1 00:00:18,060 --> 00:00:19,812 Η θεραπεία τελείωσε. 2 00:00:19,896 --> 00:00:22,023 Σε λίγες μέρες θα είσαι καλά. 3 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Ευχαριστώ. Το εκτιμώ. 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,987 Ποια ήταν αυτή η ιπτάμενη ήπειρος; 5 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 Η Κινγκ Κρίμσον Γκλόρι. 6 00:00:30,448 --> 00:00:32,158 Η ιπτάμενη πόλη των ξωτικών. 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,035 Φυσικά, 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,537 έχει εγκαταλειφθεί εδώ και πολύ καιρό. 9 00:00:36,621 --> 00:00:39,290 Μάλιστα. Ώστε αυτή είναι η θρυλική πόλη. 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,460 Να σου πω, πεινάω. Μαγείρεψε κάτι. 11 00:00:42,543 --> 00:00:43,628 Γιατί να το κάνω εγώ; 12 00:00:44,337 --> 00:00:47,089 Ένα από τα τηλεπαθητικά έντομα του Μπα Θόρι. 13 00:00:48,925 --> 00:00:51,594 Μακαπίνε, εγώ είμαι, ο Μπα Θόρι. 14 00:00:52,303 --> 00:00:55,598 Ο στρατός των ανταρτών προελαύνει προς το Κάστρο Τζούντας. 15 00:00:55,681 --> 00:00:56,849 Τι; 16 00:00:56,933 --> 00:01:00,228 Μόνο η Σελά έμεινε στην πόλη για να προστατέψει τον άρχοντα Καλ-Σου. 17 00:01:00,311 --> 00:01:02,688 Οι άλλοι Μάγοι Σογκούν λείπουν. 18 00:01:02,772 --> 00:01:05,191 Μακαπίνε, πήγαινε στο κάστρο. 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,735 Πρέπει μαζί να υπερασπιστούμε τον άρχοντα Καλ-Σου. 20 00:01:08,236 --> 00:01:10,196 Τι συμβαίνει; 21 00:01:10,279 --> 00:01:13,074 Έχω μια επείγουσα δουλειά. Αντίο. 22 00:01:15,660 --> 00:01:17,411 Απέτυχα στην αποστολή μου. 23 00:01:17,495 --> 00:01:19,872 Ο άρχοντας Καλ-Σου δεν θα με συγχωρέσει. 24 00:01:20,373 --> 00:01:22,917 Αλλά θα τον υπερασπιστώ, 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,877 ακόμα και με τίμημα τη ζωή μου. 26 00:01:49,861 --> 00:01:50,820 ΤΟ ΡΕΚΒΙΕΜ ΤΗΣ ΚΟΛΑΣΗΣ 27 00:02:57,386 --> 00:02:58,262 ΠΡΟΦΗΤΕΙΑ 28 00:02:58,346 --> 00:03:00,056 Λούσιεν! 29 00:03:00,139 --> 00:03:02,058 Μη φεύγεις μόνος σου. 30 00:03:03,017 --> 00:03:05,811 Ας βιαστούμε. Οι Μάγοι Σογκούν κατευθύνονται στον ναό. 31 00:03:06,646 --> 00:03:08,147 Πρέπει να προστατέψουμε τη Σίλα. 32 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 Τι γίνεται; 33 00:03:11,400 --> 00:03:12,735 Τι ψύχρα είναι αυτή ξαφνικά; 34 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Ξεπάγιασα. 35 00:03:15,488 --> 00:03:17,365 Είναι… 36 00:03:17,448 --> 00:03:19,200 Μα πώς; 37 00:03:20,534 --> 00:03:22,536 Κάτι έρχεται προς τα δω, Νταρκ Σνάιντερ. 38 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 Είστε κι εσείς εδώ, καθάρματα; 39 00:03:29,335 --> 00:03:30,169 Ο Καλ. 40 00:03:30,252 --> 00:03:31,212 Ο Καλ-Σου; 41 00:03:31,295 --> 00:03:32,713 Αυτός είναι; 42 00:03:32,797 --> 00:03:36,175 Είναι ο ντε φάκτο ηγέτης του Σκοτεινού Στρατού Επαναστατών. 43 00:03:36,258 --> 00:03:38,177 Ο Μέγας Βασιλιάς του Πάγου. 44 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 Μα, άρχοντα Καλ-Σου… 45 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 Πώς ήρθες εδώ; 46 00:03:44,183 --> 00:03:46,727 Τα Μάτια του Κόσμου που σου έδωσα 47 00:03:46,811 --> 00:03:49,230 είναι συνδεδεμένα με τη Θεά του Ολέθρου. 