve bu kadar uzakta yaşamayı seçtim. 146 00:10:31,965 --> 00:10:34,093 Bu sayede hâlâ hayattayım. 147 00:10:35,052 --> 00:10:38,472 Anlattığın hikâye doğru mu? 148 00:10:38,555 --> 00:10:40,057 Bilmiyorum. 149 00:10:40,140 --> 00:10:42,101 Hepsi 400 yıl önce olmuş. 150 00:10:43,310 --> 00:10:46,105 Ama sana tek bir şey söyleyebilirim. 151 00:10:46,188 --> 00:10:48,691 Ejderha Savaşçı gerçek. 152 00:10:48,774 --> 00:10:50,943 Evet, biliyorum. 153 00:10:51,735 --> 00:10:55,906 Meta-llicana Prensi Lars, Kara Schneider adında kötü bir büyücüyü yenmesi için 154 00:10:55,989 --> 00:10:59,618 efsanevi Ejderha Savaşçı'yı çağırdı, değil mi? 155 00:11:00,202 --> 00:11:05,082 Evet. O zamanlar hâlâ Meta-llicana'da resmî bir unvanım vardı. 156 00:11:05,165 --> 00:11:07,126 Şövalyelerden biri 157 00:11:07,209 --> 00:11:09,503 Ejderha Savaşçı'yı bizzat gördüğünü söylemişti. 158 00:11:10,337 --> 00:11:12,047 Tıpkı efsanedekine benziyormuş. 159 00:11:13,173 --> 00:11:16,844 Zırh kuşanmış ve sırtında iki büyük kanadı olan bir dev. 160 00:11:16,927 --> 00:11:19,054 Kocaman kılıcı ve kalkanıyla 161 00:11:19,138 --> 00:11:22,015 tam bir ejderha savaşçıymış. 162 00:11:22,599 --> 00:11:25,227 Eski efsaneler doğru mu, bilmiyorum. 163 00:11:26,061 --> 00:11:29,273 Ama Ejderha Savaşçı işin içindeydi. 164 00:11:29,356 --> 00:11:30,816 Orası kesin. 165 00:11:32,192 --> 00:11:37,322 Ama Ejderha Savaşçı bile kötü büyücüyü tamamen öldüremedi. 166 00:11:37,906 --> 00:11:40,868 Hayır, onu öldürdü. 167 00:11:40,951 --> 00:11:42,786 Kötü büyücünün 168 00:11:43,662 --> 00:11:48,083 kendine reenkarnasyon büyüsü yaptığını bilmiyorduk sadece. 169 00:11:50,377 --> 00:11:52,713 Bir bebek olarak yeniden doğdu 170 00:11:52,796 --> 00:11:56,675 ve Beş Şövalye'den biri onu buldu. 171 00:11:56,758 --> 00:11:59,845 Geo. Meta-llicana Büyük Rahibi. 172 00:11:59,928 --> 00:12:03,891 Büyü güçlerini mühürlemek için çocuğa bir büyü yaptı. 173 00:12:04,850 --> 00:12:06,226 Kötü büyücü 174 00:12:06,310 --> 00:12:08,395 böylece asla yeniden dirilmeyecekti. 175 00:12:08,979 --> 00:12:10,314 Gel gör ki, 176 00:12:10,397 --> 00:12:13,400 şartlar yüzünden mührü kırmak zorunda kaldılar. 177 00:12:13,984 --> 00:12:18,489 Kötü büyücünün eski adamları Karanlık İsyancı Ordusu'nu oluşturdu. 178 00:12:19,323 --> 00:12:24,077 Orkları ve goblinleri asker yaparak kıtanın dört krallığına karşı 179 00:12:24,161 --> 00:12:26,246 bir işgal başlattılar. 180 00:12:28,874 --> 00:12:32,753 Karanlık İsyancı Ordusu'yla savaşmak için 181 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 Meta-llicana kötü büyücünün mührünü kırdı. 182 00:12:36,840 --> 00:12:40,844 Kötü büyücü neden eski adamlarıyla dövüştü? 183 00:12:40,928 --> 00:12:43,305 Detayları bilmiyorum. 