1 00:00:34,869 --> 00:00:35,828 ΤΟ ΡΕΚΒΙΕΜ ΤΗΣ ΚΟΛΑΣΗΣ 2 00:01:43,354 --> 00:01:46,232 Η ΘΕΑ ΤΟΥ ΚΕΡΑΥΝΟΥ 3 00:01:46,315 --> 00:01:48,025 Είναι ο εξουσιαστής της σκιάς, 4 00:01:48,109 --> 00:01:49,861 ο Μάγος Σογκούν 5 00:01:49,944 --> 00:01:51,654 Μπολ Γκιλ Μπολ. 6 00:01:52,572 --> 00:01:54,157 Ένα από τα τσιράκια του Καλ. 7 00:01:57,034 --> 00:02:00,621 Η αναγκαστική προσγείωση, αφού μας επιτέθηκε ο δράκος, ήταν ευλογία. 8 00:02:00,705 --> 00:02:02,039 Χάρη σ' αυτό, 9 00:02:02,123 --> 00:02:06,711 έχω την ευκαιρία να σκοτώσω τον δαιμονικό μάγο Νταρκ Σνάιντερ. 10 00:02:06,794 --> 00:02:09,130 Μας καθυστερεί επίτηδες! Αυτήν τη στιγμή 11 00:02:09,213 --> 00:02:12,383 οι άλλοι Μάγοι Σογκούν κατευθύνονται στην πριγκίπισσα Σίλα. 12 00:02:12,466 --> 00:02:15,219 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. 13 00:02:15,303 --> 00:02:18,848 Ωστόσο, για έναν σαμουράι είναι ανεπίτρεπτο να εγκαταλείψει τη μάχη. 14 00:02:18,931 --> 00:02:21,434 Όπως και το να τα βάλει με πολλούς. 15 00:02:24,854 --> 00:02:27,523 Εγώ, ο Βάι, θα το τακτοποιήσω. 16 00:02:27,607 --> 00:02:29,400 Συνεχίστε χωρίς εμένα! 17 00:02:29,483 --> 00:02:32,528 Τώρα θα δεις, μαλάκα! 18 00:02:32,612 --> 00:02:33,613 Άρπα την! 19 00:02:35,948 --> 00:02:36,866 Τι έγινε; 20 00:02:37,658 --> 00:02:39,035 Εξαφανίστηκε! 21 00:02:40,244 --> 00:02:41,913 Πού πήγε; 22 00:02:44,582 --> 00:02:45,708 Εμένα ψάχνεις; 23 00:02:46,292 --> 00:02:49,170 Εδώ είμαι. 24 00:02:49,253 --> 00:02:50,254 Τι; 25 00:02:51,214 --> 00:02:52,423 Άρπα αυτήν! 26 00:02:53,674 --> 00:02:54,550 Πάλι τα ίδια; 27 00:02:54,634 --> 00:02:55,760 Κάτι κάνει… 28 00:02:55,843 --> 00:02:56,969 Από τις σκιές; 29 00:02:57,053 --> 00:02:58,054 Πρόσεχε! 30 00:02:58,137 --> 00:03:00,806 Μυστική Μαγεία Χειραγώγησης Σκιών! 31 00:03:00,890 --> 00:03:02,391 Καγκενούι! 32 00:03:03,476 --> 00:03:04,852 Τι συμβαίνει; 33 00:03:06,479 --> 00:03:07,813 Δεν μπορώ να κουνηθώ. 34 00:03:08,397 --> 00:03:09,815 Τι είναι αυτό; 35 00:03:11,901 --> 00:03:14,528 Το ξόρκι Καγκενούι δεν προκαλεί ούτε πέτρωμα ούτε παράλυση. 36 00:03:14,612 --> 00:03:17,156 Δεν σπάει με μαγικά ξόρκια. 37 00:03:17,698 --> 00:03:19,033 Περιμένετε και θα δείτε. 38 00:03:19,116 --> 00:03:21,577 Αφού σκοτώσω τον Νταρκ Σνάιντερ, 39 00:03:21,661 --> 00:03:24,121 θα σας αποτελειώσω αργά και μαρτυρικά. 40 00:03:25,581 --> 00:03:27,166 Νταρκ Σνάιντερ. 41 00:03:27,249 --> 00:03:29,126 Ο θρυλικός δαιμονικός μάγος. 42 00:03:29,210 --> 00:03:32,213 Κάποτε ήταν αφέντης του άρχοντα Καλ-Σου. 43 00:03:33,005 --> 00:03:37,385 Ετοιμάσου! Τώρα θα δοκιμαστούν οι δυνάμεις σου! 44 00:03:39,387 --> 00:03:41,847 Τι θα κάνεις, Νταρκ Σνάιντερ; 45 00:03:41,931 --> 00:03:43,766 Τα μάτια σου… 46 00:03:43,849 --> 00:03:45,309 Ηλίθιε. 