1 00:00:18,060 --> 00:00:19,812 Je to ošetřené. 2 00:00:19,896 --> 00:00:22,023 Za pár dní se zahojíš. 3 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Děkuju. Vážím si toho. 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,987 Co to bylo za létající kontinent? 5 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 Král karmínové slávy. 6 00:00:30,448 --> 00:00:32,158 Létající město elfů. 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,035 Samozřejmě 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,537 už bylo dávno opuštěné. 9 00:00:36,621 --> 00:00:39,290 Aha. Tak tohle je to legendární město. 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,460 Hele, mám hlad. Uvař něco. 11 00:00:42,543 --> 00:00:43,628 Proč musím já? 12 00:00:44,337 --> 00:00:47,089 Tohle je telepatický hmyz Ba Thoryho. 13 00:00:48,925 --> 00:00:51,594 Macapine, to jsem já, Ba Thory. 14 00:00:52,303 --> 00:00:55,598 Povstalecká armáda táhne k Jidášskému hradu v Tiptoe. 15 00:00:55,681 --> 00:00:56,849 Cože? 16 00:00:56,933 --> 00:01:00,228 Ve městě zůstala jen Shella, aby chránila lorda Kall-Sua. 17 00:01:00,311 --> 00:01:02,688 Ostatní čarodějové Šogun jsou pryč. 18 00:01:02,772 --> 00:01:05,191 Macapine, vydej se do hradu. 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,735 Musíme lorda Kall-Sua společně ochránit. 20 00:01:08,236 --> 00:01:10,196 Co se děje? 21 00:01:10,279 --> 00:01:13,074 Mám něco naléhavého. Sbohem. 22 00:01:15,660 --> 00:01:17,411 Selhal jsem. 23 00:01:17,495 --> 00:01:19,872 Lord Kall-Su mi to neodpustí. 24 00:01:20,373 --> 00:01:22,917 Ale já ho budu bránit, 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,502 i kdyby mě to mělo stát život. 26 00:01:43,479 --> 00:01:47,024 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 27 00:01:49,861 --> 00:01:50,820 PEKELNÉ REKVIEM 28 00:02:57,386 --> 00:02:58,262 SVATÁ VÁLKA I 29 00:02:58,346 --> 00:03:00,056 Luciene! 30 00:03:00,139 --> 00:03:02,475 Neodcházej sám. 31 00:03:03,017 --> 00:03:05,811 Pospěšme si. Čarodějové Šogun míří k chrámu. 32 00:03:06,646 --> 00:03:08,147 Musíme Sheilu ochránit. 33 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 Co? 34 00:03:11,400 --> 00:03:12,735 Ledový vzduch? 35 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Je mi zima. 36 00:03:15,488 --> 00:03:17,365 To je… 37 00:03:17,448 --> 00:03:19,200 Ale jak? 38 00:03:20,534 --> 00:03:22,536 Něco se blíží, Dark Schneidere. 39 00:03:23,120 --> 00:03:25,998 Vy šmejdi jste tady taky? 40 00:03:29,335 --> 00:03:30,169 To je Kall. 41 00:03:30,252 --> 00:03:31,212 Kall-Su? 42 00:03:31,295 --> 00:03:32,713 To je on? 43 00:03:32,797 --> 00:03:36,175 Je to skutečný vůdce Temné povstalecké armády, 44 00:03:36,258 --> 00:03:38,177 nejvyšší ledový král. 45 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 Ale lorde Kall-Su… 46 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 Jak jste se sem dostal? 47 00:03:44,183 --> 00:03:46,727 Oči světa, které jsem ti dal, 48 00:03:46,811 --> 00:03:49,230 jsou propojené s bohem zkázy. 49 00:03:49,313 --> 00:03:52,733 Díky nim jsem získal souřadnice města. 50 00:03:54,443 --> 00:03:57,113 Prý tuto kouzelnou zemi nelze objevit, 51 00:03:57,196 --> 00:04:01,033 ale do Krále karmínové slávy jsem se dostal bez problémů. 