48 00:03:49,313 --> 00:03:52,733 Χάρη σ' αυτά, έμαθα τις συντεταγμένες της πόλης. 49 00:03:54,443 --> 00:03:57,113 Λένε ότι κανείς δεν μπορεί να ανακαλύψει τη μαγική πόλη, 50 00:03:57,196 --> 00:04:01,033 αλλά εγώ έφτασα στην Κινγκ Κρίμσον Γκλόρι χωρίς να συναντήσω κανένα πρόβλημα. 51 00:04:01,617 --> 00:04:05,997 Πιστεύατε στ' αλήθεια ότι θα εμπιστευόμουν στους Μάγους Σογκούν 52 00:04:06,080 --> 00:04:08,374 την αποστολή να σπάσουν την τελευταία σφραγίδα; 53 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 Τι; 54 00:04:10,584 --> 00:04:11,544 Καλ. 55 00:04:13,421 --> 00:04:15,798 Ώστε εσύ είσαι ο Νταρκ Σνάιντερ. 56 00:04:15,881 --> 00:04:17,258 Τι; 57 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 Με έχεις ταλαιπωρήσει καιρό τώρα. 58 00:04:20,845 --> 00:04:23,306 Αλλά έτσι θα γλιτώσω από πολλούς μπελάδες. 59 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 Πριν βγάλω τη σφραγίδα απ' τα σωθικά της Σίλα, 60 00:04:26,475 --> 00:04:30,104 θα προσφέρω τη σάρκα σου στην Άνθρασαξ. 61 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 Μπέρναντο βάλιτα βέρνα ρίτσαντο! 62 00:04:34,108 --> 00:04:36,027 Ω νερό, γέμισε την ψυχή μου! 63 00:04:36,110 --> 00:04:38,571 Ο εχθρός μου είναι και δικός σου! 64 00:04:38,654 --> 00:04:40,781 Να πάρει! Αυτό το ξόρκι… 65 00:04:41,741 --> 00:04:43,242 Διάολε! 66 00:04:43,326 --> 00:04:45,036 Είμαι ο σούπερ όμορφος ήρωας. 67 00:04:45,119 --> 00:04:46,912 Δεν θα φοβηθώ τα ξόρκια του εχθρού. 68 00:04:47,747 --> 00:04:48,956 Νερό; 69 00:04:49,040 --> 00:04:50,124 Πίδακες. 70 00:04:50,708 --> 00:04:53,085 Άρχοντα Καλ-Σου! 71 00:04:54,003 --> 00:04:55,212 Άξονας! 72 00:04:58,549 --> 00:05:00,509 Η πίεση του νερού θα σας λιώσει, 73 00:05:01,594 --> 00:05:03,721 απαίσια σκουλήκια. 74 00:05:04,263 --> 00:05:07,099 Τι είπες; 75 00:05:07,183 --> 00:05:09,060 Σε ποιον νομίζεις ότι μιλάς; 76 00:05:09,143 --> 00:05:11,270 Άσε την αλαζονεία, Καλ-Σου. 77 00:05:12,563 --> 00:05:14,690 Σούπερ Ακτίνα Νταρκ Σνάιντερ… 78 00:05:14,774 --> 00:05:16,317 Πλάκα κάνω. 79 00:05:16,400 --> 00:05:18,527 Κρομ Ροζ! 80 00:05:25,117 --> 00:05:27,787 Βλέπεις πόσο αδιανόητα δυνατός είμαι; 81 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 Μείνε εκεί που είσαι. 82 00:05:30,164 --> 00:05:32,333 Θα σε σκοτώσω στο πι και… 83 00:05:41,383 --> 00:05:42,426 Εσύ, πάλι, ποιος είσαι; 84 00:05:44,553 --> 00:05:47,515 Κάποιος που δεν τον χρειάζεται κανείς. 85 00:05:48,057 --> 00:05:49,350 Τότε, θα σε πάρω μαζί μου. 86 00:05:50,059 --> 00:05:51,894 Είσαι δικός μου από δω και πέρα. 87 00:05:52,978 --> 00:05:55,356 Όχι. Σταμάτα. 88 00:05:55,439 --> 00:05:57,483 Γιατί μου το δείχνεις αυτό; 89 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 Τώρα μένει μόνο η τελευταία σφραγίδα. 90 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 Τι ήταν αυτή η έκρηξη; 91 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 Παρά τρίχα. 