1 00:00:34,869 --> 00:00:35,828 RÉQUIEM DO INFERNO 2 00:01:43,354 --> 00:01:46,232 TROVÃO DISTANTE 3 00:01:46,315 --> 00:01:49,861 É o Feiticeiro Shogun manipulador de sombras, 4 00:01:49,944 --> 00:01:51,654 Bol Gil Bol. 5 00:01:52,572 --> 00:01:54,157 Um dos lacaios do Kall. 6 00:01:57,034 --> 00:02:00,621 Pousar por causa do ataque de dragão acabou sendo uma bênção. 7 00:02:00,705 --> 00:02:02,039 Graças a isso, 8 00:02:02,123 --> 00:02:06,711 tenho a oportunidade de matar o mago demoníaco Dark Schneider. 9 00:02:06,794 --> 00:02:09,130 Ele está ganhando tempo. 10 00:02:09,213 --> 00:02:12,383 Os outros Feiticeiros Shogun estão indo atrás da princesa. 11 00:02:12,466 --> 00:02:15,219 Não podemos ficar parados aqui. 12 00:02:15,303 --> 00:02:18,848 No entanto, samurais não podem fugir da batalha 13 00:02:18,931 --> 00:02:21,434 e não podem lutar em número desigual. 14 00:02:24,854 --> 00:02:27,523 Eu, o Vai, cuidarei disso! 15 00:02:27,607 --> 00:02:29,400 Sigam sem mim! 16 00:02:29,483 --> 00:02:32,528 Vamos lá, idiota! 17 00:02:32,612 --> 00:02:33,613 Tome isto! 18 00:02:35,948 --> 00:02:36,866 O quê? 19 00:02:37,658 --> 00:02:39,035 Ele desapareceu. 20 00:02:40,244 --> 00:02:41,913 Para onde ele foi? 21 00:02:44,582 --> 00:02:45,708 Me procurando? 22 00:02:46,292 --> 00:02:49,170 Estou bem aqui. 23 00:02:49,253 --> 00:02:50,254 O quê? 24 00:02:51,214 --> 00:02:52,423 Tome essa! 25 00:02:53,674 --> 00:02:54,550 De novo? 26 00:02:54,634 --> 00:02:56,969 - Ele está fazendo algo… - Com sombras? 27 00:02:57,053 --> 00:02:58,054 Cuidado! 28 00:02:58,137 --> 00:03:00,806 Técnica Secreta de Manipulação das Sombras, 29 00:03:00,890 --> 00:03:02,391 Kagenui! 30 00:03:03,476 --> 00:03:04,852 O quê? 31 00:03:06,479 --> 00:03:07,813 Não consigo me mexer. 32 00:03:08,397 --> 00:03:09,815 O que é isto? 33 00:03:11,901 --> 00:03:14,528 A Kagenui não é petrificação nem paralisia. 34 00:03:14,612 --> 00:03:17,156 Não pode ser quebrada por feitiços. 35 00:03:17,698 --> 00:03:19,033 Esperem só. 36 00:03:19,116 --> 00:03:21,577 Depois que eu matar o Dark Schneider, 37 00:03:21,661 --> 00:03:24,121 finalizarei vocês lentamente. 38 00:03:25,581 --> 00:03:27,166 Dark Schneider, 39 00:03:27,249 --> 00:03:29,126 o lendário mago demoníaco. 40 00:03:29,210 --> 00:03:32,213 Ele já foi mestre do Lorde Kall-Su. 41 00:03:33,005 --> 00:03:37,385 Prepare-se! Vou testar sua coragem. 42 00:03:39,387 --> 00:03:41,847 O que vai fazer, Dark Schneider? 43 00:03:41,931 --> 00:03:43,766 Seus olhos… 44 00:03:43,849 --> 00:03:45,309 Idiota, 45 00:03:45,393 --> 00:03:47,812 a falta de visão não vai me atrapalhar. 46 00:03:48,521 --> 00:03:50,773 Lá vem ele! Em sua direção. 47 00:03:55,069 --> 00:03:55,903 Por baixo? 48 00:03:55,987 --> 00:03:57,154 Vou vencer. 49 00:03:57,238 --> 00:04:00,574 Vou arrancar sua cabeça! 50 00:04:07,623 --> 00:04:09,000 Morra! 51 00:04:10,543 --> 00:04:12,044 Maldito! 52 00:04:12,753 --> 00:04:13,754 Ele sumiu de novo. 53 00:04:15,256 --> 00:04:16,299 Tome essa! 54 00:04:18,009 --> 00:04:20,177 Espada Infernal das Sombras! 