1 00:00:18,060 --> 00:00:19,812 Pues ya estaría. 2 00:00:19,896 --> 00:00:22,023 Estarás como nuevo en un par de días. 3 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Te lo agradezco. 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,987 ¿Qué sería aquella isla voladora? 5 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 King Crimson Glory. 6 00:00:30,448 --> 00:00:32,158 La ciudad flotante de los elfos. 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,035 A decir verdad, 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,537 fue abandonada hace tiempo. 9 00:00:36,621 --> 00:00:39,290 Vaya… La famosa ciudad legendaria. 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,460 Me estoy muriendo de hambre. Hazme algo. 11 00:00:42,543 --> 00:00:43,628 ¿Por qué yo? 12 00:00:44,337 --> 00:00:47,089 Es uno de los bichos telepáticos de Ba Thory. 13 00:00:48,925 --> 00:00:51,594 Macalpine, soy Ba Thory. Escucha atento. 14 00:00:52,303 --> 00:00:55,598 El ejército rebelde va hacia Tiptoa, al Castillo de Judas. 15 00:00:55,681 --> 00:00:56,849 ¿A cuento de qué? 16 00:00:56,933 --> 00:01:00,228 En la ciudad solo ha quedado Shera protegiendo a Kall-Su. 17 00:01:00,311 --> 00:01:02,688 Todos los demás generales han partido. 18 00:01:02,772 --> 00:01:05,191 Macalpine, dirígete al castillo. 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,735 Tenemos que unirnos para defender a Kall-Su. 20 00:01:08,236 --> 00:01:10,196 ¿Te pasa algo? 21 00:01:10,279 --> 00:01:13,074 El deber me llama. Si me disculpáis… 22 00:01:15,660 --> 00:01:17,411 No he tenido éxito en la misión. 23 00:01:17,495 --> 00:01:19,872 Kall-Su jamás me lo perdonará. 24 00:01:20,373 --> 00:01:22,917 Pero pienso protegerlo, 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,877 aunque muera en el intento. 26 00:01:49,861 --> 00:01:50,820 EL RÉQUIEM INFERNAL 27 00:02:57,386 --> 00:02:58,262 GUERRA SANTA I 28 00:02:58,346 --> 00:03:00,056 ¡Espera, Rusie! 29 00:03:00,139 --> 00:03:02,058 Deja de ir a tu bola. 30 00:03:03,017 --> 00:03:05,811 Hay que darse prisa. Los generales ya van hacia el templo. 31 00:03:06,646 --> 00:03:08,147 Hay que proteger a la princesa. 32 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 ¿Qué es eso? 33 00:03:11,400 --> 00:03:12,735 ¿Y este aire gélido? 34 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Madre mía, qué frío. 35 00:03:15,488 --> 00:03:17,365 Esto es… 36 00:03:17,448 --> 00:03:19,200 ¡No puede ser! 37 00:03:20,534 --> 00:03:22,536 ¡Que viene, Dark! 38 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 Así que vosotros también habéis venido. 39 00:03:29,335 --> 00:03:30,169 Es Kall. 40 00:03:30,252 --> 00:03:31,212 ¿Kall-Su? 41 00:03:31,295 --> 00:03:32,713 ¿Ese hombre de ahí? 42 00:03:32,797 --> 00:03:36,175 Es el líder del ejército rebelde de las tinieblas, 43 00:03:36,258 --> 00:03:38,177 el gran rey de hielo. 44 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 Mi señor… 45 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 ¿Cómo ha llegado hasta aquí? 46 00:03:44,183 --> 00:03:46,727 El dispositivo Eyes of the World 47 00:03:46,811 --> 00:03:49,230 está en contacto con la diosa destructora. 48 00:03:49,313 --> 00:03:52,733 Fue él quien me proporcionó las coordenadas de la ciudad. 