47 00:03:45,393 --> 00:03:47,812 Δεν θα με σταματήσει το γεγονός ότι δεν βλέπω. 48 00:03:48,521 --> 00:03:50,773 Έρχεται, Νταρκ Σνάιντερ. Ευθεία μπροστά. 49 00:03:55,069 --> 00:03:55,903 Από κάτω; 50 00:03:55,987 --> 00:03:57,154 Η νίκη είναι δική μου! 51 00:03:57,238 --> 00:04:00,574 Θα σου πάρω το κεφάλι! 52 00:04:07,623 --> 00:04:09,000 Πέθανε! 53 00:04:10,543 --> 00:04:12,044 Νταμντ! 54 00:04:12,753 --> 00:04:13,754 Εξαφανίστηκε πάλι. 55 00:04:15,256 --> 00:04:16,299 Άρπα την! 56 00:04:18,009 --> 00:04:20,177 Σκιά Μεγιόζαν! 57 00:04:25,266 --> 00:04:26,642 Λούσιεν! 58 00:04:26,726 --> 00:04:27,685 Νταρκ Σνάιντερ! 59 00:04:31,480 --> 00:04:33,649 Είσαι άξιος αντίπαλος. 60 00:04:33,733 --> 00:04:36,152 Αλλά θρυλικός δαιμονικός μάγος, 61 00:04:36,235 --> 00:04:37,862 δεν μπορείς να λέγεσαι. 62 00:04:39,739 --> 00:04:44,327 Το ανθρώπινο μάτι δεν με πιάνει ενώ τηλεμεταφέρομαι από σκιά σε σκιά. 63 00:04:44,410 --> 00:04:47,788 Είναι αδύνατο να αποφύγεις τα χτυπήματά μου. 64 00:04:48,914 --> 00:04:51,751 Οι σκιές του συνδέονται με το υπερδιάστημα; 65 00:04:51,834 --> 00:04:53,753 Κακό αυτό. Ο Νταρκ Σνάιντερ ίσως χάσει. 66 00:04:54,253 --> 00:04:55,880 Νταρκ Σνάιντερ! 67 00:05:00,217 --> 00:05:01,761 Λοιπόν; 68 00:05:01,844 --> 00:05:05,264 Αυτό είναι το καλύτερο που μπορείς; 69 00:05:06,807 --> 00:05:08,642 Εντάξει, τότε. 70 00:05:08,726 --> 00:05:13,189 Είναι μπελάς, αλλά μάλλον ο μεγάλος Νταρκ Σνάιντερ 71 00:05:13,272 --> 00:05:16,776 θα αναγκαστεί για χάρη αυτών των φουκαριάρηδων 72 00:05:16,859 --> 00:05:20,196 να στείλει αυτό το βρομόπαιδο στον διάολο μέχρι να πεις κύμινο! 73 00:05:20,279 --> 00:05:22,782 Ακριβώς, είπα "Στον διάολο". 74 00:05:22,865 --> 00:05:23,949 Στον διάολο! 75 00:05:24,033 --> 00:05:25,743 Πού τη βρίσκεις τόση ψυχραιμία; 76 00:05:25,826 --> 00:05:28,788 Ποιον είπες φουκαριάρη; 77 00:05:28,871 --> 00:05:31,582 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 78 00:05:33,250 --> 00:05:35,044 Ανόητε! 79 00:05:35,127 --> 00:05:37,296 Νομίζεις ότι θα σε πάρω στα σοβαρά 80 00:05:37,380 --> 00:05:39,423 όταν αιμορραγείς σαν γουρούνι σε σφαγείο; 81 00:05:41,884 --> 00:05:44,220 Εμπρός, σκιά μου, μεγάλωσε! 82 00:05:50,518 --> 00:05:52,937 Η σκιά του έγινε ένα γιγάντιο… 83 00:05:53,020 --> 00:05:55,815 Ένα γιγάντιο… Τι είναι αυτό; 84 00:05:56,398 --> 00:06:00,611 Μυστικό Δαιμονικό Πνεύμα Σκιάς! 85 00:06:05,658 --> 00:06:09,036 Δεν έχεις τα προσόντα για να γίνεις ηγέτης. 86 00:06:09,120 --> 00:06:13,707 Αν δεν μπορείς να με νικήσεις, δεν πιάνεις μία μπροστά στον άρχοντα Καλ-Σου. 87 00:06:13,791 --> 00:06:16,544 Ο κόσμος μάς ανήκει! 88 00:06:18,420 --> 00:06:19,588 Ψόφα! 89 00:06:21,257 --> 00:06:23,050 Μόλις μου έδωσες μεγαλύτερο στόχο. 