55 00:04:25,266 --> 00:04:26,642 Lucien! 56 00:04:26,726 --> 00:04:27,685 Dark Schneider! 57 00:04:31,480 --> 00:04:33,649 Você é um adversário digno, 58 00:04:33,733 --> 00:04:36,152 mas "lendário mago demoníaco"? 59 00:04:36,235 --> 00:04:37,862 Que piada… 60 00:04:39,739 --> 00:04:44,327 O olho humano não consegue acompanhar meu teletransporte entre sombras. 61 00:04:44,410 --> 00:04:47,788 É impossível desviar dos meus golpes. 62 00:04:48,914 --> 00:04:51,751 As sombras dele são ligadas ao hiperespaço? 63 00:04:51,834 --> 00:04:53,753 Isso é ruim. O Dark Schneider pode perder. 64 00:04:54,253 --> 00:04:55,880 Dark Schneider! 65 00:05:00,217 --> 00:05:01,761 O quê? 66 00:05:01,844 --> 00:05:05,264 É só isso que você tem? 67 00:05:06,807 --> 00:05:08,642 Está bem! 68 00:05:08,726 --> 00:05:13,189 É um saco, mas acho que o grande Dark Schneider 69 00:05:13,272 --> 00:05:16,776 vai ter que defender os fracos e oprimidos 70 00:05:16,859 --> 00:05:20,196 e mandar esse chato para o Inferno em um segundo! 71 00:05:20,279 --> 00:05:22,782 Isso mesmo, eu disse "Inferno". 72 00:05:22,865 --> 00:05:23,949 I-N-F-E-R-N-O. 73 00:05:24,033 --> 00:05:25,743 Nem se abalou? 74 00:05:25,826 --> 00:05:28,788 Quem você chamou de fraco e oprimido? 75 00:05:28,871 --> 00:05:31,582 Quem diabos pensa que é? 76 00:05:33,250 --> 00:05:35,044 Seu tolo! 77 00:05:35,127 --> 00:05:37,296 Vou ter que te levar a sério 78 00:05:37,380 --> 00:05:39,423 sangrando igual um porco? 79 00:05:41,884 --> 00:05:44,220 Cresça, sombra! 80 00:05:50,518 --> 00:05:52,937 A sombra dele virou um gigante… 81 00:05:53,020 --> 00:05:55,815 Que criatura é essa? 82 00:05:56,398 --> 00:06:00,611 Golpe especial, Sombra Secreta do Espírito Demoníaco! 83 00:06:05,658 --> 00:06:09,036 Você não tem o que é preciso para ser líder. 84 00:06:09,120 --> 00:06:13,707 Se não pode me derrotar, não é nada comparado ao Lorde Kall-Su. 85 00:06:13,791 --> 00:06:16,544 O mundo é nosso! 86 00:06:18,420 --> 00:06:19,588 Morra! 87 00:06:21,257 --> 00:06:23,050 Agora tenho um alvo maior. 88 00:06:24,009 --> 00:06:26,971 Dark Angel! 89 00:06:36,355 --> 00:06:37,648 Nossa! 90 00:06:37,731 --> 00:06:39,650 Só foi preciso um ataque. 91 00:06:42,611 --> 00:06:44,697 Acabei com ele? 92 00:06:45,197 --> 00:06:46,615 Hein? 93 00:06:46,699 --> 00:06:48,826 Toma isso! 94 00:06:51,620 --> 00:06:52,872 Idiota! 95 00:06:52,955 --> 00:06:55,791 Que cara fraco! 96 00:06:55,875 --> 00:06:58,085 Que monstro… 97 00:06:58,169 --> 00:06:59,628 Consigo me mexer. 98 00:07:01,547 --> 00:07:03,215 Aí está você! 99 00:07:05,134 --> 00:07:08,429 Por que a manipulação de sombras não está funcionando? 100 00:07:09,763 --> 00:07:11,849 Morra! 101 00:07:11,932 --> 00:07:15,186 Tenho uma pergunta, sua praga. 102 00:07:15,269 --> 00:07:18,314 O que vai fazer quando o mundo for de vocês? 103 00:07:20,191 --> 00:07:21,942 Não é óbvio? 