49 00:03:54,443 --> 00:03:57,113 Decían que era imposible alcanzar estas tierras mágicas, 50 00:03:57,196 --> 00:04:01,033 pero lo cierto es que he llegado a King Crimson Glory sin problemas. 51 00:04:01,617 --> 00:04:05,997 ¿En serio creíste que dejaría en mano de los generales 52 00:04:06,080 --> 00:04:08,374 la misión de romper el sello final? 53 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 Es que… 54 00:04:10,584 --> 00:04:11,544 Kall… 55 00:04:13,421 --> 00:04:15,798 Así que tú eres el famoso Dark Schneider. 56 00:04:15,881 --> 00:04:17,258 ¿Qué? 57 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 Llevas demasiado tiempo siendo un quebradero de cabeza. 58 00:04:20,845 --> 00:04:23,306 Pero eso lo soluciono ahora. 59 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 Antes de extirparle el sello a Sheera, 60 00:04:26,475 --> 00:04:30,104 le daré tu cuerpo a Anthrasax como ofrenda. 61 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 ¡Bernhard, Walter, Werner, Richard! 62 00:04:34,108 --> 00:04:36,027 ¡Oh, agua, colma mi aura! 63 00:04:36,110 --> 00:04:38,571 ¡Mis enemigos son tus enemigos! 64 00:04:38,654 --> 00:04:40,781 ¡Joder, qué puta pasada! 65 00:04:41,741 --> 00:04:43,242 ¡Mierda! 66 00:04:43,326 --> 00:04:45,036 Soy el héroe superguapo. 67 00:04:45,119 --> 00:04:46,912 Sus conjuros no deben achantarme. 68 00:04:47,747 --> 00:04:48,956 ¿Es agua? 69 00:04:49,040 --> 00:04:50,124 ¡Sale a borbotones! 70 00:04:50,708 --> 00:04:53,085 ¡Mi señor Kall-Su! 71 00:04:54,003 --> 00:04:55,212 ¡Axis! 72 00:04:58,549 --> 00:05:00,509 Os aplastaré con la presión del agua, 73 00:05:01,594 --> 00:05:03,721 malditas alimañas asquerosas. 74 00:05:04,263 --> 00:05:07,099 ¿Qué coño ladras? 75 00:05:07,183 --> 00:05:09,060 ¿Tú sabes con quién estás hablando? 76 00:05:09,143 --> 00:05:11,270 No te pases ni media, capullo. 77 00:05:12,563 --> 00:05:14,690 ¡Superrayo Dark Schneider! 78 00:05:14,774 --> 00:05:16,317 Era broma. 79 00:05:16,400 --> 00:05:18,527 ¡Chroming Rose! 80 00:05:20,279 --> 00:05:22,448 ¡Toma ya! 81 00:05:25,117 --> 00:05:27,787 Fíjate qué derroche de fuerza y poder. 82 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 Tú quédate ahí quietecito, 83 00:05:30,164 --> 00:05:32,333 que te remato en un santiamén… 84 00:05:41,383 --> 00:05:42,426 ¿Y tú quién eres? 85 00:05:44,553 --> 00:05:47,515 Alguien a quien nadie necesita. 86 00:05:48,057 --> 00:05:49,350 Vente conmigo. 87 00:05:50,059 --> 00:05:51,894 Serás mío a partir de hoy. 88 00:05:52,978 --> 00:05:55,356 Oye, eso sí que no. 89 00:05:55,439 --> 00:05:57,483 ¿Por qué me enseñas esto ahora? 90 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 Ya solo queda romper el último sello. 91 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 ¿Qué ha sido esa explosión? 92 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 Ha sido cerca. 93 00:06:14,500 --> 00:06:17,294 ¿Habrán sido los samuráis? 94 00:06:17,378 --> 00:06:18,587 ¿Qué hacemos ahora? 95 00:06:18,671 --> 00:06:20,548 ¿Vamos directos al templo? 96 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 ¿Y si primero…? 97 00:06:30,349 --> 00:06:33,519 Algo turbio se avecina. 98 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 Y esta aura maligna. 99 00:06:36,063 --> 00:06:37,982 Esto pinta mal. 100 00:06:42,153 --> 00:06:43,445 ¿Dónde estoy? 101 00:06:43,529 --> 00:06:45,823 ¿Qué me ha pasado? 