90 00:06:24,009 --> 00:06:26,971 Νταρκ Έιντζελ! 91 00:06:36,355 --> 00:06:37,648 Απίστευτο. 92 00:06:37,731 --> 00:06:39,650 Χρειάστηκε μόνο μία επίθεση. 93 00:06:42,611 --> 00:06:44,697 Τον πέτυχα; 94 00:06:45,197 --> 00:06:46,615 Λοιπόν; 95 00:06:46,699 --> 00:06:48,826 Άρπα την! 96 00:06:51,620 --> 00:06:52,872 Βλάκα! 97 00:06:52,955 --> 00:06:55,791 Είσαι ένα τίποτα! 98 00:06:55,875 --> 00:06:58,085 Τι τέρας. 99 00:06:58,169 --> 00:06:59,628 Μπορώ να κουνηθώ. 100 00:07:01,547 --> 00:07:03,215 Εδώ είσαι. 101 00:07:05,134 --> 00:07:08,429 Γιατί δεν πιάνει η μαγεία μου; 102 00:07:09,763 --> 00:07:11,849 Ψόφα! 103 00:07:11,932 --> 00:07:15,186 Να σε ρωτήσω κάτι, παλιόπαιδο. 104 00:07:15,269 --> 00:07:18,314 Τι σκοπεύετε να κάνετε όταν ο κόσμος θα σας ανήκει; 105 00:07:20,191 --> 00:07:21,942 Δεν είναι προφανές; 106 00:07:22,026 --> 00:07:24,236 Θα χτίσουμε την ιδανική χώρα για τους εκλεκτούς, 107 00:07:24,320 --> 00:07:26,030 υπό την ηγεσία του άρχοντα Καλ-Σου. 108 00:07:26,113 --> 00:07:28,365 Έχει μεγάλες φιλοδοξίες. 109 00:07:28,449 --> 00:07:30,784 Τιποτένιος! 110 00:07:30,868 --> 00:07:33,704 Και τιποτένιες κι οι φιλοδοξίες του! 111 00:07:33,787 --> 00:07:37,625 Μια ιδανική χώρα που θα χτιστεί μόνο για τους ανθρώπους που θα επιλέξετε 112 00:07:37,708 --> 00:07:41,128 δεν διαφέρει σε τίποτα από τα φεουδαρχικά κράτη που ήδη υπάρχουν. 113 00:07:41,212 --> 00:07:44,215 Ελάχιστοι θα 'ναι αυτοί που θα ικανοποιηθούν. 114 00:07:44,298 --> 00:07:47,801 Τι το ιδανικό βρίσκεις σε όλα αυτά; 115 00:07:47,885 --> 00:07:50,513 Μιλάς σαν ιδεαλιστής σαμουράι. 116 00:07:50,596 --> 00:07:52,223 Να σε ρωτήσω κάτι, τότε. 117 00:07:52,806 --> 00:07:55,684 Τι θα έκανες εσύ αν σου ανήκε ο κόσμος; 118 00:07:55,768 --> 00:07:59,772 Θεωρείς ότι μπορείς να τους κάνεις όλους ευτυχισμένους; 119 00:07:59,855 --> 00:08:03,984 Και με ποιον τρόπο μπορείς να το καταφέρεις αυτό; 120 00:08:04,944 --> 00:08:07,321 Λες και θα μπορούσε να υπάρξει… 121 00:08:08,697 --> 00:08:10,324 κάτι τόσο απλό στον κόσμο. 122 00:08:10,866 --> 00:08:13,494 Μη λες ανοησίες! 123 00:08:13,577 --> 00:08:15,538 Ωστόσο, 124 00:08:15,621 --> 00:08:20,459 μπορώ να κάνω ευτυχισμένη τουλάχιστον τη μισή ανθρωπότητα. 125 00:08:20,543 --> 00:08:22,711 Τι; 126 00:08:22,795 --> 00:08:24,088 Πώς θα το κάνεις αυτό; 127 00:08:25,172 --> 00:08:28,133 Όταν λέει "μισή", εννοεί… 128 00:08:28,217 --> 00:08:33,556 Θα πάρω όλες τις γυναίκες του κόσμου στο χαρέμι μου. 129 00:08:33,639 --> 00:08:37,851 Σε όλο το σύμπαν, δεν υπάρχει μεγαλύτερη ευχαρίστηση για μια γυναίκα 130 00:08:37,935 --> 00:08:40,854 από το να κοιμηθεί με έναν πανέμορφο τύπο σαν εμένα! 