1 00:00:28,446 --> 00:00:32,033 УБЛЮДОК!! ТЕМНЫЙ БОГ РАЗРУШЕНИЯ 2 00:00:34,869 --> 00:00:35,828 АДСКИЙ РЕКВИЕМ 3 00:01:43,354 --> 00:01:46,232 ДАЛЕКИЙ РАСКАТ ГРОМА 4 00:01:46,315 --> 00:01:48,025 Это повелитель теней, 5 00:01:48,109 --> 00:01:49,861 сёгун-чародей 6 00:01:49,944 --> 00:01:51,654 Бол Гиль Бол. 7 00:01:52,572 --> 00:01:54,157 Один из миньонов Калла. 8 00:01:57,034 --> 00:02:00,621 Крушение из-за атаки дракона оказалось мне на руку. 9 00:02:00,705 --> 00:02:02,039 Оно дало мне возможность 10 00:02:02,123 --> 00:02:06,711 убить волшебника-демона Дарк Шнайдера. 11 00:02:06,794 --> 00:02:09,130 Он тянет время, пока остальные сёгун-чародеи 12 00:02:09,213 --> 00:02:12,383 подбираются к принцессе Шиле. 13 00:02:12,466 --> 00:02:15,219 Нам некогда тут разбираться. 14 00:02:15,303 --> 00:02:18,848 Но самураи никогда не избегают битвы. 15 00:02:18,931 --> 00:02:21,434 И мы никогда не нападаем группой на одного. 16 00:02:24,854 --> 00:02:27,523 Я, Вай, им займусь. 17 00:02:27,607 --> 00:02:29,400 Идите без меня! 18 00:02:29,483 --> 00:02:32,528 Вот тебе, урод! 19 00:02:32,612 --> 00:02:33,613 Получай! 20 00:02:35,948 --> 00:02:36,866 Что? 21 00:02:37,658 --> 00:02:39,035 Он исчез! 22 00:02:40,244 --> 00:02:41,913 Куда он делся? 23 00:02:44,582 --> 00:02:45,708 Меня ищешь? 24 00:02:46,292 --> 00:02:49,170 А я здесь. 25 00:02:49,253 --> 00:02:50,254 Что? 26 00:02:51,214 --> 00:02:52,423 Получай! 27 00:02:53,674 --> 00:02:54,550 Опять? 28 00:02:54,634 --> 00:02:55,760 Он что-то делает… 29 00:02:55,843 --> 00:02:56,969 …из теней? 30 00:02:57,053 --> 00:02:58,054 Осторожно! 31 00:02:58,137 --> 00:03:00,806 Секретная магия управления тенями! 32 00:03:00,890 --> 00:03:02,391 Кагенуи! 33 00:03:03,476 --> 00:03:04,435 Что? 34 00:03:06,646 --> 00:03:07,813 Я не могу пошевелиться. 35 00:03:08,397 --> 00:03:09,231 Что это? 36 00:03:11,901 --> 00:03:14,528 Кагенуи — это не заклятие оцепенения или парализации. 37 00:03:14,612 --> 00:03:16,906 Его не разрушить магическими заговорами. 38 00:03:17,865 --> 00:03:19,033 Вот увидишь. 39 00:03:19,116 --> 00:03:21,577 После того как я убью Дарк Шнайдера, 40 00:03:21,661 --> 00:03:24,121 я медленно прикончу и тебя. 41 00:03:25,581 --> 00:03:27,166 Дарк Шнайдер. 42 00:03:27,249 --> 00:03:29,126 Легендарный волшебник-демон. 43 00:03:29,210 --> 00:03:32,213 Когда-то он был учителем лорда Калл-Су. 44 00:03:33,506 --> 00:03:37,385 Приготовься! Я испытаю тебя на прочность! 45 00:03:38,928 --> 00:03:41,847 Что ты будешь делать, Дарк Шнайдер? 46 00:03:41,931 --> 00:03:43,182 Твои глаза… 47 00:03:44,016 --> 00:03:45,309 Тупица. 48 00:03:45,393 --> 00:03:47,812 Отсутствие зрения мне не помешает. 49 00:03:48,521 --> 00:03:50,773 Он идет на тебя, Дарк Шнайдер. Прямо по курсу. 50 00:03:55,069 --> 00:03:55,903 Снизу? 51 00:03:55,987 --> 00:03:57,154 Победа за мной! 52 00:03:57,238 --> 00:04:00,574 Я оторву тебе голову! 53 00:04:07,623 --> 00:04:09,000 Умри! 54 00:04:10,543 --> 00:04:12,044 Дэмд! 55 00:04:12,753 --> 00:04:13,754 Он снова исчез. 