184 00:12:43,388 --> 00:12:46,975 Kimilerine göre, büyüsü mühürlendiği 185 00:12:47,059 --> 00:12:50,479 ve normal bir çocuk gibi büyüdüğü için zamanla vicdanlı biri oldu. 186 00:12:50,562 --> 00:12:51,688 Ama en sonunda 187 00:12:51,772 --> 00:12:54,900 Meta-llicana yok edildi. 188 00:12:54,983 --> 00:12:58,737 Karanlık İsyancı Ordusu da art arda bir sürü ülkeyi yerle bir etti. 189 00:13:00,322 --> 00:13:02,407 Bu ciddi bir konu. 190 00:13:02,491 --> 00:13:05,827 Ama savaş buraya kadar yayılmaz. 191 00:13:05,911 --> 00:13:10,082 Burası Meta-llicana ve Judas sınırında ücra bir yer. 192 00:13:11,667 --> 00:13:12,834 Misafir mi geldi? 193 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 Epeydir görüşmemiştik Gizun. 194 00:13:16,755 --> 00:13:17,839 Hayrola? 195 00:13:18,840 --> 00:13:20,175 Bir mesaj aldık. 196 00:13:20,884 --> 00:13:24,137 A-Ian-Maide samurayları önderliğinde bir isyancı ordusu 197 00:13:24,721 --> 00:13:28,475 Karanlık İsyancı Ordusu'nun lideri Kall-Su'yu öldürmeye çalışıyormuş. 198 00:13:28,559 --> 00:13:32,521 Judas'ın eski başkenti Tiptoa'ya geniş çaplı bir saldırı düzenliyorlarmış. 199 00:13:33,230 --> 00:13:34,398 Öyle mi? 200 00:13:35,107 --> 00:13:36,108 Evet. 201 00:13:36,191 --> 00:13:40,320 İsyancı orduları için daha fazla asker topluyorlar. 202 00:13:40,404 --> 00:13:42,698 Seni davet etmeye geldim. 203 00:13:43,407 --> 00:13:46,410 Eskiden A-Ian-Maide şövalyesiydin. 204 00:13:51,832 --> 00:13:55,002 Kılıcımı bırakalı 10 yıl oldu. 205 00:13:55,085 --> 00:13:56,461 Sana yardım edemem. 206 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 Yapma dostum! 207 00:13:57,879 --> 00:13:59,798 Bu savaşı kesinkes kazanabiliriz. 208 00:14:00,632 --> 00:14:05,304 Beş Şövalye'den ikisi saldırıya katılacak. 209 00:14:06,680 --> 00:14:08,682 A-Ian-Maide'nin usta samurayı 210 00:14:08,765 --> 00:14:12,894 Nills Schon Mifune ve Meta-llicana Büyük Rahibi 211 00:14:12,978 --> 00:14:15,022 Geo Noto Soto. 212 00:14:15,606 --> 00:14:19,651 Nasıl yani, Geo yaşıyor mu? 213 00:14:19,735 --> 00:14:21,153 Öyle duydum. 214 00:14:21,987 --> 00:14:23,739 Geo yaşıyor… 215 00:14:25,198 --> 00:14:26,366 Benimle gel. 216 00:14:26,450 --> 00:14:28,493 A-Ian-Maide'yi geri alalım. 217 00:14:31,330 --> 00:14:33,707 Baba, ben yokken eve göz kulak ol. 218 00:14:34,333 --> 00:14:35,167 Gidiyor musun? 219 00:14:36,460 --> 00:14:39,546 A-Ian-Maide'ye borcum var. 220 00:14:43,926 --> 00:14:46,094 Gitti. 221 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 Kim kazanırsa kazansın, 222 00:14:50,891 --> 00:14:56,605 umarım bu büyük savaş sonuncusu olur. 223 00:14:59,733 --> 00:15:02,569 Hey, pislik! 224 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Yüzüme bastın! 225 00:15:05,238 --> 00:15:07,366 Bu yanına kalmayacak. 226 00:15:07,449 --> 00:15:09,826 Duyuyor musun Kara Schneider? 