52 00:04:01,617 --> 00:04:05,997 To jste si vážně mysleli, že vám, čarodějům Šogun, 53 00:04:06,080 --> 00:04:08,374 svěřím prolomení poslední pečeti? 54 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 Cože? 55 00:04:10,584 --> 00:04:11,544 Kalle. 56 00:04:13,421 --> 00:04:15,798 Takže ty jsi Dark Schneider. 57 00:04:15,881 --> 00:04:17,258 Cože? 58 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 Už dlouho jsi mi byl trnem v oku. 59 00:04:20,845 --> 00:04:23,306 Ale tohle mi ušetří spoustu problémů. 60 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 Než ze Sheily vyrvu pečeť, 61 00:04:26,475 --> 00:04:30,104 nabídnu tvé maso Anthrasaxovi. 62 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 Bernado waluta werna ričado! 63 00:04:34,108 --> 00:04:36,027 Ó, vodo, naplň mou duši! 64 00:04:36,110 --> 00:04:38,571 Můj nepřítel je i tvůj nepřítel. 65 00:04:38,654 --> 00:04:40,781 To ne! To kouzlo… 66 00:04:41,741 --> 00:04:43,242 Sakra! 67 00:04:43,326 --> 00:04:45,036 Jsem superpohledný hrdina. 68 00:04:45,119 --> 00:04:46,912 Nebojím se kouzel nepřátel. 69 00:04:47,747 --> 00:04:48,956 Voda? 70 00:04:49,040 --> 00:04:50,124 Tryská. 71 00:04:50,708 --> 00:04:53,085 Lorde Kall-Su! 72 00:04:54,003 --> 00:04:55,212 Axis! 73 00:04:58,549 --> 00:05:00,509 Tlak vody vás rozdrtí, 74 00:05:01,594 --> 00:05:03,721 vy odporní červi! 75 00:05:04,263 --> 00:05:07,099 Cos to řekl? 76 00:05:07,183 --> 00:05:09,060 S kým si myslíš, že mluvíš? 77 00:05:09,143 --> 00:05:11,270 Uvědom si, kam patříš, Kall-Su. 78 00:05:12,563 --> 00:05:14,690 Dark Schneiderův superpaprsek. 79 00:05:14,774 --> 00:05:16,317 Dělám si srandu. 80 00:05:16,400 --> 00:05:18,527 Svatá chromatická růžová exploze! 81 00:05:20,279 --> 00:05:22,448 Juchů! 82 00:05:25,117 --> 00:05:27,787 Vidíš, jak jsem neuvěřitelně mocný? 83 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 Zůstaň, kde jsi. 84 00:05:30,164 --> 00:05:32,333 Zabiju tě na místě. 85 00:05:41,383 --> 00:05:42,426 Kdo sakra jsi? 86 00:05:44,553 --> 00:05:47,515 Někdo, koho nikdo nepotřebuje. 87 00:05:48,057 --> 00:05:49,350 Pak se tě ujmu. 88 00:05:50,059 --> 00:05:51,894 Odteď jsi můj. 89 00:05:52,978 --> 00:05:55,356 Ne. Přestaň. 90 00:05:55,439 --> 00:05:57,483 Proč mi to ukazuješ? 91 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 Nyní už zbývá jen poslední pečeť. 92 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 Co to bylo za výbuch? 93 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 Byl blízko. 94 00:06:14,500 --> 00:06:17,294 Nemůžou to být samurajové, že ne? 95 00:06:17,378 --> 00:06:18,587 Jaký máme plán? 96 00:06:18,671 --> 00:06:20,548 Máme jít dál do chrámu? 97 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 Nebo máme… 98 00:06:30,349 --> 00:06:33,519 Něco se děje. 99 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 A ta aura zla. 100 00:06:36,063 --> 00:06:37,982 Tohle je vážné. 101 00:06:42,153 --> 00:06:43,445 Kde to jsem? 102 00:06:43,529 --> 00:06:46,407 Co se mi stalo? 103 00:06:46,907 --> 00:06:48,159 Princezno! 104 00:06:48,242 --> 00:06:51,412 Madam? Co se děje? Co se stalo 105 00:06:52,371 --> 00:06:53,622 s Meta-llicanou? 106 00:06:54,206 --> 00:06:55,833 Princezno. 107 00:06:55,916 --> 00:06:57,960 Má princezno, vy jste… 108 00:06:58,043 --> 00:07:01,297 Vy jste se probrala! 109 00:07:01,380 --> 00:07:02,423 Madam? 110 00:07:04,383 --> 00:07:06,510 Jsou všichni v pořádku? 