56 00:04:15,047 --> 00:04:16,299 Получай! 57 00:04:18,092 --> 00:04:20,011 Шедоу мейозан! 58 00:04:25,266 --> 00:04:26,642 Люсьен! 59 00:04:26,726 --> 00:04:27,685 Дарк Шнайдер! 60 00:04:31,480 --> 00:04:33,649 Ты достойный противник. 61 00:04:33,733 --> 00:04:36,152 Но легендарный волшебник-демон? 62 00:04:36,235 --> 00:04:37,862 Не смеши меня. 63 00:04:39,739 --> 00:04:44,327 Глаз человека не видит моих движений, когда я телепортируюсь из тени в тень. 64 00:04:44,410 --> 00:04:47,788 От моих ударов невозможно увернуться. 65 00:04:48,914 --> 00:04:51,751 Его тени соединены с гиперпространством? 66 00:04:51,834 --> 00:04:53,753 Это плохо. Дарк Шнайдер может проиграть. 67 00:04:54,253 --> 00:04:55,880 Дарк Шнайдер! 68 00:05:00,217 --> 00:05:01,761 Что? 69 00:05:01,844 --> 00:05:05,264 И это всё, на что ты способен? А? 70 00:05:06,807 --> 00:05:08,642 Ладно. 71 00:05:08,726 --> 00:05:13,189 Хоть это немного запарно, но, похоже, Дарк Шнайдеру 72 00:05:13,272 --> 00:05:16,776 придется защитить бедную, испуганную овечку 73 00:05:16,859 --> 00:05:20,196 и быстренько отправить этого сопляка к чертям в ад! 74 00:05:20,279 --> 00:05:22,782 Да, я сказал «в ад». 75 00:05:22,865 --> 00:05:23,949 В ад! 76 00:05:24,033 --> 00:05:25,743 Ты не слишком самоуверен? 77 00:05:25,826 --> 00:05:28,788 Кого ты назвал бедной, испуганной овечкой? 78 00:05:28,871 --> 00:05:31,582 Кем ты себя возомнил? 79 00:05:33,250 --> 00:05:35,044 Глупец! 80 00:05:35,127 --> 00:05:37,296 И я должен принимать тебя всерьез, 81 00:05:37,380 --> 00:05:39,423 когда ты истекаешь кровью, как свинья? 82 00:05:41,884 --> 00:05:44,220 Расти, моя тень! 83 00:05:50,518 --> 00:05:52,937 Его тень превратилась в гигантского… 84 00:05:53,020 --> 00:05:55,815 Гигантского… Что это такое? 85 00:05:56,398 --> 00:06:00,611 Секретный дух демона теней! 86 00:06:05,658 --> 00:06:09,036 У тебя кишка тонка быть лидером. 87 00:06:09,120 --> 00:06:13,707 Если тебе не победить меня, ты ничто по сравнению с лордом Калл-Су. 88 00:06:13,791 --> 00:06:16,544 Мир наш! 89 00:06:18,420 --> 00:06:19,588 Умри! 90 00:06:21,257 --> 00:06:23,050 Спасибо, в большую цель легче попасть. 91 00:06:24,009 --> 00:06:26,971 Дарк энджел! 92 00:06:36,355 --> 00:06:37,648 Ого. 93 00:06:37,731 --> 00:06:39,650 Всего одним ударом. 94 00:06:42,611 --> 00:06:44,697 Я в него попал? 95 00:06:45,197 --> 00:06:46,615 А? 96 00:06:46,699 --> 00:06:48,826 Получай! 97 00:06:51,620 --> 00:06:52,872 Тупица! 98 00:06:52,955 --> 00:06:55,791 Жалкий слабак! 99 00:06:55,875 --> 00:06:58,085 Он просто монстр. 100 00:06:58,169 --> 00:06:59,628 Я снова могу двигаться. 101 00:07:01,547 --> 00:07:03,215 Вот ты где. 102 00:07:05,134 --> 00:07:08,429 Почему моя магия управления тенями не работает? 103 00:07:09,763 --> 00:07:11,849 Умри! 104 00:07:11,932 --> 00:07:15,186 Я задам тебе один вопрос, сопляк. 105 00:07:15,269 --> 00:07:18,314 Что вы сделаете, если мир станет вашим? 106 00:07:20,191 --> 00:07:21,942 Разве это не очевидно? 