1 00:00:28,446 --> 00:00:32,033 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 2 00:00:34,869 --> 00:00:35,828 CEHENNEM AĞITI 3 00:01:43,354 --> 00:01:46,232 UZAKTAKİ GÖK GÜRÜLTÜSÜ 4 00:01:46,315 --> 00:01:48,025 Gölge ustası 5 00:01:48,109 --> 00:01:49,861 Büyücü Şogun 6 00:01:49,944 --> 00:01:51,654 Bol Gil Bol. 7 00:01:52,572 --> 00:01:54,157 Kall'ın adamlarından biri. 8 00:01:57,034 --> 00:02:00,621 Ejderha saldırısı yüzünden yere çakılmamız aslında iyi olmuş. 9 00:02:00,705 --> 00:02:02,039 Bu sayede 10 00:02:02,123 --> 00:02:06,711 şeytani büyücü Kara Schneider'ı öldürme şansım var. 11 00:02:06,794 --> 00:02:09,130 Oyalıyor! Şu anda 12 00:02:09,213 --> 00:02:12,383 diğer Büyücü Şogunlar Prenses Sheila'nın yanına gidiyor. 13 00:02:12,466 --> 00:02:15,219 Burada oyalanamayız. 14 00:02:15,303 --> 00:02:18,848 Ancak samuraylar savaştan kaçamaz. 15 00:02:18,931 --> 00:02:21,434 Ve bir kişiye karşı savaşamayız. 16 00:02:24,854 --> 00:02:27,523 Ben, Vai, bu işi halledeceğim. 17 00:02:27,607 --> 00:02:29,400 Bensiz gidin! 18 00:02:29,483 --> 00:02:32,528 Geliyorum adi herif! 19 00:02:32,612 --> 00:02:33,613 Al bakalım! 20 00:02:35,948 --> 00:02:36,866 Ne? 21 00:02:37,658 --> 00:02:39,035 Ortadan kayboldu! 22 00:02:40,244 --> 00:02:41,913 Nereye gitti? 23 00:02:44,582 --> 00:02:45,708 Beni mi arıyorsun? 24 00:02:46,292 --> 00:02:49,170 İşte buradayım. 25 00:02:49,253 --> 00:02:50,254 Ne? 26 00:02:51,214 --> 00:02:52,423 Al bakalım! 27 00:02:53,674 --> 00:02:54,550 Yine mi? 28 00:02:54,634 --> 00:02:55,760 Bir şey yapıyor… 29 00:02:55,843 --> 00:02:56,969 Gölgelerle mi? 30 00:02:57,053 --> 00:02:58,054 Dikkat et! 31 00:02:58,137 --> 00:03:00,806 Gizli Gölge Yönetme Büyüsü! 32 00:03:00,890 --> 00:03:02,391 Kagenui! 33 00:03:03,476 --> 00:03:04,852 Ne? 34 00:03:06,479 --> 00:03:07,813 Hareket edemiyorum. 35 00:03:08,397 --> 00:03:09,815 Bu ne? 36 00:03:11,901 --> 00:03:14,528 Kagenui ne taşlaştırır ne de felç eder. 37 00:03:14,612 --> 00:03:17,156 Büyüyle bozulamaz. 38 00:03:17,698 --> 00:03:19,033 İyi izleyin. 39 00:03:19,116 --> 00:03:21,577 Kara Schneider'ı öldürdükten sonra 40 00:03:21,661 --> 00:03:24,121 sizin işinizi yavaşça bitireceğim. 41 00:03:25,581 --> 00:03:27,166 Kara Schneider. 42 00:03:27,249 --> 00:03:29,126 Efsanevi şeytani büyücü. 43 00:03:29,210 --> 00:03:32,213 Bir zamanlar Lort Kall-Su'nun efendisiydi. 44 00:03:33,005 --> 00:03:37,385 Hazır ol! Cesaretini sınayacağım! 45 00:03:39,387 --> 00:03:41,847 Ne yapacaksın Kara Schneider? 46 00:03:41,931 --> 00:03:43,766 Gözlerin… 47 00:03:43,849 --> 00:03:45,309 Aptal. 