227 00:15:10,535 --> 00:15:11,578 Üstüne üstlük, 228 00:15:11,662 --> 00:15:14,414 bize şehrin gökyüzünde olduğunu da söylememiştin. 229 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 Lanet olsun! 230 00:15:18,210 --> 00:15:21,046 Tanrım, beni sinir ediyorsun! 231 00:15:21,129 --> 00:15:23,632 Dünyanın başı büyük belada. 232 00:15:23,715 --> 00:15:25,467 Durumun ciddiyetinin farkında mısın? 233 00:15:26,426 --> 00:15:29,054 Kapa çeneni küçük maymun! 234 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 Dünya kimin umurunda? 235 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Benim değil! 236 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 Hey! 237 00:15:34,142 --> 00:15:35,394 Seni piç! 238 00:15:36,228 --> 00:15:37,062 Dur Vai! 239 00:15:37,729 --> 00:15:40,232 Patilerini Yoko'dan çek! 240 00:15:40,315 --> 00:15:43,151 Kızın memelerini avuçladın. 241 00:15:43,735 --> 00:15:45,112 Baksanıza. 242 00:15:45,195 --> 00:15:46,655 Dünya ne olacak? 243 00:15:46,738 --> 00:15:49,449 Cidden sinirimi bozuyorsun. 244 00:15:49,533 --> 00:15:51,326 Yoko'dan uzak dur! 245 00:15:51,410 --> 00:15:53,704 Yoko mu? 246 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Pislik! 247 00:15:55,288 --> 00:15:58,208 Onun adını ağzına alma. 248 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 Ne cüretle kadınımdan bahsedersin? 249 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 Gebertirim seni. 250 00:16:05,173 --> 00:16:07,217 Kendine gel! 251 00:16:07,300 --> 00:16:09,511 Onun senin kadının olduğunu nereden çıkardın? 252 00:16:09,594 --> 00:16:11,346 Yoko ve ben 253 00:16:11,430 --> 00:16:15,851 geçen gün soyunma odasında az kalsın ilk aşamaya geçiyorduk. 254 00:16:15,934 --> 00:16:17,811 Ne? 255 00:16:20,981 --> 00:16:22,399 Nasılmış bakalım? 256 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 Ben uyurken bunu mu yapıyordunuz? 257 00:16:28,030 --> 00:16:30,323 Öyle mi? Şuna ne dersin? 258 00:16:30,407 --> 00:16:34,453 Biz de küvette az kalsın işi pişiriyorduk. 259 00:16:34,536 --> 00:16:38,498 Neredeyse mercimeği fırına veriyorduk. 260 00:16:41,793 --> 00:16:44,379 Olamaz… 261 00:16:44,463 --> 00:16:47,883 Biz ilk aşamayı çoktan geçtik! 262 00:16:48,967 --> 00:16:53,555 Yoko'yla mazimiz senin hayal edebileceğinden çok daha eski. 263 00:16:53,638 --> 00:16:55,182 Kara Schneider! Vai! 264 00:16:56,016 --> 00:16:56,975 Çekilin oradan! 265 00:16:57,642 --> 00:17:00,145 Ne? Ses yüzünden duyamıyorum. 266 00:17:00,228 --> 00:17:01,855 Cidden çok yüksek. 267 00:17:01,938 --> 00:17:02,814 Bir gürleme gibi… 268 00:17:02,898 --> 00:17:04,024 Bu ses… 269 00:17:09,446 --> 00:17:12,032 Sık dişini! 270 00:17:12,115 --> 00:17:14,826 Sıkı dur! 271 00:17:23,335 --> 00:17:24,544 Lucien! 272 00:17:24,628 --> 00:17:26,171 Bakın, düşüyorlar. 273 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 Bunlar ne? 274 00:17:28,090 --> 00:17:30,550 Büyücü Şogunların hava gemileri. 