1 00:00:28,446 --> 00:00:32,033 BASTARD!! - HEAVY METAL, DARK FANTASY 2 00:00:34,869 --> 00:00:35,828 HELL'S REQUIEM 3 00:01:43,020 --> 00:01:46,232 DISTANT THUNDER 4 00:01:46,315 --> 00:01:48,025 Se on varjon käyttäjä. 5 00:01:48,109 --> 00:01:49,861 Shogun-velho. 6 00:01:49,944 --> 00:01:51,654 Bol Gil Bol. 7 00:01:52,572 --> 00:01:54,157 Yksi Kallin kätyreistä. 8 00:01:57,034 --> 00:02:00,621 Lohikäärmeen hyökkäyksen aiheuttama maahansyöksy oli siunaus. 9 00:02:00,705 --> 00:02:02,039 Sen ansiosta - 10 00:02:02,123 --> 00:02:06,711 voin tappaa demonivelhon Pimeän Schneiderin. 11 00:02:06,794 --> 00:02:09,130 Hän viivyttelee! Nytkin - 12 00:02:09,213 --> 00:02:12,383 toinen Shogun-velho on matkalla prinsessa Sheilan luo. 13 00:02:12,466 --> 00:02:15,219 Emme voi jäädä tänne jumiin. 14 00:02:15,303 --> 00:02:18,848 Samurai ei kuitenkaan voi paeta taistelusta. 15 00:02:18,931 --> 00:02:21,392 Emmekä me voi taistella montaa vastaan. 16 00:02:24,854 --> 00:02:27,523 Minä, Vai, hoidan tämän. 17 00:02:27,607 --> 00:02:29,400 Menkää ilman minua! 18 00:02:29,483 --> 00:02:32,445 Täältä tullaan, kusipää! 19 00:02:32,528 --> 00:02:33,529 Tästä saat! 20 00:02:35,948 --> 00:02:36,824 Mitä? 21 00:02:37,658 --> 00:02:39,035 Hän katosi! 22 00:02:40,244 --> 00:02:41,913 Minne hän meni? 23 00:02:44,582 --> 00:02:45,708 Etsitkö minua? 24 00:02:46,292 --> 00:02:49,170 Olen tässä. 25 00:02:49,253 --> 00:02:50,254 Mitä? 26 00:02:51,214 --> 00:02:52,423 Siitä saat! 27 00:02:53,674 --> 00:02:54,550 Taasko? 28 00:02:54,634 --> 00:02:55,760 Hän tekee jotain. 29 00:02:55,843 --> 00:02:56,969 Varjoistako? 30 00:02:57,053 --> 00:02:58,054 Varo! 31 00:02:58,137 --> 00:03:00,806 Salainen varjomanipulaatiotaika! 32 00:03:00,890 --> 00:03:02,391 Kagenui! 33 00:03:03,476 --> 00:03:04,852 Mitä? 34 00:03:06,479 --> 00:03:07,813 En voi liikkua. 35 00:03:08,397 --> 00:03:09,815 Mitä tämä on? 36 00:03:11,901 --> 00:03:14,528 Kagenui ei aiheuta kivettymistä eikä halvaantumista. 37 00:03:14,612 --> 00:03:17,156 Taikaloitsut eivät voi murtaa sitä. 38 00:03:17,698 --> 00:03:19,033 Odottakaa vain. 39 00:03:19,116 --> 00:03:21,577 Kun olen tappanut Pimeän Schneiderin, 40 00:03:21,661 --> 00:03:24,121 tapan teidät hitaasti. 41 00:03:25,581 --> 00:03:27,166 Pimeä Schneider. 42 00:03:27,249 --> 00:03:29,126 Legendaarinen demonivelho. 43 00:03:29,210 --> 00:03:32,213 Hän oli kerran valtias Kall-Sun mestari. 44 00:03:33,005 --> 00:03:37,385 Valmistaudu! Testaan luonteenlujuuttasi! 45 00:03:39,387 --> 00:03:41,847 Mitä aiot tehdä, Pimeä Schneider? 46 00:03:41,931 --> 00:03:43,766 Silmäsi… 47 00:03:43,849 --> 00:03:45,309 Typerys. 48 00:03:45,393 --> 00:03:47,812 Näköongelmat eivät hidasta minua. 