48 00:03:45,393 --> 00:03:47,812 Görmemek beni yavaşlatmaz. 49 00:03:48,521 --> 00:03:50,773 İşte geliyor Kara Schneider. Tam karşıda. 50 00:03:55,069 --> 00:03:55,903 Aşağıdan mı? 51 00:03:55,987 --> 00:03:57,154 Zafer benim! 52 00:03:57,238 --> 00:04:00,574 Kelleni alacağım! 53 00:04:07,623 --> 00:04:09,000 Geber! 54 00:04:10,543 --> 00:04:12,044 Damned! 55 00:04:12,753 --> 00:04:13,754 Yine kayboldu. 56 00:04:15,256 --> 00:04:16,299 Al bakalım! 57 00:04:18,009 --> 00:04:20,177 Gölge Meiozan! 58 00:04:25,266 --> 00:04:26,642 Lucien! 59 00:04:26,726 --> 00:04:27,685 Kara Schneider! 60 00:04:31,480 --> 00:04:33,649 Güçlü bir rakipsin. 61 00:04:33,733 --> 00:04:36,152 Ama efsanevi bir şeytani büyücü mü? 62 00:04:36,235 --> 00:04:37,862 Güldürme beni. 63 00:04:39,739 --> 00:04:44,327 Ben gölgeden gölgeye ışınlanırken insan gözü hareketlerimi yakalayamaz. 64 00:04:44,410 --> 00:04:47,788 Darbelerimden kaçmak imkânsız. 65 00:04:48,914 --> 00:04:51,751 Gölgeleri hiperuzaya mı bağlı? 66 00:04:51,834 --> 00:04:53,753 Bu kötü oldu. Kara Schneider kaybedebilir. 67 00:04:54,253 --> 00:04:55,880 Kara Schneider! 68 00:05:00,217 --> 00:05:01,761 Ne? 69 00:05:01,844 --> 00:05:05,264 Elinden gelen bu mu? 70 00:05:06,807 --> 00:05:08,642 Tamam o zaman. 71 00:05:08,726 --> 00:05:13,189 Çok can sıkıcı. Ama sanırım muhteşem Kara Schneider 72 00:05:13,272 --> 00:05:16,776 bu zavallı, ürkek koyunlar için fedakârlık yapıp 73 00:05:16,859 --> 00:05:20,196 bu veledi dosdoğru cehenneme gönderecek! 74 00:05:20,279 --> 00:05:22,782 Aynen öyle. "Cehennem" dedim. 75 00:05:22,865 --> 00:05:23,949 Cehennem! 76 00:05:24,033 --> 00:05:25,743 Neden umursamıyorsun? 77 00:05:25,826 --> 00:05:28,788 Sen kime zavallı ürkek koyun diyorsun? 78 00:05:28,871 --> 00:05:31,582 Kim olduğunu sanıyorsun? 79 00:05:33,250 --> 00:05:35,044 Aptal! 80 00:05:35,127 --> 00:05:37,296 Oluk oluk kan kaybederken 81 00:05:37,380 --> 00:05:39,423 seni nasıl ciddiye alayım? 82 00:05:41,884 --> 00:05:44,220 Büyü gölgem! 83 00:05:50,518 --> 00:05:52,937 Gölgesi dev gibi… 84 00:05:53,020 --> 00:05:55,815 Dev gibi… O da ne? 85 00:05:56,398 --> 00:06:00,611 Gizli Gölge İblis Ruhu! 86 00:06:05,658 --> 00:06:09,036 Liderlik vasıflarına sahip değilsin. 87 00:06:09,120 --> 00:06:13,707 Beni yenemiyorsan, Lort Kall-Su'nun yanında bir hiçsin. 88 00:06:13,791 --> 00:06:16,544 Dünya bizim! 89 00:06:18,420 --> 00:06:19,588 Geber! 90 00:06:21,257 --> 00:06:23,050 Bana daha büyük bir hedef verdin. 91 00:06:24,009 --> 00:06:26,971 Kara Melek! 92 00:06:36,355 --> 00:06:37,648 Vay canına. 93 00:06:37,731 --> 00:06:39,650 Tek bir darbe yetti. 