131 00:08:40,938 --> 00:08:42,314 Τι; 132 00:08:42,398 --> 00:08:45,276 Σε όλο το σύμπαν; 133 00:08:45,359 --> 00:08:47,987 -Τι λογική είναι αυτή; -Τι λογική είναι αυτή; 134 00:08:48,070 --> 00:08:51,657 Όλοι οι άντρες θα γίνουν σκλάβοι μου. 135 00:08:51,740 --> 00:08:53,784 Θα σκοτώσω όποιον αντισταθεί. 136 00:08:53,867 --> 00:08:57,955 Οι γυναίκες θα έχουν τόσους οργασμούς που θα μουδιάζουν ολόκληρες! 137 00:08:59,582 --> 00:09:03,919 Και τότε, ο Δαιμονικός Βασιλιάς Νταρκ Σνάιντερ 138 00:09:04,003 --> 00:09:07,631 θα κυριαρχήσει σε ολόκληρο το σύμπαν! 139 00:09:10,551 --> 00:09:13,637 Ο τύπος έχει 140 00:09:13,721 --> 00:09:15,848 υπέρμετρες φιλοδοξίες. 141 00:09:19,810 --> 00:09:22,313 Τι είναι αυτά που λέει; Χαζός είναι; 142 00:09:24,565 --> 00:09:26,191 Κατάλαβα. 143 00:09:26,275 --> 00:09:29,320 Κλασικός Νταρκ Σνάιντερ. Σωστά, Γιόκο; 144 00:09:29,403 --> 00:09:31,572 -Κάι! -Έλα τώρα. 145 00:09:31,655 --> 00:09:34,992 Αν τον αφήσουμε να ζήσει, ο κόσμος είναι καταδικασμένος. 146 00:09:35,075 --> 00:09:37,286 Ίσως πρέπει να τον σκοτώσουμε τώρα. 147 00:09:38,829 --> 00:09:41,123 Αποδέχομαι την ήττα. 148 00:09:41,206 --> 00:09:42,750 Αποτέλειωσέ με. 149 00:09:47,838 --> 00:09:51,884 Δεν θα μου δώσει καμία ικανοποίηση να σκοτώσω έναν κακομοίρη σαν εσένα. 150 00:09:51,967 --> 00:09:54,511 Ούτε να σ' αγγίξω δεν θέλω. 151 00:09:55,095 --> 00:09:58,432 Σταματήστε να τεμπελιάζετε, γιατί θα σας αφήσω πίσω, μαλάκες. 152 00:09:58,515 --> 00:10:01,101 Θα σώσουμε τη Σίλα ή όχι; 153 00:10:01,185 --> 00:10:03,270 Οι σαμουράι και οι Μάγοι Σογκούν 154 00:10:03,354 --> 00:10:05,481 είναι εξίσου άχρηστοι. 155 00:10:05,564 --> 00:10:06,690 Είναι ανεκδιήγητος… 156 00:10:08,901 --> 00:10:11,028 Περίμενε! 157 00:10:11,111 --> 00:10:13,489 Μη φεύγεις μόνος σου. 158 00:10:13,572 --> 00:10:16,742 Δεν είναι από κει ο ναός της Σίλα. 159 00:10:16,825 --> 00:10:19,870 Την τύφλα του δεν βλέπει. 160 00:10:26,585 --> 00:10:29,672 Είδα ένα όνειρο. 161 00:10:32,758 --> 00:10:34,176 Ένα πεδίο μάχης. 162 00:10:37,471 --> 00:10:38,931 Καμένα χωράφια. 163 00:10:42,935 --> 00:10:44,728 Ένα πυκνό δάσος. 164 00:10:47,690 --> 00:10:49,775 Ένα ρυάκι με κρύο, γάργαρο νερό. 165 00:10:52,027 --> 00:10:55,489 Κρύωνα, ήμουν μόνη 166 00:10:55,572 --> 00:10:57,157 και πεινούσα. 167 00:10:57,991 --> 00:11:00,953 Μέσα στην απελπισία μου, νόμιζα ότι θα πεθάνω. 168 00:11:02,121 --> 00:11:03,455 Και τότε… 169 00:11:04,748 --> 00:11:06,750 συναντηθήκαμε. 170 00:11:08,794 --> 00:11:11,338 Γεια. Ποια είσαι; 171 00:11:14,091 --> 00:11:15,384 Τι; 172 00:11:15,467 --> 00:11:17,886 Ούτε να μιλήσεις δεν μπορείς; 173 00:11:18,887 --> 00:11:19,888 Έλεος. 174 00:11:19,972 --> 00:11:21,473 Πες κάτι. 175 00:11:21,557 --> 00:11:24,518 Λερώνεις τον μανδύα μου. 176 00:11:26,019 --> 00:11:28,647 Ν… έι. 177 00:11:29,731 --> 00:11:32,818 Νέι. Αυτό ήταν το όνομά μου. 178 00:11:33,777 --> 00:11:36,613 Όχι το μικρό ή το μεσαίο όνομα. 