102 00:06:46,782 --> 00:06:48,159 ¡Princesa! 103 00:06:48,242 --> 00:06:51,412 Venerable anciana, ¿qué está pasando? 104 00:06:52,371 --> 00:06:53,622 ¿Qué fue de Meta-llicarna? 105 00:06:54,206 --> 00:06:55,833 ¡Princesa! 106 00:06:55,916 --> 00:06:57,960 Princesa, por fin ha… 107 00:06:58,043 --> 00:07:01,297 ¡Por fin ha despertado! 108 00:07:01,380 --> 00:07:02,423 ¿Anciana? 109 00:07:04,383 --> 00:07:06,510 ¿Estáis todos vivos? 110 00:07:06,594 --> 00:07:09,138 Joder, qué daño. 111 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 ¡Menudo animal! 112 00:07:11,140 --> 00:07:17,605 Tenía entendido que Kall-Su era un hombre sabio y misericordioso. 113 00:07:17,688 --> 00:07:20,566 ¡Venga ya! Mira la que ha liado en un momento. 114 00:07:21,150 --> 00:07:23,861 Hay algo que no me explico. ¿Cómo es que estamos vivos 115 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 después de este ataque? 116 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 ¡Mirad! 117 00:07:29,033 --> 00:07:30,201 ¡Dark Schneider! 118 00:07:30,784 --> 00:07:34,622 ¿Cómo es que es el único que ha acabado hecho polvo? 119 00:07:35,206 --> 00:07:36,832 No me digas 120 00:07:36,916 --> 00:07:38,959 que nos ha protegido… 121 00:07:39,668 --> 00:07:42,796 ¿Protegernos? Ni de coña haría algo así. 122 00:07:43,797 --> 00:07:44,632 ¡Qué estúpidos! 123 00:07:45,341 --> 00:07:46,217 ¿Bol? 124 00:07:46,926 --> 00:07:50,387 ¡Tanto tiempo luchando junto a él codo con codo 125 00:07:50,471 --> 00:07:54,600 y aún no os habéis dado cuenta de cómo es en realidad! 126 00:07:55,100 --> 00:07:56,227 ¿Qué insinúas? 127 00:07:57,228 --> 00:08:02,066 El mismo momento en el que Kall-Su lanzó aquel poderoso conjuro, 128 00:08:02,149 --> 00:08:05,361 Dark Schneider podría haber huido de haberlo querido. 129 00:08:06,070 --> 00:08:09,198 No tenía ninguna necesidad de encajar ese golpe. 130 00:08:10,032 --> 00:08:12,785 Pero lo encaró de frente, 131 00:08:12,868 --> 00:08:16,121 a pesar de las heridas que le infringí en nuestro enfrentamiento. 132 00:08:16,747 --> 00:08:19,250 ¿Entendéis por qué no huyó? 133 00:08:19,833 --> 00:08:23,087 Porque de haberlo hecho, ahora mismo estaríais todos muertos. 134 00:08:24,922 --> 00:08:26,173 Rusie… 135 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 De haber sido Kall-Su, 136 00:08:29,426 --> 00:08:32,471 no habría dudado en sacrificarme por la victoria. 137 00:08:32,555 --> 00:08:35,766 Pero ese hombre que yace ahí puso su vida en peligro para protegernos. 138 00:08:35,849 --> 00:08:40,688 Y no olvidemos su valentía al enfrentarse a mí a pesar de estar completamente ciego. 139 00:08:40,771 --> 00:08:43,274 Es la viva imagen de un verdadero líder. 140 00:08:43,357 --> 00:08:44,942 Oye, un momento. 141 00:08:45,025 --> 00:08:46,735 ¿Cómo que estaba ciego? 142 00:08:46,819 --> 00:08:49,113 ¿Cómo? ¿No lo sabíais? 143 00:08:49,196 --> 00:08:51,824 ¿Sois sus compañeros y no os habíais dado cuenta? 144 00:08:51,907 --> 00:08:56,328 ¿En serio no sabíais que ahora es incapaz de ver nada? 145 00:09:10,092 --> 00:09:12,803 No… No tenía ni idea. 146 00:09:13,596 --> 00:09:16,390 No nos dimos cuenta en absoluto. 147 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 Por eso soltó aquellas burradas. 148 00:09:18,892 --> 00:09:23,022 ¿Pudo haber perdido la vista en aquella explosión? 