94 00:06:42,611 --> 00:06:44,697 Hallettim mi? 95 00:06:45,197 --> 00:06:46,615 Ne? 96 00:06:46,699 --> 00:06:48,826 Al bakalım! 97 00:06:51,620 --> 00:06:52,872 Aptal! 98 00:06:52,955 --> 00:06:55,791 Çok zayıfsın! 99 00:06:55,875 --> 00:06:58,085 Şu canavara bak. 100 00:06:58,169 --> 00:06:59,628 Hareket edebiliyorum. 101 00:07:01,547 --> 00:07:03,215 Gel bakalım. 102 00:07:05,134 --> 00:07:08,429 Gölge yönetme büyüm neden işe yaramıyor? 103 00:07:09,763 --> 00:07:11,849 Geber! 104 00:07:11,932 --> 00:07:15,186 Sana bir şey soracağım velet. 105 00:07:15,269 --> 00:07:18,314 Dünya sizin olunca ne yapacaksınız? 106 00:07:20,191 --> 00:07:21,942 Belli değil mi? 107 00:07:22,026 --> 00:07:24,236 Seçilmişler için Lort Kall-Su'nun liderliğinde 108 00:07:24,320 --> 00:07:26,030 ideal bir ülke inşa edeceğiz. 109 00:07:26,113 --> 00:07:28,365 O büyük hedefleri olan bir adam. 110 00:07:28,449 --> 00:07:30,784 Saçma! 111 00:07:30,868 --> 00:07:33,704 Öyle büyük hedef mi olurmuş? 112 00:07:33,787 --> 00:07:37,625 Seçtiğin insanlar için kuracağın ideal bir ülke 113 00:07:37,708 --> 00:07:41,128 mevcut feodal devletlerden farksız olur. 114 00:07:41,212 --> 00:07:44,215 Sadece bir avuç kişi tatmin olur. 115 00:07:44,298 --> 00:07:47,801 Bunun nesi ideal? 116 00:07:47,885 --> 00:07:50,513 İdealist bir samuray gibi konuşuyorsun. 117 00:07:50,596 --> 00:07:52,223 O zaman şöyle sorayım. 118 00:07:52,806 --> 00:07:55,684 Sen dünyaya ne yapardın? 119 00:07:55,768 --> 00:07:59,772 Tüm insanları mutluluğa kavuşturabilir misin? 120 00:07:59,855 --> 00:08:03,984 Bunu nasıl başarabilirsin ki? 121 00:08:04,944 --> 00:08:07,321 Sanki öyle bir şey… 122 00:08:08,697 --> 00:08:10,324 …bu dünyada mümkünmüş gibi. 123 00:08:10,866 --> 00:08:13,494 Saçmalama! 124 00:08:13,577 --> 00:08:15,538 Öte yandan 125 00:08:15,621 --> 00:08:20,459 insanlığın en azından yarısını mutlu edebilirim. 126 00:08:20,543 --> 00:08:22,711 Ne? 127 00:08:22,795 --> 00:08:24,088 Bunu nasıl yapacaksın? 128 00:08:25,172 --> 00:08:28,133 "Yarısı" derken kastettiği… 129 00:08:28,217 --> 00:08:33,556 Dünyadaki tüm kadınları özel haremime koyacağım. 130 00:08:33,639 --> 00:08:37,851 Bir kadın için tüm evrende benim gibi yakışıklı bir adamla yatmaktan 131 00:08:37,935 --> 00:08:40,854 daha büyük bir zevk olamaz! 132 00:08:40,938 --> 00:08:42,314 Ne? 133 00:08:42,398 --> 00:08:45,276 Tüm evrende mi? 134 00:08:45,359 --> 00:08:47,987 -Bu nasıl bir mantık? -Bu nasıl bir mantık? 135 00:08:48,070 --> 00:08:51,657 Tüm erkekler kölem olacak. 136 00:08:51,740 --> 00:08:53,784 Direnen herkesi öldüreceğim. 