107 00:07:22,026 --> 00:07:24,236 Мы создадим идеальную страну для избранных 108 00:07:24,320 --> 00:07:26,030 под руководством лорда Калл-Су. 109 00:07:26,113 --> 00:07:28,365 Он человек с великими амбициями. 110 00:07:28,449 --> 00:07:30,784 Жалкие! 111 00:07:30,868 --> 00:07:33,704 Какие жалкие амбиции! 112 00:07:33,787 --> 00:07:37,625 Идеальная страна только для избранных вами людей 113 00:07:37,708 --> 00:07:41,128 ничем не будет отличаться от нынешних феодальных государств. 114 00:07:41,212 --> 00:07:44,215 Лишь немногие будут довольны. 115 00:07:44,298 --> 00:07:47,801 Что в этой чуши идеального? 116 00:07:47,885 --> 00:07:50,513 Ты говоришь, как самурай-идеалист. 117 00:07:50,596 --> 00:07:52,223 Тогда позволь спросить. 118 00:07:52,806 --> 00:07:55,684 А что бы ты сделал с миром? 119 00:07:55,768 --> 00:07:59,772 Ты смог бы дать счастье всем людям? 120 00:07:59,855 --> 00:08:03,984 Каким образом ты думаешь этого достичь? 121 00:08:05,027 --> 00:08:07,446 Будто в этом мире… 122 00:08:08,697 --> 00:08:10,282 …такое возможно. 123 00:08:10,866 --> 00:08:13,494 Не смеши меня! 124 00:08:13,577 --> 00:08:15,538 И всё же, 125 00:08:15,621 --> 00:08:20,459 я могу осчастливить как минимум половину человечества. 126 00:08:20,543 --> 00:08:22,711 Что? 127 00:08:22,795 --> 00:08:24,129 И как ты это сделаешь? 128 00:08:25,172 --> 00:08:28,133 Под половиной он имеет в виду… 129 00:08:28,217 --> 00:08:33,556 Я соберу всех женщин мира в своем личном гареме. 130 00:08:33,639 --> 00:08:37,851 Во всей вселенной нет большего наслаждения для женщины, 131 00:08:37,935 --> 00:08:40,854 чем спать с таким красавчиком, как я! 132 00:08:40,938 --> 00:08:42,314 Что? 133 00:08:42,398 --> 00:08:45,276 Во всей вселенной? 134 00:08:45,359 --> 00:08:47,987 - Что за чушь? - Что за чушь? 135 00:08:48,070 --> 00:08:51,657 Все мужчины станут моими рабами. 136 00:08:51,740 --> 00:08:53,784 Я убью любого, кто будет сопротивляться. 137 00:08:53,867 --> 00:08:57,955 Женщины будут у меня кончать так, что на их лицах отпечатается наслаждение! 138 00:08:59,582 --> 00:09:03,919 И тогда как демонический король лорд Дарк Шнайдер 139 00:09:04,003 --> 00:09:07,631 я буду править всей вселенной! 140 00:09:10,718 --> 00:09:13,304 У этого парня 141 00:09:13,846 --> 00:09:15,347 слишком большие амбиции. 142 00:09:19,935 --> 00:09:21,770 Что он несет? Он идиот? 143 00:09:24,565 --> 00:09:26,191 Ну да. 144 00:09:26,275 --> 00:09:29,320 Очень в его стиле. Правда, Йоко? 145 00:09:29,403 --> 00:09:31,572 - Кай! - Да ладно тебе. 146 00:09:31,655 --> 00:09:34,992 Если мы оставим его в живых, мир обречен. 147 00:09:35,075 --> 00:09:37,286 Может, лучше убить его сейчас? 148 00:09:38,829 --> 00:09:41,123 Я признаю поражение. 149 00:09:41,206 --> 00:09:42,750 Прикончи меня. 150 00:09:47,838 --> 00:09:51,884 Убийство такого неудачника, как ты, не доставит мне удовольствия. 151 00:09:51,967 --> 00:09:54,511 Даже прикасаться не хочу к этой мерзкой бороде. 