49 00:03:48,521 --> 00:03:50,773 Sieltä hän tulee, Pimeä Schneider. Suoraan edessä. 50 00:03:55,069 --> 00:03:55,903 Alhaaltako? 51 00:03:55,987 --> 00:03:57,154 Voitto on minun! 52 00:03:57,238 --> 00:04:00,574 Katkaisen kaulasi! 53 00:04:07,623 --> 00:04:09,000 Kuole! 54 00:04:10,543 --> 00:04:12,044 Kirottua! 55 00:04:12,753 --> 00:04:13,754 Hän katosi taas. 56 00:04:15,256 --> 00:04:16,299 Tästä saat! 57 00:04:18,050 --> 00:04:20,094 Varjo-Meiozan! 58 00:04:25,266 --> 00:04:26,642 Lucien! 59 00:04:26,726 --> 00:04:27,685 Pimeä Schneider! 60 00:04:31,480 --> 00:04:33,524 Olet varteenotettava vastustaja. 61 00:04:33,607 --> 00:04:36,152 Mutta legendaarinen demonivelho? 62 00:04:36,235 --> 00:04:37,862 Älä naurata. 63 00:04:39,739 --> 00:04:44,327 Ihmissilmä ei näe liikkeitäni, kun teleporttaan varjosta varjoon. 64 00:04:44,410 --> 00:04:47,788 Iskuja on mahdoton väistää. 65 00:04:48,914 --> 00:04:51,751 Ovatko varjot yhteydessä hyperavaruuteen? 66 00:04:51,834 --> 00:04:53,753 Huono juttu. Pimeä Schneider voi hävitä. 67 00:04:54,337 --> 00:04:56,005 Pimeä Schneider! 68 00:05:00,217 --> 00:05:01,635 Mitä? 69 00:05:01,719 --> 00:05:05,264 Etkö parempaan pysty? Mitä? 70 00:05:06,807 --> 00:05:08,559 Hyvä on. 71 00:05:08,642 --> 00:05:13,064 Se on rasittavaa, mutta suuri Pimeä Schneider - 72 00:05:13,147 --> 00:05:16,776 joutuu uhrautumaan pelokkaiden lammasparkojen puolesta - 73 00:05:16,859 --> 00:05:20,154 ja lähettämään tämän kakaran helvettiin sekunnissa! 74 00:05:20,237 --> 00:05:22,782 Aivan, sanoin "helvettiin." 75 00:05:22,865 --> 00:05:23,949 H-E-L-V-E-T-T-I-I-N! 76 00:05:24,033 --> 00:05:25,743 Miksei sinua häiritse yhtään? 77 00:05:25,826 --> 00:05:28,788 Ketä kutsut pelokkaaksi lammasparaksi? 78 00:05:28,871 --> 00:05:31,582 Kuka luulet olevasi? 79 00:05:33,250 --> 00:05:35,044 Typerys! 80 00:05:35,127 --> 00:05:37,296 Pitäisikö minun ottaa sinut vakavasti, 81 00:05:37,380 --> 00:05:39,423 kun vuodat verta kuin pistetty sika? 82 00:05:41,884 --> 00:05:44,220 Kasva, varjoni! 83 00:05:50,518 --> 00:05:52,937 Hänen varjonsa kasvoi jättimäiseksi… 84 00:05:53,020 --> 00:05:55,815 Mikä tuo on? 85 00:05:56,398 --> 00:06:00,611 Salainen varjodemonihenki! 86 00:06:05,658 --> 00:06:09,036 Sinusta ei ole johtajaksi. 87 00:06:09,120 --> 00:06:13,707 Jos et voi voittaa minua, et ole mitään verrattuna valtias Kall-Suun. 88 00:06:13,791 --> 00:06:16,544 Maailma on meidän! 89 00:06:18,420 --> 00:06:19,588 Kuole! 90 00:06:21,257 --> 00:06:23,050 Annoit minulle juuri isomman kohteen. 91 00:06:24,009 --> 00:06:26,971 Musta enkeli! 92 00:06:36,355 --> 00:06:37,648 Vau. 93 00:06:37,731 --> 00:06:39,650 Tarvittiin vain yksi hyökkäys. 