137 00:08:53,867 --> 00:08:57,955 Kadınlara öyle bir zevk vereceğim ki yüzlerinden haz ifadesi silinmeyecek! 138 00:08:59,582 --> 00:09:03,919 Sonra da İblis Kral Lort Kara Schneider olarak 139 00:09:04,003 --> 00:09:07,631 tüm evrene hükmedeceğim! 140 00:09:10,551 --> 00:09:13,637 Bu adamın hırsları 141 00:09:13,721 --> 00:09:15,848 fazla büyük. 142 00:09:19,810 --> 00:09:22,313 Ne diyor bu? Aptal mı yoksa? 143 00:09:24,565 --> 00:09:26,191 Anladım. 144 00:09:26,275 --> 00:09:29,320 Tam onun yapacağı bir şey. Değil mi Yoko? 145 00:09:29,403 --> 00:09:31,572 -Kai! -Hadi ama. 146 00:09:31,655 --> 00:09:34,992 Onu sağ bırakırsak dünyanın sonu gelir. 147 00:09:35,075 --> 00:09:37,286 Belki de onu şimdi öldürmeliyiz. 148 00:09:38,829 --> 00:09:41,123 Yenilgiyi kabul ediyorum. 149 00:09:41,206 --> 00:09:42,750 İşimi bitir. 150 00:09:47,838 --> 00:09:51,884 Senin gibi bir eziği öldürmek beni tatmin etmez. 151 00:09:51,967 --> 00:09:54,511 O iğrenç sakala dokunmak bile istemiyorum. 152 00:09:55,095 --> 00:09:58,432 Oyalanmayı bırakın, yoksa sizi burada bırakırım adi herifler. 153 00:09:58,515 --> 00:10:01,101 Sheila'yı kurtarmayı düşünüyor muyuz? 154 00:10:01,185 --> 00:10:03,270 Samuraylar da Büyücü Şogunlar da 155 00:10:03,354 --> 00:10:05,481 beş para etmez. 156 00:10:05,564 --> 00:10:06,690 Bu adam yok mu… 157 00:10:08,901 --> 00:10:11,028 Hey, bekle! 158 00:10:11,111 --> 00:10:13,489 Kendi başına gitme. 159 00:10:13,572 --> 00:10:16,742 Sheila'nın tapınağına oradan gidilmiyor. 160 00:10:16,825 --> 00:10:19,870 Hâlâ hiçbir şey göremiyor. 161 00:10:26,585 --> 00:10:29,672 Bir rüya gördüm. 162 00:10:32,758 --> 00:10:34,176 Savaş meydanı. 163 00:10:37,471 --> 00:10:38,931 Kavrulmuş tarlalar. 164 00:10:42,935 --> 00:10:44,728 Derin bir orman. 165 00:10:47,690 --> 00:10:49,775 Soğuk ve berrak bir dere. 166 00:10:52,027 --> 00:10:55,489 Üşüyordum, yalnızdım 167 00:10:55,572 --> 00:10:57,157 ve açtım. 168 00:10:57,991 --> 00:11:00,953 Çaresizlik içinde öleceğimi sandım. 169 00:11:02,121 --> 00:11:03,455 Derken… 170 00:11:04,748 --> 00:11:06,750 …seninle tanıştık. 171 00:11:08,794 --> 00:11:11,338 Hey, sen kimsin? 172 00:11:14,091 --> 00:11:15,384 Ne? 173 00:11:15,467 --> 00:11:17,886 Konuşamıyor musun çocuk? 174 00:11:18,887 --> 00:11:19,888 Tanrım. 175 00:11:19,972 --> 00:11:21,473 Bir şey söyle. 176 00:11:21,557 --> 00:11:24,518 Güzel cübbemi kirletiyorsun. 177 00:11:26,019 --> 00:11:28,647 N… Nei. 178 00:11:29,731 --> 00:11:32,818 Nei. Adım buydu. 179 00:11:33,777 --> 00:11:36,613 Adım veya soyadım değildi. 