152 00:09:55,095 --> 00:09:58,432 Хватит бездельничать, а то оставлю вас здесь, придурки. 153 00:09:58,515 --> 00:10:01,101 Мы будем спасать Шилу или как? 154 00:10:01,185 --> 00:10:03,270 Что самураи, что сёгун-чародеи — 155 00:10:03,354 --> 00:10:05,481 ни на что не годны. 156 00:10:05,564 --> 00:10:06,690 Этот тип… 157 00:10:08,901 --> 00:10:11,028 Эй, стой! 158 00:10:11,111 --> 00:10:13,489 Куда ты пошел один? 159 00:10:13,572 --> 00:10:16,742 Храм Шилы не в той стороне. 160 00:10:16,825 --> 00:10:19,870 Он всё еще ничего не видит. 161 00:10:26,585 --> 00:10:29,672 Мне приснился сон. 162 00:10:32,758 --> 00:10:34,176 Поле боя. 163 00:10:37,471 --> 00:10:38,931 Выжженные поля. 164 00:10:42,935 --> 00:10:44,728 Дремучий лес. 165 00:10:47,690 --> 00:10:49,775 Холодный, чистый ручей. 166 00:10:52,027 --> 00:10:55,489 Мне холодно, одиноко 167 00:10:55,572 --> 00:10:57,157 и голодно. 168 00:10:57,991 --> 00:11:00,953 Я в отчаянии и думаю, что умру. 169 00:11:02,121 --> 00:11:02,955 А потом… 170 00:11:04,748 --> 00:11:06,333 …появился ты. 171 00:11:08,711 --> 00:11:11,338 Эй. Ты кто? 172 00:11:11,422 --> 00:11:12,339 А… 173 00:11:14,091 --> 00:11:15,384 Что? 174 00:11:15,467 --> 00:11:17,636 Ты даже говорить не умеешь? 175 00:11:18,887 --> 00:11:19,888 Боже. 176 00:11:19,972 --> 00:11:21,473 Скажи что-нибудь. 177 00:11:21,557 --> 00:11:24,226 Ты пачкаешь мой дорогой плащ. 178 00:11:26,019 --> 00:11:28,105 Н… эй. 179 00:11:29,731 --> 00:11:32,818 Нэй. Так меня звали. 180 00:11:33,777 --> 00:11:36,238 Это не имя и не фамилия. 181 00:11:36,780 --> 00:11:37,614 Просто Нэй. 182 00:11:39,032 --> 00:11:42,870 Кто-то, должно быть, дал это имя этой несчастной, грязной сироте-полуэльфу 183 00:11:42,953 --> 00:11:45,122 ради удобства. 184 00:11:46,248 --> 00:11:47,541 На языке Страны любви 185 00:11:48,625 --> 00:11:51,587 это означает «нет», «это неправда». 186 00:11:55,257 --> 00:11:56,258 Значит, Нэй? 187 00:11:58,510 --> 00:11:59,803 Странное имя. 188 00:12:01,138 --> 00:12:03,974 Это Дарш дал мне имя Аршес. 189 00:12:05,100 --> 00:12:08,437 Поэтому только он один может так меня называть. 190 00:12:09,146 --> 00:12:11,523 И только я 191 00:12:11,607 --> 00:12:12,649 могу называть его Дарш. 192 00:12:13,358 --> 00:12:16,612 У тебя странное имя, заберу тебя с собой. 193 00:12:18,155 --> 00:12:21,241 Его сияющие словно пламя волосы отливали серебром. 194 00:12:21,325 --> 00:12:23,827 Его наглые глаза были тёмно-голубыми. 195 00:12:24,745 --> 00:12:28,248 На его губах играла холодная властная усмешка. 196 00:12:28,749 --> 00:12:31,668 Он был красив не как человек, 197 00:12:32,169 --> 00:12:35,672 а как свирепый зверь, готовый разорвать свои оковы. 198 00:12:39,760 --> 00:12:44,389 С того дня мы стали жить вместе. 199 00:12:44,473 --> 00:12:46,975 Так началась наша столетняя история любви. 200 00:12:52,105 --> 00:12:53,524 Столетняя история любви… 201 00:12:57,903 --> 00:12:59,488 Чёрт. 202 00:12:59,571 --> 00:13:01,740 Надвигается ливень. 203 00:13:02,449 --> 00:13:04,785 Поспешим, Макапин. 