275 00:17:31,134 --> 00:17:32,385 Hepsi vurulmuş 276 00:17:32,469 --> 00:17:34,179 ve düşüyorlar. 277 00:17:34,262 --> 00:17:35,263 Bunu kim yaptı? 278 00:17:37,182 --> 00:17:38,016 Bu… 279 00:17:38,600 --> 00:17:39,559 …bir ejderha! 280 00:17:46,399 --> 00:17:49,402 King Crimson Glory'nin muhafızı. 281 00:17:49,486 --> 00:17:51,196 Görünüşe bakılırsa, 282 00:17:51,279 --> 00:17:53,490 hava gemilerine o ejderha saldırmış. 283 00:17:54,449 --> 00:17:57,828 Hava gemilerini yok ettiği için uzaklaşıyor. 284 00:17:58,537 --> 00:18:00,747 Şuna bakın. 285 00:18:00,831 --> 00:18:05,836 King Crimson Glory'nin etrafındaki bulutlar dağılıyor. 286 00:18:10,715 --> 00:18:12,259 O ne? 287 00:18:18,682 --> 00:18:19,850 Lucien! 288 00:18:20,684 --> 00:18:21,518 Lucien? 289 00:18:22,352 --> 00:18:23,603 Lucien? 290 00:18:24,479 --> 00:18:25,313 Hayır. 291 00:18:27,941 --> 00:18:30,777 Lucien ezildi. 292 00:18:31,778 --> 00:18:33,029 Olamaz. 293 00:18:33,864 --> 00:18:34,698 Olamaz. 294 00:18:37,159 --> 00:18:38,118 Acıdı! 295 00:18:40,996 --> 00:18:42,205 Canım acıdı. 296 00:18:42,289 --> 00:18:44,374 Ne baş belası bir çocuk. 297 00:18:44,457 --> 00:18:47,043 Dostum, hiç havalı değilsin. 298 00:18:47,127 --> 00:18:49,045 Bu yüzden çocuklardan nefret ediyorum. 299 00:18:50,755 --> 00:18:53,633 Ne? 300 00:18:53,717 --> 00:18:55,010 Sen de kimsin? 301 00:18:55,594 --> 00:18:57,345 Lucien de burada. 302 00:18:57,429 --> 00:18:58,346 Al bakalım! 303 00:19:01,933 --> 00:19:04,561 Tamam çocuklar, birleşme zamanı! 304 00:19:04,644 --> 00:19:05,687 -Evet! -Tamam! 305 00:19:05,770 --> 00:19:07,063 BİRLEŞ 306 00:19:07,147 --> 00:19:09,024 -Gelişelim! -Gelişelim! 307 00:19:12,485 --> 00:19:13,862 Geri döndüm! 308 00:19:13,945 --> 00:19:15,530 Yakışıklı kahraman 309 00:19:15,614 --> 00:19:17,490 Kara Schneider! 310 00:19:18,325 --> 00:19:19,826 Ne? 311 00:19:23,371 --> 00:19:26,082 Vücudu çok saçma. 312 00:19:28,835 --> 00:19:31,171 Kara Schneider! 313 00:19:31,254 --> 00:19:34,090 Ne cüretle beni top gibi atarsın? 314 00:19:34,174 --> 00:19:35,258 Neye bakıyorsun? 315 00:19:36,051 --> 00:19:37,636 Endişelenmiyor musunuz? 316 00:19:38,136 --> 00:19:41,139 Hava gemilerinin indiği yer 317 00:19:41,223 --> 00:19:44,059 Sheila'nın olduğu tapınağa bizden daha yakın. 318 00:19:46,561 --> 00:19:49,105 Bu hasara bakılırsa 319 00:19:49,189 --> 00:19:51,441 hiçbiri kurtulmamış olsa gerek. 320 00:19:51,524 --> 00:19:54,861 Bence "inmek" yerine "düşmek" dememiz daha uygun. 321 00:19:55,695 --> 00:19:59,616 Büyücü Şogunlar ejderhanın saldırısına uğrayıp öldü. 322 00:20:00,200 --> 00:20:01,326 Hak etmişlerdi. 323 00:20:01,826 --> 00:20:03,912 Onların arasında mıydı? 324 00:20:04,871 --> 00:20:07,457 Aralarında yaşayan varsa bile 325 00:20:07,540 --> 00:20:09,209 ağır yaralanmış olmalı. 