149 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 Con esta, ya le debemos dos. 150 00:09:27,234 --> 00:09:30,779 Todo este tiempo lo malinterpretamos. 151 00:09:31,947 --> 00:09:35,159 ¿Por qué me portaría tan mal con él? 152 00:09:36,160 --> 00:09:37,953 Con lo buena gente que es. 153 00:09:38,037 --> 00:09:40,414 ¡Es el mejor tío del mundo! 154 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 Vai… 155 00:09:44,460 --> 00:09:46,795 No sé yo si será para tanto. 156 00:09:49,048 --> 00:09:51,675 ¡Adefesio! ¡Tonto del culo! 157 00:09:51,759 --> 00:09:52,968 ¡Rata de alcantarilla! 158 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 ¡Ha despertado! 159 00:09:55,429 --> 00:09:56,263 ¡Cómo me…! 160 00:09:58,182 --> 00:10:01,185 ¡Puto crío de mierda! 161 00:10:01,268 --> 00:10:03,395 ¿Quién cojones se ha creído 162 00:10:03,479 --> 00:10:06,148 para atacar al grandísimo Dark Schneider? 163 00:10:06,982 --> 00:10:09,026 ¡Tendrás que hacer de lazarillo, Lars! 164 00:10:11,028 --> 00:10:11,945 Me las va a pagar. 165 00:10:12,655 --> 00:10:15,908 ¡Le va a caer la del pulpo! 166 00:10:19,828 --> 00:10:20,704 Pero ¿qué…? 167 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 Ahí está. 168 00:10:27,252 --> 00:10:29,713 Te encontré, Sheera. 169 00:10:29,797 --> 00:10:32,383 Llegó el momento de desatar el infierno en la tierra. 170 00:10:33,634 --> 00:10:37,012 ¡Kall! 171 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 A la izquierda, Dark Schneider. 172 00:10:40,516 --> 00:10:44,103 ¡Te tengo dicho que me llames su excelencia Dark Schneider el hermoso! 173 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 ¿Qué haces, desgraciado? 174 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 Niñato de mierda. 175 00:10:50,818 --> 00:10:52,861 Te voy a hacer picadillo. 176 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 ¡Púdrete! 177 00:11:05,541 --> 00:11:07,710 ¡Venga, di mi nombre! 178 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Soy el héroe más guapo de todos. 179 00:11:19,430 --> 00:11:22,182 ¡El grandísimo Dark Schneider! 180 00:11:25,144 --> 00:11:26,311 Maldito desgraciado. 181 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 ¿De dónde sacará tanta fuerza? 182 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 Cuidado con esas… 183 00:11:36,905 --> 00:11:40,576 ¿Ilusiones? ¿Y ahora cuál es la de verdad? 184 00:11:40,659 --> 00:11:42,786 Admirad el poder de mi magia. 185 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Te has librado una vez, 186 00:11:44,496 --> 00:11:45,706 pero este es tu fin. 187 00:11:47,749 --> 00:11:49,543 ¡Te pillé! 188 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 ¿Cómo? ¡No me jodas! 189 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 Qué ingenuo eres. 190 00:12:00,721 --> 00:12:02,764 Tu mierda de poder 191 00:12:02,848 --> 00:12:07,227 no tiene nada que hacer contra el todopoderoso Dark Schneider. 192 00:12:07,311 --> 00:12:10,189 ¡Te voy a bajar esos humos! 193 00:12:10,272 --> 00:12:15,319 Zazard, zazard, schrono, ronoscro. 194 00:12:15,402 --> 00:12:19,698 Llamas del infierno que ardéis al fondo de las tinieblas más negras. 195 00:12:19,781 --> 00:12:23,577 ¡Conviértete en mi espada y aniquila al enemigo! 196 00:12:27,915 --> 00:12:28,957 ¡Venom! 197 00:12:42,763 --> 00:12:44,515 Ay, madre… 198 00:12:52,231 --> 00:12:53,148 Pero si eres… 199 00:12:53,857 --> 00:12:55,275 ¡Dark Schneider! 