104 00:07:22,026 --> 00:07:26,030 Construiremos o país ideal, liderado pelo Lorde Kall-Su. 105 00:07:26,113 --> 00:07:28,365 Ele é um homem de grandes ambições. 106 00:07:28,449 --> 00:07:30,784 Ridículo! 107 00:07:30,868 --> 00:07:33,913 Que ambições insignificantes! 108 00:07:33,996 --> 00:07:37,625 Um país ideal construído para pessoas escolhidas por vocês 109 00:07:37,708 --> 00:07:41,128 não é nada diferente dos estados feudais já existentes. 110 00:07:41,212 --> 00:07:44,215 Só uma minoria ficará satisfeita. 111 00:07:44,298 --> 00:07:47,801 O que tem de ideal nisso? 112 00:07:47,885 --> 00:07:50,513 Está falando como um samurai idealista. 113 00:07:50,596 --> 00:07:52,223 Pergunto o mesmo, então. 114 00:07:52,806 --> 00:07:55,684 O que você faria com o mundo? 115 00:07:55,768 --> 00:07:59,772 Deixaria todas as pessoas felizes? 116 00:07:59,855 --> 00:08:03,984 De que maneira seria capaz? 117 00:08:04,944 --> 00:08:07,321 Como se algo tão conveniente assim 118 00:08:08,697 --> 00:08:10,324 existisse neste mundo. 119 00:08:10,866 --> 00:08:13,494 Não seja ridículo! 120 00:08:13,577 --> 00:08:15,538 No entanto, 121 00:08:15,621 --> 00:08:20,459 posso fazer pelo menos metade da humanidade feliz. 122 00:08:20,543 --> 00:08:22,711 O quê? 123 00:08:22,795 --> 00:08:24,088 Como faria isso? 124 00:08:25,172 --> 00:08:28,133 O que ele quer dizer com "metade"? 125 00:08:28,217 --> 00:08:33,556 Vou ter todas as mulheres do mundo no meu harém pessoal. 126 00:08:33,639 --> 00:08:37,851 Não existe no Universo inteiro prazer maior para uma mulher 127 00:08:37,935 --> 00:08:40,854 do que transar com um cara lindo como eu. 128 00:08:40,938 --> 00:08:42,314 O quê? 129 00:08:42,398 --> 00:08:45,276 No Universo inteiro? 130 00:08:45,359 --> 00:08:47,987 - Que ideia é essa? - Que ideia é essa? 131 00:08:48,070 --> 00:08:51,657 Todos os homens serão meus escravos. 132 00:08:51,740 --> 00:08:53,784 Matarei todos que resistirem. 133 00:08:53,867 --> 00:08:57,955 As mulheres vão gozar tanto que ficarão com cara eterna de orgasmo. 134 00:08:59,582 --> 00:09:03,919 E então, como Rei Demoníaco, 135 00:09:04,003 --> 00:09:07,631 eu dominarei todo o universo! 136 00:09:10,551 --> 00:09:13,637 Esse cara 137 00:09:13,721 --> 00:09:15,848 é ambicioso demais. 138 00:09:19,810 --> 00:09:22,313 Do que ele está falando? Ele é idiota? 139 00:09:24,565 --> 00:09:26,191 Entendi. 140 00:09:26,275 --> 00:09:29,320 É a cara dele mesmo, não é, Yoko? 141 00:09:29,403 --> 00:09:31,572 - Kai! - Fala sério. 142 00:09:31,655 --> 00:09:34,992 Se o deixarmos vivo, será o fim do mundo. 143 00:09:35,075 --> 00:09:37,286 É melhor matá-lo agora. 144 00:09:38,829 --> 00:09:41,123 Eu aceito a derrota. 145 00:09:41,206 --> 00:09:42,750 Me finalize. 146 00:09:47,838 --> 00:09:51,884 Matar um saco de pancadas como você não me dará satisfação. 147 00:09:51,967 --> 00:09:54,511 Não quero nem tocar nessa barba nojenta. 148 00:09:55,095 --> 00:09:58,432 Deixem de enrolação ou ficarão para trás, babacas. 