94 00:06:42,611 --> 00:06:44,697 Osuinko häneen? 95 00:06:45,197 --> 00:06:46,615 Mitä? 96 00:06:46,699 --> 00:06:48,826 Siitä saat! 97 00:06:51,620 --> 00:06:52,872 Typerys! 98 00:06:52,955 --> 00:06:55,791 Olet niin hiton heikko! 99 00:06:55,875 --> 00:06:58,085 Mikä hirviö. 100 00:06:58,169 --> 00:06:59,545 Pystyn liikkumaan. 101 00:07:01,547 --> 00:07:03,215 Siinähän sinä olet. 102 00:07:05,134 --> 00:07:08,429 Miksei varjomanipulaatiotaikani toimi? 103 00:07:09,763 --> 00:07:11,849 Kuole! 104 00:07:11,932 --> 00:07:15,186 Anna kun kysyn yhtä asiaa, nulikka. 105 00:07:15,269 --> 00:07:18,314 Mitä teet, kun maailma on sinun? 106 00:07:20,191 --> 00:07:21,942 Eikö se ole selvää? 107 00:07:22,026 --> 00:07:24,236 Rakennamme ihanteellisen maan valituille, 108 00:07:24,320 --> 00:07:26,030 valtias Kall-Sun johdolla. 109 00:07:26,113 --> 00:07:28,365 Hän on kunnianhimoinen mies. 110 00:07:28,449 --> 00:07:30,784 Mitättömiä! 111 00:07:30,868 --> 00:07:33,704 Mitättömiä tavoitteita! 112 00:07:33,787 --> 00:07:37,625 Ihanteellinen maa, jonka rakentaa vain valitsemilleen ihmisille - 113 00:07:37,708 --> 00:07:41,128 ei eroa feodaalivaltioista, jotka ovat jo olemassa. 114 00:07:41,212 --> 00:07:44,215 Vain muutama ihminen on tyytyväinen. 115 00:07:44,298 --> 00:07:47,801 Mikä siinä on ideaalista? 116 00:07:47,885 --> 00:07:50,513 Kuulostat idealistiselta samurailta. 117 00:07:50,596 --> 00:07:52,223 Anna kun kysyn. 118 00:07:52,806 --> 00:07:55,684 Mitä itse tekisit maailmalle? 119 00:07:55,768 --> 00:07:59,772 Voitko johtaa kaikki ihmiset onneen? 120 00:07:59,855 --> 00:08:03,984 Miten sen voisi saavuttaa? 121 00:08:04,944 --> 00:08:07,363 Aivan kuin jotain niin kätevää - 122 00:08:08,697 --> 00:08:10,282 voisi olla olemassa tässä maailmassa. 123 00:08:10,866 --> 00:08:13,494 Älä ole naurettava! 124 00:08:13,577 --> 00:08:15,538 Mutta - 125 00:08:15,621 --> 00:08:20,459 voin tehdä ainakin puolet ihmiskunnasta onnellisiksi. 126 00:08:20,543 --> 00:08:22,711 Mitä? 127 00:08:22,795 --> 00:08:24,088 Miten tekisit sen? 128 00:08:25,172 --> 00:08:28,133 Kun hän sanoo "puolet," tarkoittaako hän? 129 00:08:28,217 --> 00:08:33,556 Laitan kaikki maailman naiset omaan haaremiini. 130 00:08:33,639 --> 00:08:37,851 Koko universumissa nainen ei koe suurempaa mielihyvää - 131 00:08:37,935 --> 00:08:40,854 kuin maatessaan näin komean miehen kanssa! 132 00:08:40,938 --> 00:08:42,314 Mitä? 133 00:08:42,398 --> 00:08:45,276 Koko universumissa? 134 00:08:45,359 --> 00:08:47,987 Mitä logiikkaa tuo on? -Mitä logiikkaa tuo on? 135 00:08:48,070 --> 00:08:51,657 Kaikki miehet ovat orjiani. 