204 00:13:04,868 --> 00:13:07,788 Мое убежище в этом лесу. 205 00:13:07,871 --> 00:13:10,624 Как только мы туда доберемся, подлечим тебя как следует. 206 00:13:10,707 --> 00:13:13,085 Какой самонадеянный тип. 207 00:13:13,168 --> 00:13:17,172 Мои раны от битвы с Дарк Шнайдером еще не зажили. 208 00:13:17,256 --> 00:13:20,092 Эй, Макапин! 209 00:13:24,596 --> 00:13:28,267 Отправляйся в великий мир духов! 210 00:13:32,729 --> 00:13:33,564 Чёрт! 211 00:13:34,398 --> 00:13:37,109 Впервые в жизни я испытал страх перед врагом. 212 00:13:37,192 --> 00:13:39,152 Какой позор. 213 00:13:39,736 --> 00:13:42,906 Я посрамил сёгун-чародеев. 214 00:13:43,407 --> 00:13:45,075 В таком состоянии 215 00:13:45,158 --> 00:13:46,785 я бесполезен для лорда Калл-Су. 216 00:13:48,120 --> 00:13:51,582 И кто вообще этот громила? 217 00:13:52,082 --> 00:13:56,545 Он спас меня, незнакомца, и руководит бандой ниндзя. 218 00:13:56,628 --> 00:14:00,048 И при этом он вот так открывает спину, совсем не опасаясь атаки. 219 00:14:06,430 --> 00:14:09,641 Прошло целых два года. 220 00:14:10,183 --> 00:14:15,022 Вряд ли они прождали там всё это время. 221 00:14:15,105 --> 00:14:16,481 Что-то не так? 222 00:14:16,565 --> 00:14:19,067 Нет, ничего. 223 00:14:24,156 --> 00:14:25,991 Здесь очень красиво. 224 00:14:27,534 --> 00:14:29,578 Конечно. 225 00:14:30,412 --> 00:14:34,166 Вся природа прекрасна. 226 00:14:34,249 --> 00:14:38,879 Ты что, первый раз в жизни заметил? 227 00:14:39,796 --> 00:14:41,089 А вот какие-то подонки 228 00:14:41,173 --> 00:14:44,676 хотят всё это уничтожить. 229 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 В смысле? 230 00:14:46,762 --> 00:14:48,472 Ты не знаешь? 231 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 Из-за Калл-Су 232 00:14:50,766 --> 00:14:53,894 божество разрушения Антрасакс почти пробудилось. 233 00:14:54,478 --> 00:14:57,397 Люди, животные, города, природа… 234 00:14:57,481 --> 00:15:00,776 Оно всё превратит в пепел… 235 00:15:00,859 --> 00:15:02,611 Это безумие. 236 00:15:02,694 --> 00:15:03,987 Ты ошибаешься! 237 00:15:04,571 --> 00:15:06,281 Ничего подобного не будет. 238 00:15:06,365 --> 00:15:08,158 Лорд Калл-Су никогда бы… 239 00:15:09,868 --> 00:15:11,662 Ты думаешь? 240 00:15:12,496 --> 00:15:14,414 Я не уверен. 241 00:15:15,791 --> 00:15:18,251 Кто ты, чёрт возьми? 242 00:15:19,336 --> 00:15:21,254 Я просто никто. 243 00:15:22,089 --> 00:15:24,675 Я мог бы задать тебе тот же вопрос. 244 00:15:24,758 --> 00:15:26,969 Макапин Тони Штраус. 245 00:15:27,052 --> 00:15:29,388 У меня нет ни должности, ни звания. 246 00:15:29,471 --> 00:15:32,391 Точнее, я потерял на них все права. 247 00:15:32,474 --> 00:15:35,560 И всё же я не позволю тебе оскорблять лорда Калл-Су. 248 00:15:36,228 --> 00:15:38,355 Не затевай со мной бой. 249 00:15:38,438 --> 00:15:40,941 Ты не в том состоянии, чтобы сражаться. 250 00:15:41,608 --> 00:15:42,484 Впрочем, 251 00:15:43,068 --> 00:15:47,280 даже в своей лучшей форме ты бы ни за что меня не победил. 