92 00:06:14,500 --> 00:06:17,294 Δεν μπορεί να είναι οι σαμουράι, έτσι δεν είναι; 93 00:06:17,378 --> 00:06:18,587 Ποιο είναι το σχέδιο; 94 00:06:18,671 --> 00:06:20,548 Θα πάμε στον ναό; 95 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 Ή μήπως… 96 00:06:30,349 --> 00:06:33,519 Κάτι συμβαίνει. 97 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 Νιώθω μια σατανική αύρα. 98 00:06:36,063 --> 00:06:37,982 Τα πράγματα είναι σοβαρά. 99 00:06:42,153 --> 00:06:43,445 Πού είμαι; 100 00:06:43,529 --> 00:06:45,823 Τι μου συνέβη; 101 00:06:46,782 --> 00:06:48,159 Πριγκίπισσα! 102 00:06:48,242 --> 00:06:51,412 Γραία; Τι συμβαίνει; 103 00:06:52,371 --> 00:06:53,622 Τι απέγινε η Μεταλλικάνα; 104 00:06:54,206 --> 00:06:55,833 Πριγκίπισσα. 105 00:06:55,916 --> 00:06:57,960 Πριγκίπισσά μου… 106 00:06:58,043 --> 00:07:01,297 Ξύπνησες! 107 00:07:01,380 --> 00:07:02,423 Γραία; 108 00:07:04,383 --> 00:07:06,510 Είστε όλοι καλά; 109 00:07:06,594 --> 00:07:09,138 Να πάρει, αυτό πόνεσε. 110 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 Τι μαλάκας! 111 00:07:11,140 --> 00:07:17,605 Είχα ακούσει ότι ο Καλ-Σου ήταν φιλεύσπλαχνος και σοφός άντρας. 112 00:07:17,688 --> 00:07:20,566 Αποκλείεται. Κοίτα εδώ τι έκανε. 113 00:07:21,150 --> 00:07:23,861 Με βάση το μέγεθος της καταστροφής, 114 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 πώς είμαστε ακόμα ζωντανοί; 115 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 Εκεί! 116 00:07:29,033 --> 00:07:30,201 Νταρκ Σνάιντερ! 117 00:07:30,784 --> 00:07:34,622 Γιατί είναι ο μόνος που τραυματίστηκε τόσο σοβαρά; 118 00:07:35,206 --> 00:07:36,832 Μας… 119 00:07:36,916 --> 00:07:38,959 προστάτεψε; 120 00:07:39,668 --> 00:07:42,796 Αποκλείεται να έκανε κάτι τέτοιο. 121 00:07:43,797 --> 00:07:44,632 Ανόητοι! 122 00:07:45,341 --> 00:07:46,217 Μπολ; 123 00:07:46,926 --> 00:07:50,387 Παρότι πολεμάτε στο πλευρό του τόσο καιρό, 124 00:07:50,471 --> 00:07:54,600 εξακολουθείτε να μην καταλαβαίνετε πόσο σπουδαίος άνθρωπος είναι. 125 00:07:55,100 --> 00:07:56,227 Τι εννοείς; 126 00:07:57,228 --> 00:08:02,066 Πριν, όταν ο άρχοντας Καλ-Σου έκανε ένα από τα ισχυρότερα ξόρκια του, 127 00:08:02,149 --> 00:08:05,361 ο Νταρκ Σνάιντερ θα μπορούσε να το βάλει στα πόδια, αν ήθελε. 128 00:08:06,070 --> 00:08:09,198 Δεν υπήρχε λόγος να δεχτεί το χτύπημα. 129 00:08:10,032 --> 00:08:12,785 Αλλά το δέχτηκε μετωπικά. 130 00:08:12,868 --> 00:08:16,121 Και μάλιστα, όντας ήδη τραυματισμένος από τη μάχη εναντίον μου. 131 00:08:16,747 --> 00:08:19,250 Ξέρετε γιατί το έκανε; 132 00:08:19,833 --> 00:08:23,087 Αν το είχε βάλει στα πόδια, θα είχατε πεθάνει όλοι. 133 00:08:24,922 --> 00:08:26,173 Λούσιεν… 134 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 Ο άρχοντας Καλ-Σου 135 00:08:29,426 --> 00:08:32,471 θα με σκότωνε μαζί με σας για να νικήσει. 136 00:08:32,555 --> 00:08:35,766 Αλλά αυτός εδώ ρίσκαρε τη ζωή του για να μας προστατέψει. 137 00:08:35,849 --> 00:08:40,688 Για να μην αναφέρω πόσο γενναία πολέμησε εναντίον μου, αν και δεν μπορούσε να δει. 138 00:08:40,771 --> 00:08:43,274 Αυτός ο άντρας είναι γεννημένος ηγέτης. 139 00:08:43,357 --> 00:08:44,942 Μια στιγμή. 