136 00:08:51,740 --> 00:08:53,784 Tapan kaikki, jotka vastustavat. 137 00:08:53,867 --> 00:08:57,746 Saan naiset laukeamaan niin kovaa, että heillä on pysyvä O-naama! 138 00:08:59,582 --> 00:09:03,919 Ja sitten demonikuningas Pimeänä Schneiderina - 139 00:09:04,003 --> 00:09:07,631 hallitsen koko universumia! 140 00:09:10,551 --> 00:09:13,637 Tämän tyypin tavoitteet - 141 00:09:13,721 --> 00:09:15,848 ovat liian suuria. 142 00:09:19,810 --> 00:09:22,313 Mistä hän puhuu? Onko hän tyhmä? 143 00:09:24,565 --> 00:09:26,191 Vai niin. 144 00:09:26,275 --> 00:09:29,403 Aivan hänen tapaistaan. Vai mitä, Yoko? 145 00:09:29,486 --> 00:09:31,572 Kai! -Siis, oikeasti. 146 00:09:31,655 --> 00:09:34,992 Jos jätämme hänet henkiin, maailma on tuhoon tuomittu. 147 00:09:35,075 --> 00:09:37,286 Ehkä hänet pitäisi tappaa nyt. 148 00:09:38,829 --> 00:09:41,123 Hyväksyn tappion. 149 00:09:41,206 --> 00:09:42,750 Tapa minut. 150 00:09:47,838 --> 00:09:51,884 Kaltaisesi surkimuksen tappaminen ei tuota minulle tyydytystä. 151 00:09:51,967 --> 00:09:54,511 En halua edes koskea tuohon ällöön partaan. 152 00:09:55,095 --> 00:09:58,432 Lakatkaa laiskottelemasta, tai jätän teidät, kusipäät. 153 00:09:58,515 --> 00:10:01,101 Pelastammeko Sheilan vai emme? 154 00:10:01,185 --> 00:10:03,270 Samurai ja Shogun-velho - 155 00:10:03,354 --> 00:10:05,481 ovat yhtä arvottomia. 156 00:10:05,564 --> 00:10:06,690 Tuo tyyppi… 157 00:10:08,901 --> 00:10:11,028 Hei, odota! 158 00:10:11,111 --> 00:10:13,489 Älä lähde yksin. 159 00:10:13,572 --> 00:10:16,742 Sheilan temppeli ei ole siellä. 160 00:10:16,825 --> 00:10:19,870 Hän ei vieläkään näe mitään. 161 00:10:26,585 --> 00:10:29,672 Näin unta. 162 00:10:32,758 --> 00:10:34,176 Taistelukenttä. 163 00:10:37,471 --> 00:10:38,931 Palaneita peltoja. 164 00:10:42,935 --> 00:10:44,728 Syvä metsä. 165 00:10:47,690 --> 00:10:49,775 Kylmä, kirkas puro. 166 00:10:52,027 --> 00:10:55,489 Olin kylmissäni, yksinäinen - 167 00:10:55,572 --> 00:10:57,157 ja nälkäinen. 168 00:10:57,991 --> 00:11:00,953 Epätoivossani luulin kuolevani. 169 00:11:02,121 --> 00:11:03,455 Ja sitten - 170 00:11:04,748 --> 00:11:06,750 me tapasimme. 171 00:11:08,794 --> 00:11:11,338 Hei. Kuka sinä olet? 172 00:11:11,422 --> 00:11:12,798 Ah… 173 00:11:14,091 --> 00:11:15,384 Mitä? 174 00:11:15,467 --> 00:11:17,886 Etkö osaa edes puhua? 175 00:11:18,887 --> 00:11:19,888 Hitto. 176 00:11:19,972 --> 00:11:21,473 Sano jotain. 177 00:11:21,557 --> 00:11:24,518 Sotket kylpytakkini likaan. 178 00:11:26,019 --> 00:11:28,647 N…ei. 179 00:11:29,731 --> 00:11:32,818 Nei. Se oli nimeni. 180 00:11:33,777 --> 00:11:36,613 Ei etu- tai sukunimi. 