180 00:11:36,697 --> 00:11:38,198 Ben sadece Nei'ydim. 181 00:11:39,032 --> 00:11:42,870 Birisi sırf kolay geldiği için bu sefil, pis, yarı elf öksüze 182 00:11:42,953 --> 00:11:45,330 bu adı vermiş olmalı. 183 00:11:46,248 --> 00:11:47,541 Aşk Diyarı'nın dilinde, 184 00:11:48,625 --> 00:11:51,587 bu "hayır", "doğru değil" demek. 185 00:11:55,215 --> 00:11:56,550 Nei, öyle mi? 186 00:11:58,510 --> 00:11:59,803 Tuhaf bir isim. 187 00:12:01,096 --> 00:12:04,266 Bana Arshes adını veren Karaş'tı. 188 00:12:05,100 --> 00:12:08,437 O yüzden bana sadece o bu şekilde hitap edebilir. 189 00:12:09,146 --> 00:12:11,523 Ona Karaş diye hitap edebilecek 190 00:12:11,607 --> 00:12:13,275 tek kişi de benim. 191 00:12:13,358 --> 00:12:16,320 Adın tuhafmış. O yüzden seni alıyorum. 192 00:12:18,155 --> 00:12:21,241 Saçları gümüş alev gibi parlıyordu. 193 00:12:21,325 --> 00:12:23,827 Kibirli gözleri koyu maviydi. 194 00:12:24,745 --> 00:12:28,248 Dudaklarında soğuk bir hüküm yansıtan bir gülümseme vardı. 195 00:12:28,749 --> 00:12:31,668 Güzelliği bir insana değil, 196 00:12:32,169 --> 00:12:35,672 zincirlerini kırmak üzere olan vahşi bir canavara benziyordu. 197 00:12:39,760 --> 00:12:44,389 O günden sonra birlikte yaşamaya başladık 198 00:12:44,473 --> 00:12:46,975 ve 100 yıllık aşkımız başladı. 199 00:12:52,022 --> 00:12:53,941 100 yıllık aşk… 200 00:12:57,903 --> 00:12:59,488 Kahretsin. 201 00:12:59,571 --> 00:13:01,740 Deli gibi yağmur yağacak. 202 00:13:02,449 --> 00:13:04,785 Acele edelim Macapine. 203 00:13:04,868 --> 00:13:07,788 Sığınağım hemen bu ormanın içinde. 204 00:13:07,871 --> 00:13:10,624 Oraya vardığımızda düzgünce tedavi olursun. 205 00:13:10,707 --> 00:13:13,085 Ne kadar küstah bir adam. 206 00:13:13,168 --> 00:13:17,172 Kara Schneider'la dövüşümden kalan yaralarım hâlâ iyileşmedi. 207 00:13:17,256 --> 00:13:20,092 Hey, Macapine! 208 00:13:24,596 --> 00:13:28,267 Yüce Ruhlar Dünyası'na git! 209 00:13:32,729 --> 00:13:34,314 Lanet olsun! 210 00:13:34,398 --> 00:13:37,109 Hayatımda ilk kez düşmanımdan korktum. 211 00:13:37,192 --> 00:13:38,902 Ne büyük rezillik. 212 00:13:39,736 --> 00:13:42,906 Büyücü Şogunları utandırdım. 213 00:13:43,407 --> 00:13:45,075 Şu anki hâlimle 214 00:13:45,158 --> 00:13:46,785 Lort Kall-Su'nun işine yaramam. 215 00:13:48,120 --> 00:13:51,832 Hem bu hödük de kim? 216 00:13:51,915 --> 00:13:56,545 Hiç tanımadığı hâlde beni kurtardı ve bir grup ninjayı yönetiyor. 217 00:13:56,628 --> 00:14:00,173 Ama sırtını saldırılara tamamen açık bırakıyor. 218 00:14:06,430 --> 00:14:09,641 Tam iki yıl oldu. 219 00:14:10,183 --> 00:14:15,022 Bunca zaman orada beklemezler. 