111 00:07:06,594 --> 00:07:09,138 Sakra, to bolelo. 112 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 Ten hajzl! 113 00:07:11,140 --> 00:07:17,605 Slyšel jsem, že Kall-Su býval milosrdný a moudrý muž. 114 00:07:17,688 --> 00:07:20,566 Jak to myslíš? Podívej na tu spoušť. 115 00:07:21,150 --> 00:07:23,861 Ale vzhledem k tomu, jakou napáchal škodu, 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 je zázrak, že jsme přežili. 117 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 Tamhle! 118 00:07:29,033 --> 00:07:30,201 Dark Schneider! 119 00:07:30,784 --> 00:07:34,622 Proč je jediný, kdo je tak vážně zraněný? 120 00:07:35,206 --> 00:07:36,832 On nás 121 00:07:36,916 --> 00:07:38,959 ochránil? 122 00:07:39,668 --> 00:07:42,796 To by nikdy neudělal. 123 00:07:43,797 --> 00:07:44,632 Hlupáci! 124 00:07:45,341 --> 00:07:46,217 Bol? 125 00:07:46,926 --> 00:07:50,387 I po tak dlouhé době, co bojujete po jeho boku, 126 00:07:50,471 --> 00:07:54,600 pořád nechápete, jak skvělý člověk to je. 127 00:07:55,100 --> 00:07:56,227 Jak to myslíš? 128 00:07:57,228 --> 00:08:02,066 Když lord Kall-Su použil jedno ze svých nejsilnějších kouzel, 129 00:08:02,149 --> 00:08:05,361 Dark Schneider mohl utéct, kdyby chtěl. 130 00:08:06,070 --> 00:08:09,198 Nemuselo ho zasáhnout. 131 00:08:10,032 --> 00:08:12,785 Ale postavil se mu čelem. 132 00:08:12,868 --> 00:08:16,121 I se zraněními, která utrpěl v boji se mnou. 133 00:08:16,747 --> 00:08:19,250 Víte, proč to udělal? 134 00:08:19,833 --> 00:08:23,087 Kdyby utekl, všichni byste zemřeli. 135 00:08:24,922 --> 00:08:25,923 Luciene… 136 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 Lord Kall-Su 137 00:08:29,426 --> 00:08:32,471 by mě i s vámi zničil, jen aby vyhrál. 138 00:08:32,555 --> 00:08:35,766 Ale tento muž riskoval život, aby nás ochránil. 139 00:08:35,849 --> 00:08:40,688 Nemluvě o tom, jak udatně se mi bránil, i když jeho oči nic neviděly. 140 00:08:40,771 --> 00:08:43,274 Tento muž je skutečný vůdce. 141 00:08:43,357 --> 00:08:44,942 Tak moment. 142 00:08:45,025 --> 00:08:46,735 Cos to řekl o jeho očích? 143 00:08:46,819 --> 00:08:49,113 Děláš si srandu? 144 00:08:49,196 --> 00:08:51,824 Jste jeho přátelé a nevěděli jste to? 145 00:08:51,907 --> 00:08:56,328 Copak jste netušili, že teď nic neviděl? 146 00:09:10,092 --> 00:09:12,803 Neměl jsem nejmenší tušení. 147 00:09:13,596 --> 00:09:16,390 Nechtěl, abychom si toho všimli. 148 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 Proto nás tak urážel. 149 00:09:18,892 --> 00:09:23,022 Přišel při tom výbuchu o zrak? 150 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 Jsme mu opět dlužni. 151 00:09:27,234 --> 00:09:30,779 Odhadli jsme ho úplně špatně. 152 00:09:31,947 --> 00:09:35,159 Proč jsem ho tak nenáviděl? 153 00:09:36,160 --> 00:09:37,953 Je to dobrý kluk. 154 00:09:38,037 --> 00:09:40,414 Nejlepší na světě! 155 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 Vai… 156 00:09:44,460 --> 00:09:46,795 Tím bych si nebyla tak jistá. 157 00:09:49,048 --> 00:09:51,675 Hej, ty hnusnej parchante! 158 00:09:51,759 --> 00:09:52,968 Ty červe! 159 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 Je vzhůru. 160 00:09:55,429 --> 00:09:56,263 Jsem tak rád… 161 00:09:58,182 --> 00:10:01,185 Ten zatracený spratek! 