181 00:11:36,697 --> 00:11:38,198 Olin vain Nei. 182 00:11:39,032 --> 00:11:42,870 Jonkun on täytynyt antaa se nimi tälle kurjalle, likaiselle, puolihaltiaorvolle - 183 00:11:42,953 --> 00:11:45,330 mukavuuden vuoksi. 184 00:11:46,248 --> 00:11:47,541 Rakkauden maan kielellä - 185 00:11:48,625 --> 00:11:51,587 se tarkoittaa "ei", "se ei ole totta." 186 00:11:55,215 --> 00:11:56,550 Nei? 187 00:11:58,510 --> 00:11:59,803 Outo nimi. 188 00:12:01,096 --> 00:12:04,266 Darsh antoi minulle nimen Arshes. 189 00:12:05,100 --> 00:12:08,437 Siksi hän on ainoa, joka voi kutsua minua Arshesiksi. 190 00:12:09,146 --> 00:12:11,523 Ja minä olen ainoa, 191 00:12:11,607 --> 00:12:13,275 joka saa kutsua häntä Darshiksi. 192 00:12:13,358 --> 00:12:16,320 Sinulla on outo nimi, joten vien sinut sisään. 193 00:12:18,155 --> 00:12:21,241 Hänen hiuksensa kiilsivät kuin liekit. Ne olivat hopeiset. 194 00:12:21,325 --> 00:12:23,827 Hänen ylimieliset silmänsä olivat syvän siniset. 195 00:12:24,745 --> 00:12:28,248 Hänen huulillaan virnisti kylmä käskyvalta. 196 00:12:28,749 --> 00:12:32,085 Hänen kauneutensa ei ollut ihmisen, 197 00:12:32,169 --> 00:12:35,672 vaan häijyn pedon, joka on murtamassa kahleensa. 198 00:12:39,760 --> 00:12:44,389 Siitä päivästä lähtien elimme yhdessä, 199 00:12:44,473 --> 00:12:46,975 ja 100-vuotinen rakkautemme alkoi. 200 00:12:52,022 --> 00:12:53,941 100-vuotinen rakkaus… 201 00:12:57,903 --> 00:12:59,488 Hitto. 202 00:12:59,571 --> 00:13:01,740 Kohta sataa helvetisti. 203 00:13:02,449 --> 00:13:04,785 Liikettä, Macapine. 204 00:13:04,868 --> 00:13:07,788 Piilopaikkani on tämän metsän sisällä. 205 00:13:07,871 --> 00:13:10,624 Siellä saat kunnon hoitoa. 206 00:13:10,707 --> 00:13:13,085 Röyhkeä mies. 207 00:13:13,168 --> 00:13:17,172 Olen yhä haavoittunut taistelussa Pimeää Schneideria vastaan. 208 00:13:17,256 --> 00:13:20,092 Hei, Macapine! 209 00:13:24,596 --> 00:13:28,267 Mene Suureen henkimaailmaan! 210 00:13:32,729 --> 00:13:34,314 Hitto! 211 00:13:34,398 --> 00:13:37,109 Ensi kertaa elämässäni pelkäsin vihollistani. 212 00:13:37,192 --> 00:13:38,902 Mikä häpeä. 213 00:13:39,736 --> 00:13:42,906 Olen tuonut häpeää Shogun-velholle. 214 00:13:43,407 --> 00:13:45,075 Tässä kunnossa - 215 00:13:45,158 --> 00:13:46,785 minusta ei ole hyötyä Kall-Sulle. 216 00:13:48,120 --> 00:13:51,832 Kuka tämä iso köntys edes on? 217 00:13:51,915 --> 00:13:56,545 Hän pelasti minut, ventovieraan, ja komentaa ninjajoukkoa. 218 00:13:56,628 --> 00:14:00,173 Silti hän jättää selkänsä täysin avoimeksi hyökkäyksille. 219 00:14:06,430 --> 00:14:09,641 Siitä on kaksi vuotta. 220 00:14:10,183 --> 00:14:15,022 He eivät odottaisi siellä niin kauan. 221 00:14:15,105 --> 00:14:16,481 Onko jokin vialla? 