220 00:14:15,105 --> 00:14:16,481 Bir sorun mu var? 221 00:14:16,565 --> 00:14:19,067 Hayır, bir şey yok. 222 00:14:24,156 --> 00:14:25,991 Burası çok güzel bir yer. 223 00:14:27,534 --> 00:14:29,578 Tabii ki. 224 00:14:30,412 --> 00:14:34,166 Doğa her yanıyla güzeldir. 225 00:14:34,249 --> 00:14:38,879 Hiç manzaraya bakacak vaktin olmadı mı? 226 00:14:39,796 --> 00:14:41,089 Öte yandan, 227 00:14:41,173 --> 00:14:44,676 bazı pislikler her şeyi yok etmek istiyor. 228 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 Nasıl yani? 229 00:14:46,762 --> 00:14:48,472 Bilmiyor musun? 230 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 Kall-Su yüzünden 231 00:14:50,766 --> 00:14:53,894 Yıkım Tanrıçası Anthrasax uyanmak üzere. 232 00:14:54,478 --> 00:14:57,397 İnsanlar, hayvanlar, şehirler, doğa… 233 00:14:57,481 --> 00:15:00,776 Her şeyi yakıp kül edecek. 234 00:15:00,859 --> 00:15:02,611 Bu delilik. 235 00:15:02,694 --> 00:15:03,987 Yanılıyorsun! 236 00:15:04,571 --> 00:15:06,281 Öyle bir şey olmayacak. 237 00:15:06,365 --> 00:15:08,158 Lort Kall-Su asla… 238 00:15:09,868 --> 00:15:11,662 Sence bunu yapmaz mı? 239 00:15:12,496 --> 00:15:14,414 Orasını bilemem. 240 00:15:15,791 --> 00:15:18,251 Sen kimsin? 241 00:15:19,336 --> 00:15:21,254 Önemsiz biriyim. 242 00:15:22,089 --> 00:15:24,675 Aynı soruyu ben de sorabilirim. 243 00:15:24,758 --> 00:15:26,969 Macapine Toni Strauss. 244 00:15:27,052 --> 00:15:29,388 Ne unvanım ne de rütbem var. 245 00:15:29,471 --> 00:15:32,391 Daha doğrusu onları artık hak etmiyorum. 246 00:15:32,474 --> 00:15:35,560 Ama yine de Lort Kall-Su'ya hakaret etmene izin vermeyeceğim. 247 00:15:36,228 --> 00:15:38,355 Benimle dövüşmeye çalışma. 248 00:15:38,438 --> 00:15:40,941 Dövüşecek durumda değilsin. 249 00:15:41,608 --> 00:15:42,484 Gerçi 250 00:15:43,068 --> 00:15:47,280 sağlığın yerinde olsaydı bile beni asla yenemezdin. 251 00:15:48,323 --> 00:15:49,533 Ne? 252 00:15:52,577 --> 00:15:54,496 Görelim bakalım. 253 00:15:55,747 --> 00:15:58,208 Deneme bile. 254 00:16:03,380 --> 00:16:04,214 Ne? 255 00:16:23,400 --> 00:16:25,193 Karaş, yemek hazır. 256 00:16:25,277 --> 00:16:26,403 Ha? 257 00:16:31,324 --> 00:16:35,328 Eğer birbirimizden ayrı düşersek 258 00:16:35,412 --> 00:16:37,497 hep buraya döneceğim, tamam mı? 259 00:16:38,081 --> 00:16:40,834 Anladın mı? Beni burada bekle. 260 00:16:40,917 --> 00:16:42,961 Tamam. Beklerim. 261 00:16:48,550 --> 00:16:51,261 Karaş, seninle yatabilir miyim? 262 00:16:51,344 --> 00:16:54,306 Yatağımı sadece yetişkin kadınlarla paylaşırım. 263 00:16:55,140 --> 00:16:56,641 Çocuklar yanıma yatamaz. 264 00:17:01,188 --> 00:17:02,189 Kahretsin. 