140 00:08:45,025 --> 00:08:46,735 Τι είπες; Δεν μπορούσε να δει; 141 00:08:46,819 --> 00:08:49,113 Πλάκα μου κάνετε; 142 00:08:49,196 --> 00:08:51,824 Σύντροφοί του είστε, αλλά δεν το ξέρετε; 143 00:08:51,907 --> 00:08:56,328 Δεν ξέρατε ότι δεν βλέπει τίποτα αυτήν τη στιγμή; 144 00:09:10,092 --> 00:09:12,803 Δεν… είχα ιδέα. 145 00:09:13,596 --> 00:09:16,390 Δεν ήθελε να το καταλάβουμε. 146 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 Γι' αυτό ήταν τόσο προσβλητικός. 147 00:09:18,892 --> 00:09:23,022 Έχασε την όρασή του στην έκρηξη; 148 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 Του είμαστε για άλλη μια φορά υπόχρεοι. 149 00:09:27,234 --> 00:09:30,779 Τον παρεξηγήσαμε. 150 00:09:31,947 --> 00:09:35,159 Γιατί ένιωθα τόσο μίσος απέναντί του; 151 00:09:36,160 --> 00:09:37,953 Είναι καλό παιδί. 152 00:09:38,037 --> 00:09:40,414 Ο καλύτερος του κόσμου! 153 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 Βάι… 154 00:09:44,460 --> 00:09:46,795 Δεν είμαι σίγουρη. 155 00:09:49,048 --> 00:09:51,675 Κακάσχημε μπάσταρδε! 156 00:09:51,759 --> 00:09:52,968 Σκουλήκι! 157 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 Ξύπνησε. 158 00:09:55,429 --> 00:09:56,263 Πόσο χαίρομαι… 159 00:09:58,182 --> 00:10:01,185 Άτιμο παλιόπαιδο! 160 00:10:01,268 --> 00:10:03,395 Πώς τόλμησε να επιτεθεί 161 00:10:03,479 --> 00:10:06,148 στον μεγάλο Νταρκ Σνάιντερ; 162 00:10:06,982 --> 00:10:09,026 Λαρς! Δείξε μου τον δρόμο! 163 00:10:11,028 --> 00:10:11,945 Θα μου το πληρώσει. 164 00:10:12,655 --> 00:10:15,908 Θα τον σκοτώσω! 165 00:10:19,828 --> 00:10:20,704 Ορίστε; 166 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 Ώστε αυτό ήταν. 167 00:10:27,252 --> 00:10:29,713 Σε βρήκα, Σίλα. 168 00:10:29,797 --> 00:10:32,383 Τώρα μπορώ να εξαπολύσω την κόλαση στον κόσμο. 169 00:10:33,634 --> 00:10:37,012 Καλ! 170 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 Πιο αριστερά, Νταρκ Σνάιντερ. 171 00:10:40,516 --> 00:10:44,103 Λέγε με Νταρκ Σνάιντερ ο Όμορφος! 172 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 Τι διάολο; 173 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 Κωλόπαιδο. 174 00:10:50,818 --> 00:10:52,861 Θα σε κάνω κομματάκια. 175 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 Πέθανε! 176 00:11:05,541 --> 00:11:07,710 Πες το όνομά μου! 177 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Είμαι ο σούπερ όμορφος ήρωας, 178 00:11:19,430 --> 00:11:22,182 ο άρχοντας Νταρκ Σνάιντερ! 179 00:11:25,144 --> 00:11:26,311 Το κάθαρμα. 180 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 Πού βρήκε τόση δύναμη; 181 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 Νταρκ Σνάιντερ, πρόσεχε! 182 00:11:36,905 --> 00:11:40,576 Μια οφθαλμαπάτη! Ποιος από όλους είναι ο αληθινός; 183 00:11:40,659 --> 00:11:42,786 Ιδού η οφθαλμαπάτη μου. 184 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Μπορεί να επιβίωσες πριν, 185 00:11:44,496 --> 00:11:45,706 μα τώρα θα σε αποτελειώσω. 186 00:11:47,749 --> 00:11:49,543 Εδώ είσαι! 187 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 Τι; Αδύνατον! 