222 00:14:16,565 --> 00:14:19,067 Ei se ole mitään. 223 00:14:24,156 --> 00:14:25,991 Tämä on kaunis paikka. 224 00:14:27,534 --> 00:14:29,578 Totta kai. 225 00:14:30,412 --> 00:14:34,166 Kaikki luonto on kaunista. 226 00:14:34,249 --> 00:14:38,879 Eikö sinulla ole ollut aikaa katsella maisemia? 227 00:14:39,796 --> 00:14:41,089 Toisaalta - 228 00:14:41,173 --> 00:14:44,676 jotkut paskiaiset haluavat tuhota kaiken. 229 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 Mitä tarkoitat? 230 00:14:46,762 --> 00:14:48,472 Etkö tiedä? 231 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 Kall-Sun takia - 232 00:14:50,766 --> 00:14:53,894 tuhon jumala, Anthrasax, on melkein herännyt. 233 00:14:54,478 --> 00:14:57,397 Ihmiset, eläimet, kaupungit, luonto… 234 00:14:57,481 --> 00:15:00,776 Se muuttaa koko luomakunnan tuhkaksi. 235 00:15:00,859 --> 00:15:02,611 Se on hulluutta. 236 00:15:02,694 --> 00:15:03,987 Olet väärässä! 237 00:15:04,571 --> 00:15:06,281 Niin ei käy. 238 00:15:06,365 --> 00:15:08,158 Valtias Kall-Su ei koskaan… 239 00:15:09,868 --> 00:15:11,662 Luuletko, ettei tekisi niin? 240 00:15:12,496 --> 00:15:14,414 En tiedä siitä. 241 00:15:15,791 --> 00:15:18,251 Kuka hitto sinä olet? 242 00:15:19,336 --> 00:15:21,254 En kukaan. 243 00:15:22,089 --> 00:15:24,675 Voisin kysyä samaa. 244 00:15:24,758 --> 00:15:26,969 Macapine Toni Strauss. 245 00:15:27,052 --> 00:15:29,388 Minulla ei ole virkaa tai arvoa. 246 00:15:29,471 --> 00:15:32,391 Menetin oikeuteni vaatia niitä. 247 00:15:32,474 --> 00:15:35,560 Mutta en silti anna sinun loukata valtias Kall-Suta. 248 00:15:36,228 --> 00:15:38,355 Älä yritä taistella kanssani. 249 00:15:38,438 --> 00:15:40,941 Et ole taistelulukunnossa. 250 00:15:41,608 --> 00:15:42,484 Toisaalta - 251 00:15:43,068 --> 00:15:47,280 et voisi edes terveenä koskaan voittaa minua. 252 00:15:48,323 --> 00:15:49,533 Mitä? 253 00:15:52,577 --> 00:15:54,496 Sehän nähdään. 254 00:15:55,747 --> 00:15:58,208 Älä yritä. 255 00:16:03,380 --> 00:16:04,214 Häh? 256 00:16:23,400 --> 00:16:25,193 Darsh, ruoka on valmista. 257 00:16:25,277 --> 00:16:26,403 Mitä? 258 00:16:31,324 --> 00:16:35,328 Jos koskaan päädymme eroon toisistamme, 259 00:16:35,412 --> 00:16:37,497 palaan aina tänne, onko selvä? 260 00:16:38,081 --> 00:16:40,834 Onko selvä? Odota minua täällä. 261 00:16:40,917 --> 00:16:42,961 Hyvä on. Teen niin. 262 00:16:48,550 --> 00:16:51,261 Darsh, voinko nukkua kanssasi? 263 00:16:51,344 --> 00:16:54,306 Vain aikuiset naiset voivat jakaa vuoteeni. 264 00:16:55,140 --> 00:16:56,641 En anna lasten nukkua kanssani. 265 00:17:01,188 --> 00:17:02,189 Hitto. 