179 00:11:36,697 --> 00:11:38,198 Με έλεγαν σκέτο Νέι. 180 00:11:39,032 --> 00:11:42,870 Κάποιος θα έδωσε αυτό το όνομα σ' αυτό το εξαθλιωμένο ορφανό, το μισό ξωτικό, 181 00:11:42,953 --> 00:11:45,330 για λόγους ευκολίας. 182 00:11:46,248 --> 00:11:47,541 Στη γλώσσα της Λαβ Λαντ, 183 00:11:48,625 --> 00:11:51,587 σημαίνει "όχι" και "δεν είναι αλήθεια". 184 00:11:55,215 --> 00:11:56,550 Νέι; 185 00:11:58,510 --> 00:11:59,803 Παράξενο όνομα. 186 00:12:01,096 --> 00:12:04,266 Ο Νταρς με έβγαλε Άρσες. 187 00:12:05,100 --> 00:12:08,437 Γι' αυτό είναι ο μόνος που μπορεί να με αποκαλεί έτσι. 188 00:12:09,146 --> 00:12:11,523 Κι εγώ είμαι η μόνη 189 00:12:11,607 --> 00:12:13,275 που μπορεί να τον αποκαλεί Νταρς. 190 00:12:13,358 --> 00:12:16,320 Περίεργο όνομα έχεις, θα σε πάρω μαζί μου. 191 00:12:18,155 --> 00:12:21,241 Τα μαλλιά του έλαμπαν σαν ασημένιες φλόγες. 192 00:12:21,325 --> 00:12:23,827 Τα καταγάλανα μάτια του ήταν γεμάτα αλαζονεία. 193 00:12:24,745 --> 00:12:28,248 Και στα χείλη του, μια έκφραση περιφρόνησης. 194 00:12:28,749 --> 00:12:31,668 Η ομορφιά του δεν ήταν ανθρώπινη, 195 00:12:32,169 --> 00:12:35,672 αλλά ενός άγριου θηρίου έτοιμου να σπάσει τις αλυσίδες του. 196 00:12:39,760 --> 00:12:44,389 Από εκείνη τη μέρα, ζήσαμε μαζί 197 00:12:44,473 --> 00:12:46,975 και ξεκίνησε η εκατονταετής μας αγάπη. 198 00:12:52,022 --> 00:12:53,941 Μια εκατονταετής αγάπη… 199 00:12:57,903 --> 00:12:59,488 Να πάρει. 200 00:12:59,571 --> 00:13:01,740 Θα ρίξει καρέκλες. 201 00:13:02,449 --> 00:13:04,785 Πάμε να φύγουμε, Μακαπίνε. 202 00:13:04,868 --> 00:13:07,788 Το κρησφύγετό μου είναι μέσα σ' αυτό το δάσος. 203 00:13:07,871 --> 00:13:10,624 Μόλις φτάσουμε, θα λάβεις την κατάλληλη ιατρική φροντίδα. 204 00:13:10,707 --> 00:13:13,085 Τι θράσος! 205 00:13:13,168 --> 00:13:17,172 Είμαι ακόμα πληγωμένος από τη μάχη με τον Νταρκ Σνάιντερ. 206 00:13:17,256 --> 00:13:20,092 Μακαπίνε! 207 00:13:24,596 --> 00:13:28,267 Πήγαινε στον Κόσμο των Μεγάλων Πνευμάτων! 208 00:13:32,729 --> 00:13:34,314 Να πάρει! 209 00:13:34,398 --> 00:13:37,109 Για πρώτη φορά στη ζωή μου φοβήθηκα τον εχθρό. 210 00:13:37,192 --> 00:13:38,902 Τι ντροπή. 211 00:13:39,736 --> 00:13:42,906 Ντρόπιασα τους Μάγους Σογκούν. 212 00:13:43,407 --> 00:13:45,075 Στην κατάστασή μου, 213 00:13:45,158 --> 00:13:46,785 πώς να φανώ χρήσιμος στον Καλ-Σου; 214 00:13:48,120 --> 00:13:51,832 Πέρα απ' αυτό, ποιος είναι αυτός ο μπουμπούνας; 215 00:13:51,915 --> 00:13:56,545 Έσωσε εμένα, έναν ξένο, και διοικεί μια ομάδα νίντζα. 216 00:13:56,628 --> 00:14:00,173 Κι όμως, αφήνει τα νώτα του εκτεθειμένα σε μια ενδεχόμενη επίθεση. 