149 00:09:58,515 --> 00:10:01,101 Vamos salvar a Sheila ou não? 150 00:10:01,185 --> 00:10:05,481 Caramba! Samurais e Feiticeiros Shogun não valem de nada mesmo. 151 00:10:05,564 --> 00:10:06,690 Esse cara… 152 00:10:08,901 --> 00:10:11,028 Espere! 153 00:10:11,111 --> 00:10:13,489 Não saia andando sozinho. 154 00:10:13,572 --> 00:10:16,742 O templo da Sheila não é por aí. 155 00:10:16,825 --> 00:10:19,870 Ele continua não enxergando nada. 156 00:10:26,585 --> 00:10:29,672 Eu tive um sonho. 157 00:10:32,758 --> 00:10:34,176 Um campo de batalha. 158 00:10:37,471 --> 00:10:38,931 Campos queimados. 159 00:10:42,935 --> 00:10:44,728 Uma floresta densa. 160 00:10:47,690 --> 00:10:49,775 Um rio gelado e límpido. 161 00:10:52,027 --> 00:10:55,489 Eu estava com frio, sozinha 162 00:10:55,572 --> 00:10:57,157 e passando fome. 163 00:10:57,991 --> 00:11:00,953 No meu desespero, achei que eu fosse morrer. 164 00:11:02,121 --> 00:11:03,455 E então, 165 00:11:04,748 --> 00:11:06,750 nos conhecemos. 166 00:11:08,794 --> 00:11:11,338 Oi. Quem é você? 167 00:11:14,091 --> 00:11:15,384 O que foi? 168 00:11:15,467 --> 00:11:17,886 Sabe falar, garota? 169 00:11:18,887 --> 00:11:19,888 Saco! 170 00:11:19,972 --> 00:11:21,473 Diga alguma coisa. 171 00:11:21,557 --> 00:11:24,518 Está sujando a minha roupa. 172 00:11:26,019 --> 00:11:28,647 Nei. 173 00:11:29,731 --> 00:11:32,818 "Nei." Era o meu nome. 174 00:11:33,777 --> 00:11:36,613 Sem nome composto ou sobrenome. 175 00:11:36,697 --> 00:11:38,198 Apenas "Nei". 176 00:11:39,032 --> 00:11:42,870 Alguém deve ter dado esse nome à pobre órfã, que era em parte elfo, 177 00:11:42,953 --> 00:11:45,330 por conveniência. 178 00:11:46,248 --> 00:11:47,541 Na língua de Love Land, 179 00:11:48,625 --> 00:11:51,587 significa "não é verdade". 180 00:11:55,215 --> 00:11:56,550 Nei, não é? 181 00:11:58,510 --> 00:11:59,803 Que nome estranho… 182 00:12:01,096 --> 00:12:04,266 Foi o Darsh que me deu o nome de Arshes. 183 00:12:05,100 --> 00:12:08,437 Por isso que ele é o único que pode me chamar assim. 184 00:12:09,146 --> 00:12:11,523 E eu sou a única 185 00:12:11,607 --> 00:12:13,275 que pode chamá-lo de Darsh. 186 00:12:13,358 --> 00:12:16,320 Você tem um nome estranho, então vou te dar abrigo. 187 00:12:18,155 --> 00:12:21,241 O cabelo brilhante dele era prateado. 188 00:12:21,325 --> 00:12:23,827 Os olhos arrogantes eram um azul intenso. 189 00:12:24,745 --> 00:12:28,248 No sorriso dele, o desdém de um líder frio. 190 00:12:28,749 --> 00:12:31,668 A beleza dele não era humana, 191 00:12:32,169 --> 00:12:35,672 e sim de uma criatura cruel prestes a quebrar as correntes. 192 00:12:39,760 --> 00:12:44,389 Daquele dia em diante, vivemos juntos. 193 00:12:44,473 --> 00:12:46,975 Foi quando nosso amor de 100 anos começou. 194 00:12:52,022 --> 00:12:53,941 Um amor de 100 anos. 195 00:12:57,903 --> 00:12:59,488 Droga. 196 00:12:59,571 --> 00:13:01,740 Vai chover bastante. 197 00:13:02,449 --> 00:13:04,785 Vamos seguir caminho, Macapine. 198 00:13:04,868 --> 00:13:07,788 Meu esconderijo é dentro da floresta. 