266 00:17:03,273 --> 00:17:04,858 Hyvä on. 267 00:17:04,941 --> 00:17:06,568 Vain tämän yön. 268 00:17:08,779 --> 00:17:11,740 Kiitos, Darsh. Rakastan sinua. 269 00:17:12,240 --> 00:17:14,076 Tiedän. 270 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 Darsh. 271 00:17:18,163 --> 00:17:19,873 Lupaan, että olen täällä. 272 00:17:20,707 --> 00:17:22,334 Odotan sinua täällä. 273 00:17:23,418 --> 00:17:25,128 Tule takaisin luokseni. 274 00:17:26,129 --> 00:17:29,007 HAHAHAHA! 275 00:17:32,761 --> 00:17:34,805 Hän palaa tänään. 276 00:17:34,888 --> 00:17:37,307 Hän on varmasti lähellä. 277 00:17:37,891 --> 00:17:39,935 Hetkenä minä hyvänsä hän kävelee portista - 278 00:17:40,018 --> 00:17:42,771 ja avaa oven tähän huoneeseen. 279 00:17:42,854 --> 00:17:44,064 Ja sitten - 280 00:17:44,147 --> 00:17:46,817 hän sanoo: "Tiesin, että olisit täällä, Arshes." 281 00:17:46,900 --> 00:17:48,527 Darsh… 282 00:17:55,492 --> 00:17:56,535 Mikä tämä on? 283 00:17:57,244 --> 00:17:58,995 Salaovi? 284 00:17:59,913 --> 00:18:01,206 Nuija! 285 00:18:13,051 --> 00:18:14,636 Lohikäärmezombi. 286 00:18:14,719 --> 00:18:17,139 Miksi se vaeltelee täällä? 287 00:18:20,684 --> 00:18:21,643 Mitä? 288 00:18:22,310 --> 00:18:23,687 Minne se menee? 289 00:18:23,770 --> 00:18:27,274 Lähellä on varmasti mustan haltijan kylä. 290 00:18:27,357 --> 00:18:29,901 Miten se tähän liittyy? 291 00:18:29,985 --> 00:18:32,863 Pedon tyhjässä päässä on vain - 292 00:18:32,946 --> 00:18:36,032 pakkomielle ja viha eläviä kohtaan. 293 00:18:36,116 --> 00:18:40,745 Mustat haltijat ovat taikakaluja, jotka elävät satoja vuosia. 294 00:18:40,829 --> 00:18:44,666 Niiden energia muistuttaa lohikäärmeen sielua. 295 00:18:45,375 --> 00:18:48,962 Lohikäärme himoitsee mustan veren sielua. 296 00:18:49,045 --> 00:18:51,339 Sen tuoksu houkutteli sen tänne. 297 00:18:52,007 --> 00:18:54,926 En usko, että se haluaa elää. 298 00:18:55,010 --> 00:18:57,137 Se ei jahtaa meitä, jos pakenemme. 299 00:18:57,220 --> 00:18:58,930 Meidän ei tarvitse taistella sitä hirviötä vastaan… 300 00:19:02,184 --> 00:19:03,602 Mitä hänelle tapahtui? 301 00:19:03,685 --> 00:19:06,605 Hetki sitten hän oli täysin rauhallinen. 302 00:19:06,688 --> 00:19:09,774 Nyt hänen kehonsa uhkuu hurjaa taistelutahtoa. 303 00:19:12,444 --> 00:19:14,988 Et voi olla tosissasi. Seis! 304 00:19:15,572 --> 00:19:17,616 Odota tässä, poika. 305 00:19:19,034 --> 00:19:21,119 Seis! Kuolet! 306 00:19:29,002 --> 00:19:30,253 Mikä tämä on? 307 00:19:34,299 --> 00:19:35,759 Mätänemisen henkäys. 308 00:19:35,842 --> 00:19:38,011 Kaasu saa lihan mätänemään. 309 00:19:40,805 --> 00:19:42,307 Miten hän on elossa? 310 00:19:42,891 --> 00:19:44,517 Et mene minnekään. 