217 00:14:06,430 --> 00:14:09,641 Πέρασαν δύο ολόκληρα χρόνια. 218 00:14:10,183 --> 00:14:15,022 Δεν θα περίμεναν εκεί τόσο καιρό. 219 00:14:15,105 --> 00:14:16,481 Συμβαίνει κάτι; 220 00:14:16,565 --> 00:14:19,067 Όχι, τίποτα. 221 00:14:24,156 --> 00:14:25,991 Είναι πανέμορφο μέρος. 222 00:14:27,534 --> 00:14:29,578 Φυσικά. 223 00:14:30,412 --> 00:14:34,166 Όλη η φύση είναι όμορφη. 224 00:14:34,249 --> 00:14:38,879 Δεν βρήκες ποτέ τον χρόνο να απολαύσεις το τοπίο; 225 00:14:39,796 --> 00:14:41,089 Βέβαια, 226 00:14:41,173 --> 00:14:44,676 κάποιοι αλήτες θέλουν να τα καταστρέψουν όλα. 227 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 Τι εννοείς; 228 00:14:46,762 --> 00:14:48,472 Δεν ξέρεις; 229 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 Εξαιτίας του Καλ-Σου, 230 00:14:50,766 --> 00:14:53,894 η Θεά του Ολέθρου Άνθρασαξ έχει σχεδόν ξυπνήσει. 231 00:14:54,478 --> 00:14:57,397 Ανθρώπους, ζώα, πόλεις, φύση… 232 00:14:57,481 --> 00:15:00,776 Θα μετατρέψει όλη την πλάση σε στάχτη. 233 00:15:00,859 --> 00:15:02,611 Μιλάμε για τρέλα. 234 00:15:02,694 --> 00:15:03,987 Κάνεις λάθος! 235 00:15:04,571 --> 00:15:06,281 Δεν θα συμβεί αυτό. 236 00:15:06,365 --> 00:15:08,158 Ο άρχοντας Καλ-Σου ποτέ δεν θα… 237 00:15:09,868 --> 00:15:11,662 Έτσι λες; 238 00:15:12,496 --> 00:15:14,414 Δεν είμαι σίγουρος. 239 00:15:15,791 --> 00:15:18,251 Ποιος διάολο είσαι; 240 00:15:19,336 --> 00:15:21,254 Ένα τίποτα. 241 00:15:22,089 --> 00:15:24,675 Το ίδιο θα σε ρωτούσα κι εγώ. 242 00:15:24,758 --> 00:15:26,969 Μακαπίνος Τόνι Στράους. 243 00:15:27,052 --> 00:15:29,388 Δεν έχω κανένα αξίωμα. 244 00:15:29,471 --> 00:15:32,391 Μάλλον, δεν έχω κανένα δικαίωμα να τo διεκδικώ. 245 00:15:32,474 --> 00:15:35,560 Αλλά δεν σου επιτρέπω να προσβάλλεις τον άρχοντα Καλ-Σου. 246 00:15:36,228 --> 00:15:38,355 Μην πας να τα βάλεις μαζί μου. 247 00:15:38,438 --> 00:15:40,941 Δεν είσαι σε θέση. 248 00:15:41,608 --> 00:15:42,484 Από την άλλη, 249 00:15:43,068 --> 00:15:47,280 και υγιής να ήσουν, δεν θα με νικούσες ποτέ. 250 00:15:48,323 --> 00:15:49,533 Τι πράγμα; 251 00:15:52,577 --> 00:15:54,496 Αυτό θα το δούμε. 252 00:15:55,747 --> 00:15:58,208 Μην το επιχειρήσεις. 253 00:16:23,400 --> 00:16:25,193 Νταρς, έτοιμο το φαγητό. 254 00:16:25,277 --> 00:16:26,403 Τι; 255 00:16:31,324 --> 00:16:35,328 Αν ποτέ χωριστούμε, 256 00:16:35,412 --> 00:16:37,497 θα επιστρέφω πάντα εδώ, εντάξει; 257 00:16:38,081 --> 00:16:40,834 Κατάλαβες; Να με περιμένεις εδώ. 258 00:16:40,917 --> 00:16:42,961 Εντάξει. Θα σε περιμένω. 259 00:16:48,550 --> 00:16:51,261 Νταρς, να κοιμηθώ μαζί σου; 260 00:16:51,344 --> 00:16:54,306 Μοιράζομαι το κρεβάτι μου μόνο με ενήλικες γυναίκες. 261 00:16:55,140 --> 00:16:56,641 Όχι με παιδιά. 262 00:17:01,188 --> 00:17:02,189 Γαμώτο. 