188 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 Βλάκα. 189 00:12:00,721 --> 00:12:02,764 Η ψωροδύναμή σου 190 00:12:02,848 --> 00:12:07,227 δεν αρκεί για να νικήσει τον Νταρκ Σνάιντερ. 191 00:12:07,311 --> 00:12:10,189 Μάθε ποια είναι η θέση σου! 192 00:12:10,272 --> 00:12:15,319 Ζάαζαρντ, Ζάαζαρντ, Σχρόνο, Χρόνοσκ… 193 00:12:15,402 --> 00:12:19,698 Φλόγες της κόλασης, που καίτε στα έγκατα του σκότους. 194 00:12:19,781 --> 00:12:23,577 Γίνετε το ξίφος μου, σφάξτε τους εχθρούς μου! 195 00:12:27,915 --> 00:12:28,957 Βένομ! 196 00:12:42,763 --> 00:12:44,515 Τι συμβαίνει; 197 00:12:52,231 --> 00:12:53,148 Είσαι… 198 00:12:53,857 --> 00:12:55,275 Νταρκ Σνάιντερ! 199 00:12:57,611 --> 00:13:00,822 Ήρθες… 200 00:13:03,033 --> 00:13:05,494 Αυτές οι φωνές… Γραία; Σίλα; 201 00:13:05,577 --> 00:13:06,703 Συγγνώμη που άργησα. 202 00:13:07,538 --> 00:13:09,748 Ήξερα ότι θα έρθεις. 203 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 Ήξερα ότι θα με σώσεις. 204 00:13:18,632 --> 00:13:20,008 Το όνομά σου είναι… 205 00:13:23,887 --> 00:13:25,430 Νταρκ Σνάιντερ. 206 00:13:39,695 --> 00:13:41,613 Το όνομά μου… 207 00:13:43,198 --> 00:13:45,284 Το όνομά μου είναι… 208 00:13:48,412 --> 00:13:49,913 Καλ-Σου. 209 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Ψάχνω κάτι. 210 00:13:58,171 --> 00:14:02,009 Εδώ και πολύ καιρό. 211 00:14:03,051 --> 00:14:05,262 Όταν ήρθα σε αυτόν τον κόσμο, 212 00:14:05,345 --> 00:14:08,473 μου το πήραν και μου το έκρυψαν. 213 00:14:09,016 --> 00:14:11,059 Είναι φτιαγμένο από αυτό που μου λείπει. 214 00:14:11,727 --> 00:14:12,978 Το άλλο μου μισό… 215 00:14:13,687 --> 00:14:17,608 Αυτός είναι ο αληθινός σκοπός πίσω από τον πόλεμο που διεξάγεις; 216 00:14:18,108 --> 00:14:20,319 Μέχρι να το βρω, 217 00:14:20,402 --> 00:14:22,779 θέλω να είσαι εσύ το άλλο μου μισό, Καλ. 218 00:14:23,614 --> 00:14:24,948 Με χρειάζεσαι; 219 00:14:25,449 --> 00:14:26,283 Ακριβώς. 220 00:14:27,117 --> 00:14:30,412 Μην ξεχνάς ότι εγώ σε περιμάζεψα. 221 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 Άρα, είσαι δικός μου. 222 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 Θα κατακτήσουμε τον κόσμο μαζί. 223 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Ο κόσμος θα μας ανήκει. 224 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 Όπως επιθυμείς, Νταρκ Σνάιντερ. 225 00:14:41,089 --> 00:14:43,592 Είπε ότι με χρειάζεται. 226 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 Θα κυβερνήσουμε τον κόσμο μαζί. 227 00:14:50,515 --> 00:14:52,059 Εγώ… 228 00:14:53,101 --> 00:14:53,977 κι εσύ. 229 00:14:55,354 --> 00:14:57,481 Όχι! 230 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 Νταρκ Σνάιντερ! 231 00:15:02,945 --> 00:15:04,112 Τι τρέχει, Γιόκο; 232 00:15:04,696 --> 00:15:07,199 Ένιωσα κάτι παράξενο. 233 00:15:08,492 --> 00:15:11,620 Σαν να πέρασε κάποιος από μέσα μου. 234 00:15:12,621 --> 00:15:15,082 Κάτι έπαθε ο Λούσιεν. 