311 00:19:46,770 --> 00:19:48,271 Hän kloonasi itsensä! 312 00:19:49,231 --> 00:19:51,942 Tästä saat! 313 00:19:54,319 --> 00:19:55,612 Mitä hittoa tuo oli? 314 00:20:01,576 --> 00:20:04,412 Se on kuolematon lohikäärmezombi. 315 00:20:05,580 --> 00:20:08,875 Leikkaan sen pieniksi paloiksi. 316 00:20:08,959 --> 00:20:10,585 Auta minua, poika. 317 00:20:10,669 --> 00:20:11,544 Miksi minä? 318 00:20:13,004 --> 00:20:16,132 Piilotettu huone kartanon alla. 319 00:20:16,216 --> 00:20:17,842 En tiennyt tästä. 320 00:20:17,926 --> 00:20:20,136 Tämä ei ole taikamekanismi. 321 00:20:21,846 --> 00:20:23,098 VAROITUS 322 00:20:23,181 --> 00:20:24,683 Nämä kirjeet. 323 00:20:24,766 --> 00:20:26,601 Ne ovat muinaisesta maailmasta, 324 00:20:26,685 --> 00:20:29,229 mutta mitä ne sanovat? 325 00:20:35,527 --> 00:20:36,361 Se on - 326 00:20:37,445 --> 00:20:40,824 Tuhon jumala, Anthrasax. 327 00:20:42,033 --> 00:20:43,034 Demonijumalia? 328 00:20:43,743 --> 00:20:45,287 Ihmiskunnan tuho? 329 00:20:47,372 --> 00:20:48,790 Nyt ymmärrän. 330 00:20:48,873 --> 00:20:51,251 Nämä kuvat ovat legendasta. 331 00:20:51,334 --> 00:20:53,878 Kertomuksia suuresta tuhosta, 332 00:20:53,962 --> 00:20:56,256 joka tuhosi muinaisen maailman 400 vuotta sitten. 333 00:20:58,842 --> 00:20:59,676 Tuolla! 334 00:21:01,136 --> 00:21:04,389 Mutta miksi se on täällä? 335 00:21:06,641 --> 00:21:08,059 Piru sinut periköön! 336 00:21:11,938 --> 00:21:14,858 Tämä on outoa. Näissä asiakirjoissa - 337 00:21:15,442 --> 00:21:20,739 Demonijumalat tuhonnut lohikäärmesoturi on kadonnut. 338 00:21:21,531 --> 00:21:23,283 Aivan kuin… 339 00:21:27,329 --> 00:21:30,206 Aito Majinken! 340 00:21:40,133 --> 00:21:41,134 Hän on palannut! 341 00:21:47,557 --> 00:21:49,309 Hän on palannut! 342 00:21:49,809 --> 00:21:51,644 Tervetuloa kotiin, Darsh! 343 00:21:51,728 --> 00:21:54,647 Odotin sinua, kuten sanoit. 344 00:21:55,940 --> 00:21:58,026 Kaipasin sinua. Rakastan sinua! 345 00:21:59,235 --> 00:22:00,070 Mitä? 346 00:22:00,862 --> 00:22:01,696 Mitä? 347 00:22:02,405 --> 00:22:04,282 Mitä helvettiä? 348 00:22:04,366 --> 00:22:08,036 Darsh ei ole noin iso. Gara, senkin idiootti! 349 00:22:08,119 --> 00:22:11,081 Musta haltija. Aivan. -Mitä teet täällä? 350 00:22:11,164 --> 00:22:13,583 Siksi hän taisteli. -Luulin, että se oli Darsh. 351 00:22:13,666 --> 00:22:14,542 Hämmensit minua! 352 00:22:14,626 --> 00:22:16,002 Mitä? 353 00:22:16,086 --> 00:22:17,545 Ne sanat eivät olleet sinulle. 354 00:22:17,629 --> 00:22:19,255 Mikä hitto tuo on? 355 00:22:19,339 --> 00:22:20,965 Ne oli tarkoitettu Darshille! 356 00:23:47,135 --> 00:23:50,972 Tekstitys: Kirsi Markkula