263 00:17:03,273 --> 00:17:04,858 Καλά, εντάξει. 264 00:17:04,941 --> 00:17:06,568 Μόνο γι' απόψε. 265 00:17:08,779 --> 00:17:11,740 Ευχαριστώ, Νταρς. Σ' αγαπώ. 266 00:17:12,240 --> 00:17:14,076 Το ξέρω. 267 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 Νταρς. 268 00:17:18,163 --> 00:17:19,873 Σου υπόσχομαι ότι θα είμαι εδώ. 269 00:17:20,707 --> 00:17:22,334 Θα σε περιμένω εδώ. 270 00:17:23,418 --> 00:17:25,128 Γύρνα κοντά μου, σε παρακαλώ. 271 00:17:26,129 --> 00:17:29,007 ΧΑ ΧΑ ΧΑ! 272 00:17:32,761 --> 00:17:34,805 Θα γυρίσει σήμερα. 273 00:17:34,888 --> 00:17:37,307 Σίγουρα είναι κοντά. 274 00:17:37,891 --> 00:17:39,935 Όπου να 'ναι, θα περάσει την πύλη 275 00:17:40,018 --> 00:17:42,771 και θα ανοίξει αυτήν την πόρτα. 276 00:17:42,854 --> 00:17:44,064 Και τότε, 277 00:17:44,147 --> 00:17:46,817 θα πει "Ήξερα ότι θα ήσουν εδώ, Άρσες". 278 00:17:46,900 --> 00:17:48,527 Νταρς… 279 00:17:55,492 --> 00:17:56,535 Τι είναι αυτό; 280 00:17:57,244 --> 00:17:58,995 Μια κρυφή πόρτα; 281 00:17:59,913 --> 00:18:01,206 Μέις! 282 00:18:13,051 --> 00:18:14,636 Ένα δρακοζόμπι. 283 00:18:14,719 --> 00:18:17,139 Γιατί τριγυρνάει εδώ; 284 00:18:20,684 --> 00:18:21,643 Τι έγινε; 285 00:18:22,310 --> 00:18:23,687 Πού πάει; 286 00:18:23,770 --> 00:18:27,274 Θα υπάρχει εδώ κοντά κανένα χωριό σκοτεινών ξωτικών. 287 00:18:27,357 --> 00:18:29,901 Τι σχέση έχουν τα σκοτεινά ξωτικά; 288 00:18:29,985 --> 00:18:32,863 Το μόνο πράγμα στο ακατοίκητο κεφάλι αυτού του κτήνους 289 00:18:32,946 --> 00:18:36,032 είναι η εμμονή και το μίσος για τους ζωντανούς. 290 00:18:36,116 --> 00:18:40,745 Τα σκοτεινά ξωτικά είναι μια μαγική φυλή, με διάρκεια ζωής εκατοντάδων ετών. 291 00:18:40,829 --> 00:18:44,666 Η ενέργειά τους μοιάζει με την ψυχή που είχε κάποτε ο δράκος. 292 00:18:45,375 --> 00:18:48,962 Ο δράκος λαχταρά την ψυχή του μαύρου αίματος 293 00:18:49,045 --> 00:18:51,339 και τον τράβηξε εδώ η μυρωδιά του. 294 00:18:52,007 --> 00:18:54,926 Δεν νομίζω ότι θέλει τις ζωές μας. 295 00:18:55,010 --> 00:18:57,137 Δεν θα μας κυνηγήσει, αν τρέξουμε. 296 00:18:57,220 --> 00:18:58,930 Δεν χρειάζεται να πολεμήσουμε το… 297 00:19:02,184 --> 00:19:03,602 Τι του συνέβη; 298 00:19:03,685 --> 00:19:06,605 Ήταν εντελώς ήρεμος πριν από λίγο. 299 00:19:06,688 --> 00:19:09,774 Τώρα τον κατέκλυσε μια λύσσα για μάχη. 300 00:19:12,444 --> 00:19:14,988 Θα αστειεύεσαι. Σταμάτα! 301 00:19:15,572 --> 00:19:17,616 Περίμενε εδώ, μικρέ. 302 00:19:19,034 --> 00:19:21,119 Σταμάτα! Θα πεθάνεις! 303 00:19:29,002 --> 00:19:30,253 Τι είναι αυτό; 304 00:19:34,299 --> 00:19:35,759 Ανάσα σήψης. 305 00:19:35,842 --> 00:19:38,011 Το αέριο αυτό σαπίζει τη σάρκα. 306 00:19:40,805 --> 00:19:42,307 Πώς γίνεται να ζει; 307 00:19:42,891 --> 00:19:44,517 Δεν θα πας πουθενά. 