162 00:10:01,268 --> 00:10:03,395 Jak se opovažuje napadnout mě, 163 00:10:03,479 --> 00:10:06,148 velkého Dark Schneidera? 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,026 Larsi! Ukaž mi cestu! 165 00:10:11,028 --> 00:10:12,571 Za tohle zaplatí. 166 00:10:12,655 --> 00:10:15,908 Já ho sakra zabiju! 167 00:10:19,828 --> 00:10:20,704 Cože? 168 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 A je to tu. 169 00:10:27,252 --> 00:10:29,713 Našel jsem tě, Sheilo. 170 00:10:29,797 --> 00:10:32,383 Teď můžu na světě rozpoutat peklo. 171 00:10:33,634 --> 00:10:37,012 Kalle! 172 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 Víc doleva, Dark Schneidere. 173 00:10:40,516 --> 00:10:44,103 Říkej mi Dark Schneidere Krásný! 174 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 Co to sakra je? 175 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 Ty spratku. 176 00:10:50,818 --> 00:10:52,861 Rozdrtím tě na kousíčky. 177 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 Chcípni! 178 00:11:05,541 --> 00:11:07,710 Řekni moje jméno! 179 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Jsem superpohledný hrdina. 180 00:11:19,430 --> 00:11:22,182 Lord Dark Schneider! 181 00:11:25,144 --> 00:11:26,311 Ten hajzl. 182 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 Kde vzal všechnu tu moc? 183 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 Dark Schneidere, pozor! 184 00:11:36,905 --> 00:11:40,117 Iluze! Který je ten skutečný? 185 00:11:40,659 --> 00:11:42,786 Pohleď na mou iluzi. 186 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Jednou jsi přežil, ale teď 187 00:11:44,496 --> 00:11:45,706 to s tebou skoncuju. 188 00:11:47,749 --> 00:11:49,543 Tady jsi! 189 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 Cože? To není možné! 190 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 Ty pitomče. 191 00:12:00,721 --> 00:12:02,764 Tvoje ubohoučká moc 192 00:12:02,848 --> 00:12:07,227 ani zdaleka nestačí k tomu, abys Dark Schneidera porazil. 193 00:12:07,311 --> 00:12:10,189 Nezapomínej, kam patříš! 194 00:12:10,272 --> 00:12:15,319 Zázard, Zázard… Skrono, Chronoseke… 195 00:12:15,402 --> 00:12:19,698 Plameny pekelné, hořící v hlubinách temnoty… 196 00:12:19,781 --> 00:12:23,577 Buď můj meč a zabij mé nepřátele! 197 00:12:27,915 --> 00:12:29,374 Venom! 198 00:12:42,763 --> 00:12:44,515 Co se to děje? 199 00:12:52,231 --> 00:12:53,148 Ty jsi… 200 00:12:53,857 --> 00:12:55,275 Dark Schneider! 201 00:12:57,611 --> 00:13:00,822 Přišel jsi… 202 00:13:03,033 --> 00:13:05,494 Ty hlasy… Madam a Sheila? 203 00:13:05,577 --> 00:13:06,703 Promiňte to čekání. 204 00:13:07,538 --> 00:13:09,998 Věděla jsem, že přijdeš. 205 00:13:11,875 --> 00:13:13,794 Věděla jsem, že mě zachráníš. 206 00:13:18,632 --> 00:13:20,008 Tvé jméno je… 207 00:13:23,887 --> 00:13:25,430 Dark Schneider. 208 00:13:39,695 --> 00:13:41,613 Mé jméno… 209 00:13:43,198 --> 00:13:45,284 Mé jméno je… 210 00:13:48,412 --> 00:13:49,913 Kall-Su. 211 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Něco hledám. 212 00:13:58,171 --> 00:14:02,009 Hledám to už dlouho. 213 00:14:03,051 --> 00:14:05,262 Když jsem se do tohoto světa narodil, 214 00:14:05,345 --> 00:14:08,473 bylo mi to odebráno a ukryto. 215 00:14:09,016 --> 00:14:11,059 Je to stvořené z toho, co mi chybí. 216 00:14:11,727 --> 00:14:12,978 Má druhá půlka. 