265 00:17:03,273 --> 00:17:04,858 Tamam, peki. 266 00:17:04,941 --> 00:17:06,568 Sadece bu gecelik. 267 00:17:08,779 --> 00:17:11,740 Teşekkürler Karaş. Seni seviyorum. 268 00:17:12,240 --> 00:17:14,076 Biliyorum. 269 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 Karaş. 270 00:17:18,163 --> 00:17:19,873 Söz veriyorum, burada olacağım. 271 00:17:20,707 --> 00:17:22,334 Seni burada bekleyeceğim. 272 00:17:23,418 --> 00:17:25,128 Lütfen bana geri dön. 273 00:17:26,129 --> 00:17:29,007 HAHA! 274 00:17:32,761 --> 00:17:34,805 Bugün geri dönecek. 275 00:17:34,888 --> 00:17:37,307 Eminim yakınlardadır. 276 00:17:37,891 --> 00:17:39,935 Her an dış kapıdan girebilir 277 00:17:40,018 --> 00:17:42,771 ve bu odanın kapısını açabilir. 278 00:17:42,854 --> 00:17:44,064 Sonra da 279 00:17:44,147 --> 00:17:46,817 "Burada olacağını biliyordum Arshes" der. 280 00:17:46,900 --> 00:17:48,527 Karaş… 281 00:17:55,492 --> 00:17:56,535 Bu ne? 282 00:17:57,244 --> 00:17:58,995 Gizli bir kapı mı? 283 00:17:59,913 --> 00:18:01,206 Topuz! 284 00:18:13,051 --> 00:18:14,636 Bir ejderha zombisi. 285 00:18:14,719 --> 00:18:17,139 Neden buralarda dolaşıyor? 286 00:18:20,684 --> 00:18:21,643 Ne? 287 00:18:22,310 --> 00:18:23,687 Nereye gidiyor? 288 00:18:23,770 --> 00:18:27,274 Yakınlarda bir kara elf köyü olmalı. 289 00:18:27,357 --> 00:18:29,901 Kara elflerin bununla ne ilgisi var? 290 00:18:29,985 --> 00:18:32,863 O canavarın boş kafasındaki tek şey 291 00:18:32,946 --> 00:18:36,032 yaşayanlara karşı bir takıntı ve nefret. 292 00:18:36,116 --> 00:18:40,745 Kara elfler, yüzlerce yıl yaşayan büyülü bir ırktır. 293 00:18:40,829 --> 00:18:44,666 Enerjileri, eskiden ejderhada olan ruha benziyor. 294 00:18:45,375 --> 00:18:48,962 Ejderha, kara kanın ruhunu arzuluyor, 295 00:18:49,045 --> 00:18:51,339 onun kokusunun peşinden buraya gelmiş. 296 00:18:52,007 --> 00:18:54,926 Bence niyeti bizim canımızı almak değil. 297 00:18:55,010 --> 00:18:57,137 Kaçarsak peşimize düşmez. 298 00:18:57,220 --> 00:18:58,930 O canavarla savaşmaya gerek yok… 299 00:19:02,184 --> 00:19:03,602 Ona ne oldu? 300 00:19:03,685 --> 00:19:06,605 Bir saniye önce gayet sakindi. 301 00:19:06,688 --> 00:19:09,774 Şimdi vücudu keskin bir savaşçı ruhuyla dolu. 302 00:19:12,444 --> 00:19:14,988 Ciddi olamazsın. Dur! 303 00:19:15,572 --> 00:19:17,616 Burada bekle evlat. 304 00:19:19,034 --> 00:19:21,119 Dur! Öleceksin! 305 00:19:29,002 --> 00:19:30,253 Bu ne? 306 00:19:34,299 --> 00:19:35,759 Çürüten nefes. 307 00:19:35,842 --> 00:19:38,011 Bu gaz etlerin çürümesine yol açıyor. 308 00:19:40,805 --> 00:19:42,307 Nasıl hayatta olabilir? 