326 00:20:09,292 --> 00:20:11,169 Prenses Sheila'ya gidelim. 327 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 Lanet olasıca aptallar! 328 00:20:14,839 --> 00:20:17,092 Siz kör müsünüz? 329 00:20:17,801 --> 00:20:19,261 Göster kendini! 330 00:20:19,344 --> 00:20:22,013 Orada saklandığını biliyorum! 331 00:20:22,097 --> 00:20:22,931 Damned! 332 00:20:26,434 --> 00:20:28,520 Iskaladın. 333 00:20:28,603 --> 00:20:29,437 Ses geliyor. 334 00:20:29,521 --> 00:20:30,730 Nerede o? 335 00:20:31,314 --> 00:20:34,276 İyi tespit Büyücü Kara Schneider. 336 00:20:34,985 --> 00:20:37,696 Gölgemi fark ettin. 337 00:20:38,405 --> 00:20:39,948 Gölge konuşuyor mu? 338 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 Yoksa… 339 00:20:44,703 --> 00:20:46,621 Artık karşılaştığımıza göre 340 00:20:46,705 --> 00:20:49,249 tapınağa ulaşmanıza izin veremem. 341 00:20:50,125 --> 00:20:51,251 Ben bir gölge ustası 342 00:20:52,043 --> 00:20:53,378 ve Büyücü Şogun'um. 343 00:20:53,461 --> 00:20:55,714 Adım Bol Gil Bol. 344 00:20:58,174 --> 00:20:59,759 Gölge ustası mı? 345 00:20:59,843 --> 00:21:01,261 Evet. 346 00:21:01,344 --> 00:21:05,432 Tüm gölgeleri dilediğim gibi kontrol edebilirim. 347 00:21:05,515 --> 00:21:07,350 Havalı görünmeye çalışma pislik! 348 00:21:07,434 --> 00:21:09,102 Pervasızlık yapma. 349 00:21:09,185 --> 00:21:11,146 O bir Büyücü Şogun. 350 00:21:11,229 --> 00:21:14,357 Kimleri görüyorum… Kai Harn değil mi bu? 351 00:21:14,441 --> 00:21:16,609 Sean Ari seninle değil mi? 352 00:21:16,693 --> 00:21:18,486 Ran senin için endişeleniyordu… 353 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 Hiç susmaz mısın? 354 00:21:20,530 --> 00:21:21,573 Sakın denemeyin. 355 00:21:22,782 --> 00:21:24,951 Beni yenemezsiniz. 356 00:21:25,535 --> 00:21:27,412 Samuraylar da yenemez. 357 00:21:27,495 --> 00:21:28,580 Ne? 358 00:21:30,498 --> 00:21:33,168 Lars. Beni duyabiliyor musun? 359 00:21:34,085 --> 00:21:36,546 Kafamda bir ses var. Telepati mi? 360 00:21:37,255 --> 00:21:38,840 Ne var Kara Schneider? 361 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 Aslına bakarsan, 362 00:21:40,592 --> 00:21:43,011 işler biraz kötü görünüyor. 363 00:21:43,720 --> 00:21:44,637 Sorun gözerimde. 364 00:21:45,764 --> 00:21:47,140 Göremiyorum. 365 00:21:47,974 --> 00:21:50,352 Hiçbir şey göremiyorum. 366 00:21:50,435 --> 00:21:51,770 Hiçbir şey. 367 00:21:51,853 --> 00:21:55,273 Hava gemisi çarptığı için şok geçiriyor olmalıyım. 368 00:21:56,941 --> 00:21:58,818 Ne… 369 00:21:58,902 --> 00:22:01,863 Ne? 370 00:22:05,909 --> 00:22:09,204 King Crimson Glory'nin yerini artık biliyorum. 371 00:22:10,038 --> 00:22:11,498 En sonunda buldum onu. 372 00:22:11,581 --> 00:22:13,041 Son mührü. 373 00:23:47,343 --> 00:23:50,972 Alt yazı çevirmeni: Ilgin Yildiz