199 00:13:07,871 --> 00:13:10,624 Quando chegarmos, você receberá cuidados. 200 00:13:10,707 --> 00:13:13,085 Que cara presunçoso… 201 00:13:13,168 --> 00:13:17,172 Ainda estou ferido da luta com o Dark Schneider. 202 00:13:17,256 --> 00:13:20,092 Macapine! 203 00:13:24,596 --> 00:13:28,267 Vá ao Grande Mundo Espiritual! 204 00:13:32,729 --> 00:13:34,314 Droga! 205 00:13:34,398 --> 00:13:37,109 Pela primeira vez na vida, temi meu inimigo. 206 00:13:37,192 --> 00:13:38,902 Que humilhação… 207 00:13:39,736 --> 00:13:42,906 Eu envergonhei os Feiticeiros Shogun. 208 00:13:43,407 --> 00:13:46,785 Na minha condição, não tenho utilidade para o Kall-Su. 209 00:13:48,120 --> 00:13:51,832 Além do mais, quem é esse imbecil? 210 00:13:51,915 --> 00:13:56,545 Um completo estranho, que me salvou e é líder de um bando de ninjas. 211 00:13:56,628 --> 00:14:00,173 No entanto, deixa as costas desprotegidas contra ataques. 212 00:14:06,430 --> 00:14:09,641 Bem, dois anos se passaram. 213 00:14:10,183 --> 00:14:15,022 Ninguém esperaria por todo esse tempo. 214 00:14:15,105 --> 00:14:16,481 Algum problema? 215 00:14:16,565 --> 00:14:19,067 Não é nada. 216 00:14:24,156 --> 00:14:25,991 Este lugar é muito bonito. 217 00:14:27,534 --> 00:14:29,578 É claro. 218 00:14:30,412 --> 00:14:34,166 A natureza é sempre linda. 219 00:14:34,249 --> 00:14:38,879 Você nunca teve tempo para apreciar a paisagem? 220 00:14:39,796 --> 00:14:41,089 Por outro lado, 221 00:14:41,173 --> 00:14:44,676 alguns canalhas querem destruir tudo. 222 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 Como assim? 223 00:14:46,762 --> 00:14:48,472 Não está sabendo? 224 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 Por causa do Kall-Su, 225 00:14:50,766 --> 00:14:53,894 a Anthrasax, a Deusa da Destruição, está despertando. 226 00:14:54,478 --> 00:14:57,397 Pessoas, animais, cidades, a natureza… 227 00:14:57,481 --> 00:15:00,776 O universo todo será transformado em cinzas. 228 00:15:00,859 --> 00:15:02,611 É uma loucura. 229 00:15:02,694 --> 00:15:03,987 Você está errado! 230 00:15:04,571 --> 00:15:06,281 Isso não vai acontecer. 231 00:15:06,365 --> 00:15:08,158 O Lorde Kall-Su nunca… 232 00:15:09,868 --> 00:15:11,662 Acha que ele não faria isso? 233 00:15:12,496 --> 00:15:14,414 Tenho minhas dúvidas. 234 00:15:15,791 --> 00:15:18,251 Quem diabos é você? 235 00:15:19,336 --> 00:15:21,254 Sou um ninguém. 236 00:15:22,089 --> 00:15:24,675 Posso fazer a mesma pergunta. 237 00:15:24,758 --> 00:15:26,969 Sou o Macapine Toni Strauss. 238 00:15:27,052 --> 00:15:29,388 Não tenho cargo nem posto. 239 00:15:29,471 --> 00:15:32,391 Perdi todos os direitos a isso. 240 00:15:32,474 --> 00:15:35,560 Ainda assim, não permitirei que insulte o Kall-Su. 241 00:15:36,228 --> 00:15:38,355 Não tente me enfrentar. 242 00:15:38,438 --> 00:15:40,941 Não está em condições de lutar. 243 00:15:41,608 --> 00:15:42,484 Pensando bem, 244 00:15:43,068 --> 00:15:47,280 nem estando bem de saúde, você conseguiria me derrotar. 