252 00:15:48,323 --> 00:15:49,533 Что? 253 00:15:52,577 --> 00:15:54,496 Это мы еще посмотрим. 254 00:15:55,747 --> 00:15:58,208 Даже не пытайся. 255 00:16:03,380 --> 00:16:04,214 Что? 256 00:16:23,400 --> 00:16:25,193 Дарш, ужин готов. 257 00:16:25,277 --> 00:16:26,403 Ага. 258 00:16:31,324 --> 00:16:35,328 Если мы когда-нибудь разлучимся, 259 00:16:35,412 --> 00:16:37,497 я обязательно вернусь сюда, ясно? 260 00:16:38,081 --> 00:16:40,834 Поняла? Жди меня здесь. 261 00:16:40,917 --> 00:16:42,961 Ладно. Буду. 262 00:16:48,550 --> 00:16:51,261 Дарш, можно я посплю с тобой? 263 00:16:51,344 --> 00:16:54,556 Я сплю только со взрослыми женщинами. 264 00:16:55,307 --> 00:16:56,892 Детям ко мне в постель нельзя. 265 00:17:01,188 --> 00:17:02,189 Чёрт. 266 00:17:03,273 --> 00:17:04,858 Ладно. 267 00:17:04,941 --> 00:17:06,276 Только сегодня. 268 00:17:08,779 --> 00:17:11,406 Спасибо, Дарш. Я люблю тебя. 269 00:17:12,240 --> 00:17:13,575 Я знаю. 270 00:17:16,119 --> 00:17:16,953 Дарш. 271 00:17:18,163 --> 00:17:19,873 Обещаю, я буду здесь. 272 00:17:20,707 --> 00:17:22,334 Я буду ждать тебя здесь. 273 00:17:23,418 --> 00:17:25,128 Прошу, вернись ко мне. 274 00:17:26,713 --> 00:17:29,007 ХА-ХА-ХА! 275 00:17:32,761 --> 00:17:34,179 Сегодня он вернется. 276 00:17:34,971 --> 00:17:36,640 Уверена, он где-то рядом. 277 00:17:38,016 --> 00:17:39,518 Он вот-вот войдет в ворота 278 00:17:40,102 --> 00:17:42,104 и откроет дверь в эту комнату. 279 00:17:42,854 --> 00:17:44,064 И скажет: 280 00:17:44,147 --> 00:17:46,817 «Я знал, что найду тебя здесь, Аршес». 281 00:17:46,900 --> 00:17:47,818 Дарш… 282 00:17:55,492 --> 00:17:56,535 Что это? 283 00:17:57,369 --> 00:17:58,286 Потайная дверь? 284 00:17:59,913 --> 00:18:00,747 Булава! 285 00:18:13,051 --> 00:18:14,636 Дракон-зомби. 286 00:18:14,719 --> 00:18:17,055 Что он здесь делает? 287 00:18:20,684 --> 00:18:21,643 Что? 288 00:18:22,310 --> 00:18:23,687 Куда это он? 289 00:18:23,770 --> 00:18:27,274 Должно быть, рядом деревня темных эльфов. 290 00:18:27,357 --> 00:18:29,901 А причем здесь темные эльфы? 291 00:18:29,985 --> 00:18:32,863 В пустой голове этой твари 292 00:18:32,946 --> 00:18:36,032 лишь одержимость и ненависть к живым. 293 00:18:36,116 --> 00:18:40,745 Темные эльфы — волшебная раса с продолжительностью жизни в сотни лет. 294 00:18:40,829 --> 00:18:44,666 Их энергия схожа с душой, которой когда-то обладал дракон. 295 00:18:45,375 --> 00:18:48,962 Дракон жаждет души черной крови, 296 00:18:49,045 --> 00:18:51,339 это ее запах привел его сюда. 297 00:18:52,007 --> 00:18:54,926 Думаю, мы ему не нужны. 298 00:18:55,010 --> 00:18:57,137 Он не станет нас преследовать, если мы побежим. 299 00:18:57,220 --> 00:18:59,181 Нам незачем биться с этим монстром… 300 00:19:02,184 --> 00:19:03,602 Что с ним? 301 00:19:03,685 --> 00:19:06,605 Только что он был совершенно спокоен. 302 00:19:06,688 --> 00:19:09,774 И вдруг его тело наполнил яростный боевой дух. 303 00:19:12,444 --> 00:19:14,988 Ты с ума сошел. Стой! 304 00:19:15,572 --> 00:19:17,616 Жди здесь, парень. 