217 00:14:13,687 --> 00:14:17,608 A to je ten pravý důvod, proč vedeš válku? 218 00:14:18,108 --> 00:14:20,319 Dokud to nenajdu, 219 00:14:20,402 --> 00:14:22,779 chci, abys byl má druhá půlka, Kalle. 220 00:14:23,614 --> 00:14:24,948 Potřebuješ mě? 221 00:14:25,449 --> 00:14:26,283 Přesně tak. 222 00:14:27,117 --> 00:14:30,412 Nezapomeň, že jsem se tě ujal. 223 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 To znamená, že jsi můj. 224 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 Dobudeme spolu svět. 225 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Bude náš. 226 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 Jak si přeješ, Dark Schneidere. 227 00:14:41,089 --> 00:14:43,592 Řekl, že mě potřebuje. 228 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 Budeme spolu vládnout světu. 229 00:14:50,515 --> 00:14:52,059 Ty 230 00:14:53,101 --> 00:14:53,977 a já. 231 00:14:55,354 --> 00:14:57,481 Ne! 232 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 Dark Schneidere! 233 00:15:02,945 --> 00:15:04,112 Co se děje, Joko? 234 00:15:04,696 --> 00:15:07,199 Jen jsem cítila něco zvláštního. 235 00:15:08,492 --> 00:15:11,620 Jako by mnou někdo prošel. 236 00:15:12,621 --> 00:15:15,082 Lucienovi se něco stalo. 237 00:15:15,165 --> 00:15:15,999 Dark Schneiderovi? 238 00:15:16,583 --> 00:15:17,834 Co se mu stalo? 239 00:15:18,418 --> 00:15:19,836 Nevím. 240 00:15:26,093 --> 00:15:28,178 Tato regenerační schopnost je… 241 00:15:28,845 --> 00:15:31,598 Jako u těch nemrtvých kyklopů, co zaútočili na Meta-llicanu. 242 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 Ten muž se jmenoval Abigail. 243 00:15:34,476 --> 00:15:36,353 Byl tento muž infikován 244 00:15:36,436 --> 00:15:39,690 tkání boha zkázy? 245 00:15:50,742 --> 00:15:52,536 Něco uvnitř chrámu vybuchlo! 246 00:15:53,996 --> 00:15:55,998 To není dobré. 247 00:15:59,418 --> 00:16:01,211 Angus poprvé promluvil. 248 00:16:01,294 --> 00:16:03,714 Počkat, ty mluvíš? 249 00:16:03,797 --> 00:16:06,425 Ten hlas znám. Ale to nemůže být… 250 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 Angus se rozpadá! 251 00:16:27,988 --> 00:16:29,906 Ty jsi Abigail! 252 00:16:31,908 --> 00:16:33,243 Už je to dlouho, 253 00:16:33,326 --> 00:16:35,037 krásná holčičko. 254 00:16:38,498 --> 00:16:40,167 - Abigail? - Abigail? 255 00:16:40,250 --> 00:16:41,251 Počkejte. 256 00:16:42,252 --> 00:16:44,921 Před dvěma lety mi bůh zkázy otrávil mysl 257 00:16:45,005 --> 00:16:47,507 a zmanipuloval mě. 258 00:16:48,341 --> 00:16:50,886 Už nejsem váš nepřítel. 259 00:16:51,470 --> 00:16:53,013 To myslíš vážně? 260 00:16:53,096 --> 00:16:54,097 Ano. 261 00:16:54,181 --> 00:16:57,726 Před dvěma lety jsme v honbě za nadvládou nad světem 262 00:16:57,809 --> 00:17:00,562 prolomili jednu ze čtyř Anthrasaxových pečetí, 263 00:17:00,645 --> 00:17:03,732 který dřímal v podzemním chrámu pod Jidášským hradem. 264 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 STARÝ PŘÍBĚH 265 00:17:04,733 --> 00:17:09,237 Nicméně první pečeť byla bohužel tou, 266 00:17:09,321 --> 00:17:13,033 která svazovala mysl boha zkázy. 267 00:17:13,116 --> 00:17:15,285 Katastrofa! 268 00:17:15,368 --> 00:17:18,663 Vmžiku se bůh mé mysli zmocnil 269 00:17:18,747 --> 00:17:22,417 a vložil do mě část svého těla. 270 00:17:23,126 --> 00:17:25,504 A tak malý Abigail předstíral, 271 00:17:25,587 --> 00:17:28,757 že jsme zlomili pečeť, která svazovala tělo boha, 272 00:17:28,840 --> 00:17:32,177 a oklamal tak Čtyři božské krále. 