200 00:12:57,611 --> 00:13:00,822 Al final viniste a por mí. 201 00:13:03,033 --> 00:13:05,494 ¿Son las voces de la venerable anciana y de Sheera? 202 00:13:05,577 --> 00:13:06,703 Perdonad el retraso. 203 00:13:07,538 --> 00:13:09,748 Estaba segura de que vendrías. 204 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 De que me salvarías. 205 00:13:18,632 --> 00:13:20,008 Tu nombre es… 206 00:13:23,887 --> 00:13:25,430 Dark Schneider. 207 00:13:39,695 --> 00:13:41,613 Y el mío… 208 00:13:43,198 --> 00:13:45,284 El mío es… 209 00:13:48,412 --> 00:13:49,913 Kall-Su. 210 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Hay algo que estoy buscando. 211 00:13:58,171 --> 00:14:02,009 Llevo tras ello muchísimo tiempo. 212 00:14:03,051 --> 00:14:05,262 Algo que me arrebataron 213 00:14:05,345 --> 00:14:08,473 cuando nací en este mundo. 214 00:14:09,016 --> 00:14:11,059 Algo creado con lo que me falta. 215 00:14:11,727 --> 00:14:12,978 Mi otra mitad… 216 00:14:13,687 --> 00:14:17,608 ¿Es ese el objetivo que persigues al librar esta guerra? 217 00:14:18,108 --> 00:14:20,319 Hasta que dé con ella, 218 00:14:20,402 --> 00:14:22,779 quiero que tú seas mi otra mitad. 219 00:14:23,614 --> 00:14:24,948 Entonces, ¿me necesitas? 220 00:14:25,449 --> 00:14:26,283 Así es. 221 00:14:27,117 --> 00:14:30,412 Ni se te ocurra olvidar que fui yo quien te recogió 222 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 y que eres de mi propiedad. 223 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 Juntos conquistaremos el mundo. 224 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Será nuestro. 225 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 Muy bien, Dark Schneider. 226 00:14:41,089 --> 00:14:43,592 Me dijo que me necesitaba. 227 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 Que gobernaríamos juntos el mundo. 228 00:14:50,515 --> 00:14:52,059 Entre él 229 00:14:53,101 --> 00:14:53,977 y yo. 230 00:14:55,354 --> 00:14:57,481 ¡No! 231 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 ¡Dark Schneider! 232 00:15:02,945 --> 00:15:04,112 Yoko, ¿estás bien? 233 00:15:04,696 --> 00:15:07,199 Acabo de sentir algo muy turbio. 234 00:15:08,492 --> 00:15:11,620 Como si alguien hubiera traspasado mi cuerpo. 235 00:15:12,621 --> 00:15:15,082 ¡Algo le ha sucedido a Rusie! 236 00:15:15,165 --> 00:15:15,999 ¿A Dark Schneider? 237 00:15:16,583 --> 00:15:17,834 ¿A qué te refieres? 238 00:15:18,418 --> 00:15:19,836 No estoy muy segura. 239 00:15:26,093 --> 00:15:28,178 Ese poder de regeneración 240 00:15:28,845 --> 00:15:31,598 es como el del cíclope no muerto que atacó a Meta-llicarna 241 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 y el de aquel hombre llamado Abigail. 242 00:15:34,476 --> 00:15:36,353 ¿Podría ser que le haya infectado 243 00:15:36,436 --> 00:15:39,690 el tejido de la diosa destructora? 244 00:15:50,742 --> 00:15:52,536 ¡Algo ha reventado en el templo! 245 00:15:53,996 --> 00:15:55,998 Esto se está desmadrando. 246 00:15:59,418 --> 00:16:01,211 ¡Primera vez que Angus abre la boca! 247 00:16:01,294 --> 00:16:03,714 No han sido imaginaciones mías, ¿verdad? 248 00:16:03,797 --> 00:16:06,299 Esa voz me suena. 249 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 ¡Que se nos cae a pedazos! 