235 00:15:15,165 --> 00:15:15,999 Ο Νταρκ Σνάιντερ; 236 00:15:16,583 --> 00:15:17,834 Τι έπαθε; 237 00:15:18,418 --> 00:15:19,836 Δεν ξέρω. 238 00:15:26,093 --> 00:15:28,178 Αυτή η αναγεννητική ικανότητα… 239 00:15:28,845 --> 00:15:31,598 Μου θυμίζει τον κύκλωπα που επιτέθηκε στη Μεταλλικάνα. 240 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 Και εκείνον τον Αμπιγκέιλ. 241 00:15:34,476 --> 00:15:36,353 Έχει μολυνθεί αυτός ο άντρας 242 00:15:36,436 --> 00:15:39,690 από τον ιστό της Θεάς του Ολέθρου; 243 00:15:50,742 --> 00:15:52,536 Έκρηξη από τον ναό! 244 00:15:53,996 --> 00:15:55,998 Αυτό δεν είναι καλό. 245 00:15:59,418 --> 00:16:01,211 Ο Άνγκους μίλησε για πρώτη φορά. 246 00:16:01,294 --> 00:16:03,714 Στάσου, μπορείς και μιλάς; 247 00:16:03,797 --> 00:16:06,299 Αναγνωρίζω τη φωνή. Μα δεν μπορεί… 248 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 Ο Άνγκους διαλύεται! 249 00:16:27,988 --> 00:16:29,906 Είναι ο Αμπιγκέιλ! 250 00:16:31,908 --> 00:16:33,243 Πάει καιρός, 251 00:16:33,326 --> 00:16:35,037 ομορφούλα. 252 00:16:38,498 --> 00:16:40,167 -Αμπιγκέιλ; -Αμπιγκέιλ; 253 00:16:40,250 --> 00:16:41,126 Σταθείτε. 254 00:16:42,252 --> 00:16:44,921 Πριν δύο χρόνια, η Θεά του Ολέθρου δηλητηρίασε το μυαλό μου 255 00:16:45,005 --> 00:16:47,382 και με χειραγωγούσε. 256 00:16:48,341 --> 00:16:50,886 Δεν είμαι πια εχθρός σας. 257 00:16:51,470 --> 00:16:53,013 Μιλάς σοβαρά; 258 00:16:53,096 --> 00:16:54,097 Ναι. 259 00:16:54,181 --> 00:16:57,726 Πριν από δύο χρόνια, στην προσπάθειά μας να κατακτήσουμε τον κόσμο, 260 00:16:57,809 --> 00:17:00,562 σπάσαμε μία από τις τέσσερις σφραγίδες της Άνθρασαξ 261 00:17:00,645 --> 00:17:03,732 ενώ κοιμόμασταν στον ναό στο μπουντρούμι του Κάστρου Τζούντας. 262 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 ΠΑΛΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ 263 00:17:04,733 --> 00:17:09,237 Ωστόσο, δυστυχώς, η πρώτη σφραγίδα 264 00:17:09,321 --> 00:17:13,033 ήταν αυτή που κρατούσε δεμένο το μυαλό της Θεάς του Ολέθρου. 265 00:17:13,116 --> 00:17:15,285 Τι καταστροφή! 266 00:17:15,368 --> 00:17:18,663 Εν ριπή οφθαλμού, η θεά κυρίευσε το μυαλό μου 267 00:17:18,747 --> 00:17:22,417 και εμφύτευσε μέσα μου ένα μέρος του σώματός της. 268 00:17:23,126 --> 00:17:25,504 Έτσι, ο μικρός γλυκούλης Αμπιγκέιλ 269 00:17:25,587 --> 00:17:28,757 παρίστανε ότι είχε σπάσει τη σφραγίδα που καθήλωνε το σώμα της θεάς, 270 00:17:28,840 --> 00:17:32,177 και χειραγώγησε τους Τέσσερις Θεϊκούς Βασιλιάδες. 271 00:17:32,260 --> 00:17:35,597 Αλλά, όταν ο Νταρκ Σνάιντερ κατέστρεψε το σώμα μου, 272 00:17:35,680 --> 00:17:38,433 κατέστρεψε και τον ιστό της Θεάς του Ολέθρου. 273 00:17:38,517 --> 00:17:41,728 Έτσι, επέστρεψα στην αρχική μου κατάσταση. 274 00:17:42,437 --> 00:17:45,190 Πήρα την ταυτότητα του σαμουράι Άνγκους Γιαν, 275 00:17:45,273 --> 00:17:46,942 και ήρθα μαζί σας. 276 00:17:47,025 --> 00:17:49,903 Ενώ ανακτούσα δυνάμεις, περίμενα την κατάλληλη στιγμή. 277 00:17:50,737 --> 00:17:53,156 Αλήθεια, πώς σας φάνηκε; 278 00:17:53,240 --> 00:17:56,243 Σας άρεσε η τέλεια μεταμφίεσή μου; 279 00:17:56,326 --> 00:17:59,663 Δεν ήταν καταπληκτική τεχνική; 280 00:17:59,746 --> 00:18:01,123 Αφού ανακτούσες δυνάμεις… 281 00:18:01,206 --> 00:18:02,707 Λογικό ήταν να κρύβεσαι. 