308 00:19:46,770 --> 00:19:48,271 Κλωνοποιήθηκε! 309 00:19:49,231 --> 00:19:51,942 Άρπα την! 310 00:19:54,319 --> 00:19:55,612 Τι διάολο ήταν αυτό; 311 00:20:01,576 --> 00:20:04,412 Μάλιστα, ένα αθάνατο δρακοζόμπι. 312 00:20:05,580 --> 00:20:08,875 Θα το κάνω κομματάκια και τέλος. 313 00:20:08,959 --> 00:20:10,585 Βοήθησέ με, μικρέ. 314 00:20:10,669 --> 00:20:11,544 Γιατί εγώ; 315 00:20:13,004 --> 00:20:16,132 Ένα κρυφό δωμάτιο κάτω από την έπαυλη. 316 00:20:16,216 --> 00:20:17,842 Δεν είχα ιδέα για την ύπαρξή του. 317 00:20:17,926 --> 00:20:20,136 Δεν είναι μαγικός μηχανισμός. 318 00:20:21,846 --> 00:20:23,098 ΠΡΟΣΟΧΗ 319 00:20:23,181 --> 00:20:24,683 Αυτά τα γράμματα… 320 00:20:24,766 --> 00:20:26,601 Είναι από τον αρχαίο κόσμο, 321 00:20:26,685 --> 00:20:29,229 αλλά τι λένε; 322 00:20:35,527 --> 00:20:36,361 Είναι… 323 00:20:37,445 --> 00:20:40,824 η Θεά του Ολέθρου, η Άνθρασαξ. 324 00:20:42,033 --> 00:20:43,034 Θεοί δαίμονες; 325 00:20:43,743 --> 00:20:44,953 Η ήττα της ανθρωπότητας; 326 00:20:47,372 --> 00:20:48,790 Τώρα καταλαβαίνω. 327 00:20:48,873 --> 00:20:51,251 Αυτές οι εικόνες είναι από τον θρύλο. 328 00:20:51,334 --> 00:20:53,878 Αρχεία από τη μεγάλη καταστροφή 329 00:20:53,962 --> 00:20:56,256 που αφάνισε τον αρχαίο κόσμο πριν από 400 χρόνια. 330 00:20:58,842 --> 00:20:59,676 Άρπα την! 331 00:21:01,136 --> 00:21:04,389 Μα γιατί είναι εδώ; 332 00:21:06,641 --> 00:21:08,059 Να σε πάρει! 333 00:21:11,938 --> 00:21:14,858 Περίεργο. Στα αρχεία αυτά, 334 00:21:15,442 --> 00:21:20,739 λείπει ο Δράκος Πολεμιστής που κατέστρεψε τους θεούς δαίμονες. 335 00:21:21,531 --> 00:21:23,283 Είναι λες και… 336 00:21:27,329 --> 00:21:30,206 Γνήσιο Μαζινκέν! 337 00:21:40,133 --> 00:21:41,009 Γύρισε! 338 00:21:47,557 --> 00:21:49,100 Γύρισε! 339 00:21:49,809 --> 00:21:51,644 Καλώς ήρθες, Νταρς! 340 00:21:51,728 --> 00:21:54,731 Σε περίμενα, όπως μου είπες. 341 00:21:55,940 --> 00:21:58,026 Μου έλειψες. Σ' αγαπώ! 342 00:21:59,235 --> 00:22:00,070 Τι; 343 00:22:00,862 --> 00:22:01,696 Τι; 344 00:22:02,405 --> 00:22:04,282 Τι στο καλό; 345 00:22:04,366 --> 00:22:08,036 Ο Νταρς μου δεν είναι τόσο μεγαλόσωμος. Γκάρα, ηλίθιε! 346 00:22:08,119 --> 00:22:11,081 -Ένα σκοτεινό ξωτικό. Μάλιστα. -Τι κάνεις εδώ; 347 00:22:11,164 --> 00:22:13,583 -Γι' αυτό πάλεψε. -Νόμιζα ότι ήταν ο Νταρς. 348 00:22:13,666 --> 00:22:14,542 Με μπέρδεψες! 349 00:22:14,626 --> 00:22:16,002 Τι; 350 00:22:16,086 --> 00:22:17,545 Δεν πήγαιναν σε σένα αυτά… 351 00:22:17,629 --> 00:22:19,255 Τι διάολο είναι αυτό; 352 00:22:19,339 --> 00:22:20,965 Στον Νταρς απευθυνόμουν! 353 00:23:47,135 --> 00:23:50,972 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τσαπακίδου