273 00:17:32,260 --> 00:17:35,597 Ale když Dark Schneider mé tělo zničil, 274 00:17:35,680 --> 00:17:38,433 zničil také tkáň boha zkázy. 275 00:17:38,517 --> 00:17:41,728 A tak jsem se mohl vrátit do svého původního stavu. 276 00:17:42,437 --> 00:17:45,190 Převzal jsem identitu samuraje Anguse Yarna 277 00:17:45,273 --> 00:17:46,942 a přidal se k vám. 278 00:17:47,025 --> 00:17:50,153 Při zotavování jsem čekal na vhodnou chvíli. 279 00:17:50,737 --> 00:17:53,156 Mimochodem, co si o tom myslíte? 280 00:17:53,240 --> 00:17:56,243 Líbil se vám můj dokonalý převlek? 281 00:17:56,326 --> 00:17:59,663 Nebyla to parádní metoda? 282 00:17:59,746 --> 00:18:01,123 Pokud ses zotavoval, 283 00:18:01,206 --> 00:18:02,707 měl jsi zůstat v úkrytu. 284 00:18:02,791 --> 00:18:04,459 Co se týče toho převleku, 285 00:18:04,543 --> 00:18:06,211 tvůj obličej vypadá úplně stejně. 286 00:18:06,294 --> 00:18:09,840 Takže vy si nemyslíte, že to byl dokonalý převlek? 287 00:18:09,923 --> 00:18:11,591 - Ale jo! - Naprosto! 288 00:18:13,885 --> 00:18:16,096 Nikdy jsem si ničeho nevšimla. 289 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 Celé dva roky. 290 00:18:19,099 --> 00:18:22,477 Ale zbytek necháme na jindy. 291 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 Už jsi všechno řekl! 292 00:18:24,062 --> 00:18:25,647 Musíme si pospíšit. 293 00:18:26,481 --> 00:18:28,733 Den probuzení se blíží. 294 00:18:28,817 --> 00:18:31,611 Jak dlouho se tam budeš schovávat, 295 00:18:31,695 --> 00:18:33,071 Dark Schneidere? 296 00:18:34,156 --> 00:18:36,158 Co to děláš? 297 00:18:36,241 --> 00:18:37,534 Ty úchyle! 298 00:18:38,285 --> 00:18:40,120 To bolelo. 299 00:18:40,203 --> 00:18:41,121 Hej! 300 00:18:41,204 --> 00:18:42,330 Joko, co je to? 301 00:18:42,414 --> 00:18:43,248 Co? 302 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 - Dark Schneider? - Dark Schneider? 303 00:18:49,588 --> 00:18:50,505 Nazdárek! 304 00:18:53,300 --> 00:18:56,845 To snad ne! Děláš si srandu? 305 00:18:58,096 --> 00:19:00,932 Celou tu dobu ses mě držel? 306 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Promiň. 307 00:19:04,644 --> 00:19:06,563 Kvůli tomuto jednomu chybějícímu kousku 308 00:19:06,646 --> 00:19:09,524 přišel Dark Schneider o zrak. 309 00:19:09,608 --> 00:19:10,483 Neštípej mě! 310 00:19:11,109 --> 00:19:14,362 To bolelo, Dark Schneidere. 311 00:19:16,489 --> 00:19:18,533 Miluju holčičí zadky. 312 00:19:18,617 --> 00:19:21,244 Hlavně ten její. 313 00:19:21,328 --> 00:19:24,080 Nejlepší zadek na světě. A patří mně! 314 00:19:24,998 --> 00:19:26,791 Proč jsem se o něj strachovala? 315 00:19:27,626 --> 00:19:30,128 A můj zadek je můj. 316 00:19:30,212 --> 00:19:32,756 Výborně, Dark Schneidere. 317 00:19:32,839 --> 00:19:35,133 S tímhle zadkem si dělej, co chceš. 318 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Jsem snad vzduch? 319 00:19:37,302 --> 00:19:39,679 Teď je hlavní problém Kall-Su 320 00:19:39,763 --> 00:19:42,432 a pečeť boha zkázy. 321 00:19:42,515 --> 00:19:43,975 Znamená to, 322 00:19:44,935 --> 00:19:47,729 že Kall-Su se dostal k princezně Sheile? 323 00:19:48,438 --> 00:19:49,356 Luciene! 