309 00:19:42,891 --> 00:19:44,517 Hiçbir yere gitmiyorsun. 310 00:19:46,770 --> 00:19:48,271 Kendini klonladı! 311 00:19:49,231 --> 00:19:51,942 Al bakalım! 312 00:19:54,319 --> 00:19:55,612 Bu da neydi? 313 00:20:01,576 --> 00:20:04,412 Bu kesinlikle ölümsüz bir ejderha zombisi. 314 00:20:05,580 --> 00:20:08,875 Onu küçük parçalara ayıracağım. 315 00:20:08,959 --> 00:20:10,585 Bana yardım et evlat. 316 00:20:10,669 --> 00:20:11,544 Neden ben? 317 00:20:13,004 --> 00:20:16,132 Malikânenin altında gizli bir oda varmış. 318 00:20:16,216 --> 00:20:17,842 Hiç bilmiyordum. 319 00:20:17,926 --> 00:20:20,136 Bu büyülü bir mekanizma değil. 320 00:20:21,846 --> 00:20:23,098 UYARI 321 00:20:23,181 --> 00:20:24,683 Bu harfler 322 00:20:24,766 --> 00:20:26,601 kadim dünyadan kalma. 323 00:20:26,685 --> 00:20:29,229 Peki ne yazıyor? 324 00:20:35,527 --> 00:20:36,361 Bu… 325 00:20:37,445 --> 00:20:40,824 Yıkım Tanrıçası Anthrasax. 326 00:20:42,033 --> 00:20:43,034 İblis tanrılar mı? 327 00:20:43,743 --> 00:20:44,953 İnsanlığın yenilgisi mi? 328 00:20:47,372 --> 00:20:48,790 Şimdi anlıyorum. 329 00:20:48,873 --> 00:20:51,251 Bu imgeler efsaneye ait. 330 00:20:51,334 --> 00:20:53,878 Dört yüz yıl önce kadim dünyayı mahveden 331 00:20:53,962 --> 00:20:56,256 büyük yıkımın kayıtları. 332 00:20:58,842 --> 00:20:59,676 İşte! 333 00:21:01,136 --> 00:21:04,389 Ama neden burada? 334 00:21:06,641 --> 00:21:08,059 Lanet olsun! 335 00:21:11,938 --> 00:21:14,858 Çok garip. Bu kayıtlarda 336 00:21:15,442 --> 00:21:20,739 iblis tanrılarını yok eden Ejderha Şövalyesi yok. 337 00:21:21,531 --> 00:21:23,283 Sanki… 338 00:21:27,329 --> 00:21:30,206 Hakiki Majinken! 339 00:21:40,133 --> 00:21:41,009 Geri döndü! 340 00:21:47,557 --> 00:21:49,100 Geri döndü! 341 00:21:49,809 --> 00:21:51,644 Evine hoş geldin Karaş! 342 00:21:51,728 --> 00:21:54,731 Dediğin gibi seni bekledim. 343 00:21:55,940 --> 00:21:58,026 Seni özledim. Seni seviyorum! 344 00:21:59,235 --> 00:22:00,070 Ne? 345 00:22:00,862 --> 00:22:01,696 Ne? 346 00:22:02,405 --> 00:22:04,282 Bu da ne? 347 00:22:04,366 --> 00:22:08,036 Benim Karaş'ım bu kadar iri değil. Gara, seni aptal! 348 00:22:08,119 --> 00:22:11,081 -Bir kara elf. Evet. -Burada ne işin var? 349 00:22:11,164 --> 00:22:13,583 -Bu yüzden dövüştük. -Karaş geldi sandım. 350 00:22:13,666 --> 00:22:14,542 Kafamı karıştırdın! 351 00:22:14,626 --> 00:22:16,002 Ne? 352 00:22:16,086 --> 00:22:17,545 O sözcükleri sana söylemedim. 353 00:22:17,629 --> 00:22:19,255 Bu da ne? 354 00:22:19,339 --> 00:22:20,965 Karaş'a söyledim! 355 00:23:47,135 --> 00:23:50,972 Alt yazı çevirmeni: Ilgin Yildiz