245 00:15:48,323 --> 00:15:49,533 Como é? 246 00:15:52,577 --> 00:15:54,496 Vamos ver. 247 00:15:55,747 --> 00:15:58,208 Não provoque. 248 00:16:23,400 --> 00:16:25,193 Darsh, o jantar está pronto. 249 00:16:25,277 --> 00:16:26,403 O quê? 250 00:16:31,324 --> 00:16:35,328 Se algum dia acabarmos nos separando, 251 00:16:35,412 --> 00:16:37,497 eu sempre voltarei para cá. 252 00:16:38,081 --> 00:16:40,834 Entendeu? Fique me esperando aqui. 253 00:16:40,917 --> 00:16:42,961 Certo. Pode deixar. 254 00:16:48,550 --> 00:16:51,261 Darsh, posso dormir com você? 255 00:16:51,344 --> 00:16:54,306 Só divido minha cama com mulheres adultas. 256 00:16:55,140 --> 00:16:56,641 Não durmo com crianças. 257 00:17:01,188 --> 00:17:02,189 Droga… 258 00:17:03,273 --> 00:17:04,858 Está bem. 259 00:17:04,941 --> 00:17:06,568 Só hoje. 260 00:17:08,779 --> 00:17:11,740 Obrigada, Darsh. Eu te amo. 261 00:17:12,240 --> 00:17:14,076 Eu sei. 262 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 Darsh, 263 00:17:18,163 --> 00:17:19,873 prometo não sair daqui. 264 00:17:20,707 --> 00:17:22,334 Vou te esperar aqui. 265 00:17:23,418 --> 00:17:25,128 Por favor, volte para mim. 266 00:17:26,129 --> 00:17:29,007 HAHAHAHA 267 00:17:32,761 --> 00:17:34,805 Ele vai voltar hoje. 268 00:17:34,888 --> 00:17:37,307 Tenho certeza de que está perto. 269 00:17:37,891 --> 00:17:42,771 A qualquer momento, atravessará o portão e abrirá a porta deste quarto. 270 00:17:42,854 --> 00:17:44,064 E então, ele dirá: 271 00:17:44,147 --> 00:17:46,817 "Eu sabia que você estaria aqui, Arshes." 272 00:17:46,900 --> 00:17:48,527 Darsh… 273 00:17:55,492 --> 00:17:56,535 O que é isto? 274 00:17:57,244 --> 00:17:58,995 Uma passagem secreta? 275 00:17:59,913 --> 00:18:01,206 Mace! 276 00:18:13,051 --> 00:18:14,636 Um dragão zumbi. 277 00:18:14,719 --> 00:18:17,139 Por que está vagando por aqui? 278 00:18:20,684 --> 00:18:21,643 O quê? 279 00:18:22,310 --> 00:18:23,687 Aonde ele vai? 280 00:18:23,770 --> 00:18:27,274 Deve haver um vilarejo de elfos sombrios por perto. 281 00:18:27,357 --> 00:18:29,901 O que os elfos sombrios têm a ver com isso? 282 00:18:29,985 --> 00:18:32,863 A única coisa que passa pela cabeça oca desse monstro 283 00:18:32,946 --> 00:18:36,032 é uma obsessão e ódio pelos seres vivos. 284 00:18:36,116 --> 00:18:40,745 Os elfos sombrios são uma raça mágica com longevidade de centenas de anos. 285 00:18:40,829 --> 00:18:44,666 A energia deles é semelhante à alma que um dia o dragão teve. 286 00:18:45,375 --> 00:18:48,962 O dragão anseia pela alma do sangue sombrio 287 00:18:49,045 --> 00:18:51,339 e foi atraído aqui pelo cheiro. 288 00:18:52,007 --> 00:18:54,926 Acho que ele não quer nossa vida. 289 00:18:55,010 --> 00:18:57,137 Não vai nos perseguir se fugirmos. 290 00:18:57,220 --> 00:18:58,930 Não precisamos enfrentá-lo… 291 00:19:02,184 --> 00:19:03,602 O que houve com ele? 292 00:19:03,685 --> 00:19:06,605 Estava completamente calmo agorinha. 