305 00:19:19,034 --> 00:19:21,119 Стой! Ты погибнешь! 306 00:19:29,002 --> 00:19:30,253 Что это? 307 00:19:34,299 --> 00:19:35,759 Дыхание разложения. 308 00:19:35,842 --> 00:19:38,011 Этот газ превращает плоть в гниль. 309 00:19:40,805 --> 00:19:42,307 Как он выжил? 310 00:19:42,891 --> 00:19:44,517 Я тебя остановлю. 311 00:19:46,770 --> 00:19:48,271 Он клонировал себя! 312 00:19:49,231 --> 00:19:51,942 Получай! 313 00:19:54,319 --> 00:19:55,612 Что это было? 314 00:20:01,576 --> 00:20:04,412 Ну да, это бессмертный дракон-зомби. 315 00:20:05,580 --> 00:20:08,875 Я просто покромсаю его на мелкие кусочки. 316 00:20:08,959 --> 00:20:10,585 Помоги мне, парень. 317 00:20:10,669 --> 00:20:11,544 При чём тут я? 318 00:20:13,088 --> 00:20:15,507 Потайная комната в подвале… 319 00:20:16,258 --> 00:20:17,550 Я понятия о ней не имела. 320 00:20:18,051 --> 00:20:19,803 Это не волшебный механизм. 321 00:20:21,846 --> 00:20:23,098 ОСТОРОЖНО 322 00:20:23,181 --> 00:20:24,182 Эти буквы… 323 00:20:24,766 --> 00:20:26,601 Они из древнего мира, 324 00:20:26,685 --> 00:20:28,937 но что они значат? 325 00:20:35,527 --> 00:20:36,361 Это… 326 00:20:37,445 --> 00:20:40,365 …божество разрушения Антрасакс. 327 00:20:42,033 --> 00:20:43,034 Бог-демон? 328 00:20:43,743 --> 00:20:44,953 Поражение человечества? 329 00:20:47,372 --> 00:20:48,790 Теперь я понимаю. 330 00:20:48,873 --> 00:20:51,251 Это изображения из легенды. 331 00:20:51,334 --> 00:20:53,878 Летопись великого разрушения, 332 00:20:53,962 --> 00:20:56,256 уничтожившего древний мир 400 лет назад. 333 00:20:58,842 --> 00:20:59,676 Получай! 334 00:21:01,136 --> 00:21:04,389 Но почему она здесь? 335 00:21:06,641 --> 00:21:08,059 Чтоб тебя! 336 00:21:11,938 --> 00:21:14,858 Странно. Здесь говорится, 337 00:21:15,442 --> 00:21:20,739 что воин-дракон, который уничтожил богов-демонов, исчез. 338 00:21:21,656 --> 00:21:22,824 Как будто… 339 00:21:27,329 --> 00:21:30,040 Истинный Маджинкен! 340 00:21:40,133 --> 00:21:41,009 Он вернулся! 341 00:21:47,557 --> 00:21:49,100 Он вернулся! 342 00:21:49,809 --> 00:21:51,644 С возвращением, Дарш! 343 00:21:51,728 --> 00:21:54,439 Я ждала тебя, как ты и сказал. 344 00:21:55,940 --> 00:21:58,026 Я скучала по тебе. Я люблю тебя! 345 00:21:59,235 --> 00:22:00,070 Что? 346 00:22:00,862 --> 00:22:01,696 А? 347 00:22:02,405 --> 00:22:04,282 Какого чёрта? 348 00:22:04,366 --> 00:22:08,036 Мой Дарш не такой огромный. Гара, ты идиот! 349 00:22:08,119 --> 00:22:11,081 - Темный эльф. Ясно. - Что ты здесь делаешь? 350 00:22:11,164 --> 00:22:13,583 - Вот почему он пошел в бой. - Я думала, это Дарш. 351 00:22:13,666 --> 00:22:14,542 Ты меня запутал! 352 00:22:14,626 --> 00:22:16,002 Что? 353 00:22:16,086 --> 00:22:17,545 Эти слова были не для тебя… 354 00:22:17,629 --> 00:22:19,255 Это еще что? 355 00:22:19,339 --> 00:22:20,965 Они предназначались Даршу! 356 00:23:47,135 --> 00:23:50,972 Перевод субтитров: Александра Румянцева