282 00:18:02,791 --> 00:18:04,459 Όσο για τη μεταμφίεση… 283 00:18:04,543 --> 00:18:06,211 Το πρόσωπό σου είναι ολόιδιο. 284 00:18:06,294 --> 00:18:09,840 Θέλετε να πείτε ότι δεν ήταν η τέλεια μεταμφίεση; 285 00:18:09,923 --> 00:18:11,591 -Φυσικά! -Εννοείται! 286 00:18:13,885 --> 00:18:16,096 Μα να μην καταλάβω τίποτα; 287 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 Δύο ολόκληρα χρόνια. 288 00:18:19,099 --> 00:18:22,477 Τα υπόλοιπα θα σας τα πω άλλη φορά. 289 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 Μα μας τα είπες ήδη όλα! 290 00:18:24,062 --> 00:18:25,647 Πρέπει να βιαστούμε. 291 00:18:26,481 --> 00:18:28,733 Η Μέρα της Αφύπνισης πλησιάζει. 292 00:18:28,817 --> 00:18:31,611 Πόσο καιρό θα κρύβεσαι εκεί μέσα, 293 00:18:31,695 --> 00:18:33,071 Νταρκ Σνάιντερ; 294 00:18:34,156 --> 00:18:36,158 Τι κάνεις; 295 00:18:36,241 --> 00:18:37,534 Ανώμαλε! 296 00:18:38,285 --> 00:18:40,120 Αυτό πόνεσε. 297 00:18:41,204 --> 00:18:42,330 Γιόκο, τι είναι αυτό; 298 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 -Νταρκ Σνάιντερ; -Νταρκ Σνάιντερ; 299 00:18:49,588 --> 00:18:50,505 Γεια και χαρά! 300 00:18:53,300 --> 00:18:56,845 Αποκλείεται! Πλάκα μου κάνεις; 301 00:18:58,096 --> 00:19:00,932 Ήσουν κολλημένος πάνω μου τόσο καιρό; 302 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Συγγνώμη. 303 00:19:04,644 --> 00:19:06,563 Αυτό εδώ ήταν που έλειπε 304 00:19:06,646 --> 00:19:09,524 και έκανε τον Νταρκ Σνάιντερ να χάσει την όρασή του. 305 00:19:09,608 --> 00:19:10,483 Άσε με κάτω! 306 00:19:11,109 --> 00:19:14,362 Αυτό πόνεσε, Νταρκ Σνάιντερ. 307 00:19:16,489 --> 00:19:18,533 Τρελαίνομαι για γυναικείους κώλους. 308 00:19:18,617 --> 00:19:21,244 Ιδίως για τον κώλο της κοπελιάς εδώ. 309 00:19:21,328 --> 00:19:24,080 Είναι ο ωραιότερος κώλος. Και ανήκει σ' εμένα! 310 00:19:24,998 --> 00:19:26,791 Κι εγώ καθόμουν κι έσκαγα για αυτόν. 311 00:19:27,626 --> 00:19:30,128 Ο κώλος μου είναι δικός μου. 312 00:19:30,212 --> 00:19:32,130 Πολύ καλά, Νταρκ Σνάιντερ. 313 00:19:32,839 --> 00:19:35,133 Κάνε ό,τι θες με αυτόν τον κώλο. 314 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Εγώ τι κάνω εδώ, τη γλάστρα; 315 00:19:37,302 --> 00:19:39,679 Αυτό που μας καίει τώρα 316 00:19:39,763 --> 00:19:42,432 είναι ο Καλ-Σου και η Θεά του Ολέθρου. 317 00:19:42,515 --> 00:19:43,642 Αυτό σημαίνει 318 00:19:44,976 --> 00:19:47,479 ότι ο Καλ-Σου βρήκε την πριγκίπισσα Σίλα; 319 00:19:48,438 --> 00:19:49,356 Λούσιεν! 320 00:19:49,940 --> 00:19:50,899 Τι έγινε πάλι; 321 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Ξέρεις πολύ καλά! 322 00:19:52,567 --> 00:19:54,569 Μην κάθεσαι εκεί και χάσκεις. 323 00:19:54,653 --> 00:19:57,906 Η πριγκίπισσα Σίλα θα πεθάνει αν δεν κάνουμε κάτι γρήγορα. 324 00:19:57,989 --> 00:19:58,865 Το 'πιασες; 325 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 Έλεος! Δεν το βουλώνεις πια; 326 00:20:02,035 --> 00:20:03,828 Προσπαθώ να σκεφτώ. 327 00:20:04,412 --> 00:20:05,872 Νταρκ Σνάιντερ. 