293 00:19:06,688 --> 00:19:09,774 Agora o corpo dele emana um forte espírito de luta! 294 00:19:12,444 --> 00:19:14,988 Isso não pode ser sério. Pare! 295 00:19:15,572 --> 00:19:17,616 Espere aqui, garoto. 296 00:19:19,034 --> 00:19:21,119 Pare! Você vai morrer! 297 00:19:29,002 --> 00:19:30,253 O que é isto? 298 00:19:34,299 --> 00:19:38,011 A respiração do decaimento. Esse gás faz a pele apodrecer. 299 00:19:40,805 --> 00:19:42,307 Como ele está vivo? 300 00:19:42,891 --> 00:19:44,517 Você não vai a lugar algum. 301 00:19:46,770 --> 00:19:48,271 Ele se clonou! 302 00:19:49,231 --> 00:19:51,942 Tome isso! 303 00:19:54,319 --> 00:19:55,612 O que foi isso? 304 00:20:01,576 --> 00:20:04,412 É um dragão zumbi imortal mesmo. 305 00:20:05,580 --> 00:20:08,875 Vou ter que cortá-lo em pedacinhos. 306 00:20:08,959 --> 00:20:10,585 Ajude-me, garoto! 307 00:20:10,669 --> 00:20:11,544 Por que eu? 308 00:20:13,004 --> 00:20:16,132 Um quarto secreto embaixo da casa… 309 00:20:16,216 --> 00:20:17,842 Nunca soube da existência. 310 00:20:17,926 --> 00:20:20,136 Não é um mecanismo mágico. 311 00:20:21,846 --> 00:20:23,098 CUIDADO 312 00:20:23,181 --> 00:20:24,683 Estes caracteres 313 00:20:24,766 --> 00:20:26,601 são do mundo antigo. 314 00:20:26,685 --> 00:20:29,229 O que querem dizer? 315 00:20:35,527 --> 00:20:36,361 Essa… 316 00:20:37,445 --> 00:20:40,824 é a Anthrasax, a Deusa da Destruição. 317 00:20:42,033 --> 00:20:43,034 Deuses malignos? 318 00:20:43,743 --> 00:20:44,953 O fim da humanidade? 319 00:20:47,372 --> 00:20:48,790 Agora eu entendi. 320 00:20:48,873 --> 00:20:51,251 Estas imagens são da lenda. 321 00:20:51,334 --> 00:20:53,878 São registros da grande destruição 322 00:20:53,962 --> 00:20:56,256 que arruinou o mundo antigo há 400 anos. 323 00:20:58,842 --> 00:20:59,676 Toma! 324 00:21:01,136 --> 00:21:04,389 Mas por que isso está aqui? 325 00:21:06,641 --> 00:21:08,059 Maldito! 326 00:21:11,938 --> 00:21:14,858 Estranho, porque, nestes registros, 327 00:21:15,442 --> 00:21:20,739 está faltando o Dragão Guerreiro que destruiu os deuses malignos. 328 00:21:21,531 --> 00:21:23,283 Até parece que… 329 00:21:27,329 --> 00:21:30,206 Majinken Genuína! 330 00:21:40,133 --> 00:21:41,009 Ele voltou! 331 00:21:47,557 --> 00:21:49,100 Ele voltou! 332 00:21:49,809 --> 00:21:51,644 Bem-vindo de volta, Darsh! 333 00:21:51,728 --> 00:21:54,731 Eu esperei, como você pediu! 334 00:21:55,940 --> 00:21:58,026 Senti sua falta. Eu te amo. 335 00:22:02,405 --> 00:22:04,282 Que diabos? 336 00:22:04,366 --> 00:22:08,036 Meu Darsh não é grande assim. Gara, seu idiota! 337 00:22:08,119 --> 00:22:11,081 - Uma elfa sombria. - O que está fazendo aqui? 338 00:22:11,164 --> 00:22:13,583 - Por isso ele lutou. - Achei que fosse o Darsh! 339 00:22:13,666 --> 00:22:14,542 Me confundiu! 340 00:22:14,626 --> 00:22:16,002 O quê? 341 00:22:16,086 --> 00:22:17,545 Não falei com você… 342 00:22:17,629 --> 00:22:19,255 O que diabos é aquilo? 343 00:22:19,339 --> 00:22:20,965 Falei aquilo para o Darsh! 344 00:23:47,135 --> 00:23:50,972 Legendas: Juliana Suedde