324 00:19:49,940 --> 00:19:50,899 Co je zas? 325 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Ty víš co! 326 00:19:52,567 --> 00:19:54,569 Neseď si tam jenom. 327 00:19:54,653 --> 00:19:57,906 Princezna Sheila umře, když něco rychle neuděláme. 328 00:19:57,989 --> 00:19:58,865 Jasné? 329 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 Proboha, můžeš zmlknout? 330 00:20:02,035 --> 00:20:03,828 Snažím se tu přemýšlet. 331 00:20:04,412 --> 00:20:05,872 Dark Schneidere. 332 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 Kall-Su dostal temnou energii 333 00:20:08,416 --> 00:20:11,795 a mocnou regenerační schopnost od boha zkázy. 334 00:20:12,379 --> 00:20:14,256 Jako já před dvěma lety. 335 00:20:14,339 --> 00:20:15,966 Jeho moc se vyrovná té tvé. 336 00:20:16,049 --> 00:20:19,094 Možná ji dokonce předčí. 337 00:20:19,177 --> 00:20:20,720 Je nesmrtelný. 338 00:20:21,805 --> 00:20:24,432 Nesmrtelnost je moje specialita. 339 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 Nebuď drzý. Co v tak maličké formě vůbec dokážeš? 340 00:20:28,478 --> 00:20:32,148 Každopádně teď nemáme šanci. 341 00:20:32,232 --> 00:20:34,401 Ne když jsi tak prťavý. 342 00:20:34,484 --> 00:20:36,403 - To ne! - To ne! 343 00:20:37,237 --> 00:20:39,572 Ale nebojte se. 344 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Tušil jsem to, tak jsem se připravil. 345 00:20:43,326 --> 00:20:44,953 Kouzelné kladivo! 346 00:20:46,413 --> 00:20:49,374 To je ono, šťastné kladivo! 347 00:20:49,457 --> 00:20:51,293 „Šťastné kladivo“? 348 00:20:52,127 --> 00:20:55,380 Může se Dark Schneider vrátit do své obvyklé velikosti? 349 00:20:55,463 --> 00:20:56,423 Jistě. 350 00:20:56,506 --> 00:20:58,341 Počkej chvíli! 351 00:20:58,425 --> 00:20:59,759 Chceš mě tím praštit? 352 00:21:02,012 --> 00:21:04,848 Neboj se. Bude to bolet jen chvilku, 353 00:21:04,931 --> 00:21:06,641 Dark Schneidere. 354 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 Mohli byste mi ho přidržet? 355 00:21:11,313 --> 00:21:13,690 Nechte toho, blbci! 356 00:21:13,773 --> 00:21:16,526 Jdu na to, Dark Schneidere. 357 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 Ne! Nemlať mě tím! 358 00:21:20,113 --> 00:21:21,448 Zabiješ mě! 359 00:21:21,531 --> 00:21:24,534 Pusťte mě! Ty vrahu! 360 00:21:24,617 --> 00:21:26,411 Vážně jsi na naší straně? 361 00:21:26,494 --> 00:21:28,371 Jasně, že jsem. 362 00:21:28,455 --> 00:21:31,666 Dark Schneider! 363 00:21:38,631 --> 00:21:41,676 Vidíš, povedlo se, Dark Schneidere. 364 00:21:41,760 --> 00:21:43,678 Fakt to sakra bolelo! 365 00:21:43,762 --> 00:21:46,056 Nevypadáš moc nadšeně! 366 00:21:46,598 --> 00:21:47,932 Sakra, to bolelo. 367 00:21:49,351 --> 00:21:51,436 Takže ho Abigail trochu děsí. 368 00:21:51,519 --> 00:21:54,189 Dark Schneidere, jsem rád, že jsi v pořádku. 369 00:21:54,272 --> 00:21:55,148 Co? 370 00:21:55,231 --> 00:21:57,609 Jo, já taky. 371 00:22:00,695 --> 00:22:01,613 Vida, vida. 372 00:22:02,197 --> 00:22:06,368 Podle toho výbuchu jsme čekali, že je tu celá armáda. 373 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 Takže tohle je všechno? 374 00:22:11,664 --> 00:22:12,749 Co? 375 00:22:12,832 --> 00:22:13,958 Čarodějové Šogun! 376 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Takže je tady. 377 00:22:17,879 --> 00:22:18,922 Zion. 378 00:23:47,343 --> 00:23:51,014 Překlad titulků: Karolína Ryšánková