328 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 Ο Καλ-Σου έχει λάβει σκοτεινή ενέργεια 329 00:20:08,416 --> 00:20:11,795 και αναγεννητική ικανότητα από τη Θεά του Ολέθρου. 330 00:20:12,379 --> 00:20:14,256 Όπως εγώ, πριν από δύο χρόνια. 331 00:20:14,339 --> 00:20:15,966 Είστε εξίσου δυνατοί. 332 00:20:16,049 --> 00:20:18,468 Ίσως, μάλιστα, εκείνος να 'ναι πιο δυνατός. 333 00:20:19,177 --> 00:20:20,470 Είναι αθάνατος. 334 00:20:21,805 --> 00:20:24,432 Η ειδικότητά μου είναι να είμαι αθάνατος. 335 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 Κόψε το υφάκι. Τι μπορείς να κάνεις όταν είσαι τοσοσδά; 336 00:20:28,478 --> 00:20:32,148 Όπως και να 'χει, δεν έχουμε καμία ελπίδα τώρα. 337 00:20:32,232 --> 00:20:34,401 Τουλάχιστον όσο έχεις αυτό το μέγεθος. 338 00:20:34,484 --> 00:20:36,403 -Αποκλείεται! -Αποκλείεται! 339 00:20:37,237 --> 00:20:39,572 Μην ανησυχείτε όμως. 340 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Υπέθεσα ότι κάτι τέτοιο μπορεί να συμβεί και ήρθα προετοιμασμένος. 341 00:20:43,326 --> 00:20:44,953 Μαγικό Σφυρί! 342 00:20:46,413 --> 00:20:49,374 Εύγε, Τυχερό Σφυρί! 343 00:20:49,457 --> 00:20:51,293 "Τυχερό… Σφυρί"; 344 00:20:52,127 --> 00:20:55,380 Θα επαναφέρεις τον Νταρκ Σνάιντερ στο αρχικό του μέγεθος; 345 00:20:55,463 --> 00:20:56,423 Βεβαίως. 346 00:20:56,506 --> 00:20:58,341 Μισό λεπτό! 347 00:20:58,425 --> 00:20:59,759 Θα με χτυπήσεις μ' αυτό; 348 00:21:02,012 --> 00:21:04,848 Μην ανησυχείς. Θα είναι στιγμιαίος ο πόνος, 349 00:21:04,931 --> 00:21:06,641 Νταρκ Σνάιντερ. 350 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 Κρατήστε τον ακίνητο. 351 00:21:11,313 --> 00:21:13,690 Σταματήστε, μαλάκες! 352 00:21:13,773 --> 00:21:16,526 Ετοιμάσου, Νταρκ Σνάιντερ. 353 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 Όχι! Μη με χτυπήσεις μ' αυτό το πράγμα! 354 00:21:20,113 --> 00:21:21,448 Θα με σκοτώσεις! 355 00:21:21,531 --> 00:21:24,534 Άφησέ με! Δολοφόνε! 356 00:21:24,617 --> 00:21:26,411 Είσαι όντως με το μέρος μας; 357 00:21:26,494 --> 00:21:28,371 Φυσικά και είμαι, 358 00:21:28,455 --> 00:21:31,666 Νταρκ Σνάιντερ! 359 00:21:38,631 --> 00:21:41,676 Μπράβο σου, Νταρκ Σνάιντερ. 360 00:21:41,760 --> 00:21:43,678 Αυτό πόνεσε, γαμώτο! 361 00:21:43,762 --> 00:21:46,056 Και γιατί αυτά τα μούτρα; 362 00:21:46,598 --> 00:21:47,932 Με πόνεσε, διάολε. 363 00:21:49,351 --> 00:21:51,436 Ώστε τον φοβάται λίγο τον Αμπιγκέιλ. 364 00:21:51,519 --> 00:21:54,189 Νταρκ Σνάιντερ, χαίρομαι που είσαι καλά. 365 00:21:54,272 --> 00:21:55,148 Τι; 366 00:21:55,231 --> 00:21:57,609 Ναι, κι εγώ. 367 00:22:00,695 --> 00:22:01,613 Βρε, βρε… 368 00:22:02,197 --> 00:22:06,368 Με αυτήν την έκρηξη, νομίζαμε ότι θα αντιμετωπίσουμε ολόκληρο στρατό. 369 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 Αυτοί είστε όλοι; 370 00:22:11,664 --> 00:22:12,749 Ορίστε; 371 00:22:12,832 --> 00:22:13,958 Οι Μάγοι Σογκούν! 372 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Μάλιστα, είναι κι αυτός εδώ. 373 00:22:17,879 --> 00:22:18,922 Τζίον. 374 00:23:47,218 --> 00:23:51,014 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τσαπακίδου