250 00:16:27,988 --> 00:16:29,906 ¡Pero si es Abigaíl! 251 00:16:31,908 --> 00:16:33,243 Cuánto tiempo, 252 00:16:33,326 --> 00:16:35,037 linda señorita. 253 00:16:38,498 --> 00:16:40,167 - ¿Abigail? - ¿Abigail? 254 00:16:40,250 --> 00:16:41,126 Un momento. 255 00:16:42,252 --> 00:16:44,921 Hace dos años, la diosa destructora me lavó el cerebro 256 00:16:45,005 --> 00:16:47,382 y me manipuló a su antojo. 257 00:16:48,341 --> 00:16:50,886 Ya no soy vuestro enemigo. 258 00:16:51,470 --> 00:16:53,013 ¿En serio? 259 00:16:53,096 --> 00:16:54,097 Sí. 260 00:16:54,181 --> 00:16:57,726 Por aquel entonces, en plena carrera para dominar el mundo, 261 00:16:57,809 --> 00:17:00,562 rompimos uno de los cuatro sellos de Anthrasax 262 00:17:00,645 --> 00:17:03,732 mientras dormíamos en el templo bajo el Castillo de Judas. 263 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 UNA BATALLITA 264 00:17:04,733 --> 00:17:09,237 Tuvimos la tremenda mala suerte de que aquel primer sello 265 00:17:09,321 --> 00:17:13,033 era justo el que controlaba la mente de la diosa destructora. 266 00:17:13,116 --> 00:17:15,285 ¡La liamos gordísima! 267 00:17:15,368 --> 00:17:18,663 Así que la diosa controló mi mente en un instante 268 00:17:18,747 --> 00:17:22,417 y me injertó una parte del tejido de su cuerpo. 269 00:17:23,126 --> 00:17:25,504 Entonces yo, el pequeño Abigaíl, 270 00:17:25,587 --> 00:17:28,757 les engañé diciendo que el sello roto era el que controlaba el cuerpo 271 00:17:28,840 --> 00:17:32,177 y manipulé a mi antojo a los cuatro lugartenientes. 272 00:17:32,260 --> 00:17:35,597 Pero cuando Dark Schneider destruyó mi cuerpo, 273 00:17:35,680 --> 00:17:38,433 también se cargó el tejido de la diosa. 274 00:17:38,517 --> 00:17:41,728 Gracias a eso pude recobrar mi estado original. 275 00:17:42,437 --> 00:17:45,190 Entonces, me hice pasar por el samurái Angus 276 00:17:45,273 --> 00:17:46,942 y me uní al grupo. 277 00:17:47,025 --> 00:17:49,903 Esperaba que llegara el momento mientras me recuperaba. 278 00:17:50,737 --> 00:17:53,156 Por cierto, ¿qué os ha parecido? 279 00:17:53,240 --> 00:17:56,243 ¿Verdad que soy un artista del disfraz? 280 00:17:56,326 --> 00:17:59,663 Una técnica brillante, ¿no creéis? 281 00:17:59,746 --> 00:18:01,123 Si te estabas recuperando… 282 00:18:01,206 --> 00:18:02,707 Mejor haberte escondido. 283 00:18:02,791 --> 00:18:04,459 Sobre el disfraz… 284 00:18:04,543 --> 00:18:06,211 Las caras son clavaditas. 285 00:18:06,294 --> 00:18:09,840 ¿Acaso no os parece el culmen de la perfección? 286 00:18:09,923 --> 00:18:11,591 - ¡Por supuesto! - ¡Totalmente! 287 00:18:13,885 --> 00:18:16,096 Cómo puedo no haberme enterado… 288 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 Encima, durante dos años. 289 00:18:19,099 --> 00:18:22,477 Dejemos el resto de la historia para otro momento. 290 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 ¡Si ya lo has contado todo! 291 00:18:24,062 --> 00:18:25,647 Tenemos que apresurarnos. 292 00:18:26,481 --> 00:18:28,733 El día de la resurrección está cerca. 293 00:18:28,817 --> 00:18:31,611 ¿Cuánto tiempo piensas seguir escondido, 294 00:18:31,695 --> 00:18:33,071 Dark Schneider? 295 00:18:34,156 --> 00:18:36,158 Pero ¿tú de qué vas? 296 00:18:36,241 --> 00:18:37,534 ¡Pedazo de salido! 297 00:18:38,285 --> 00:18:40,120 Eso ha dolido. 298 00:18:40,203 --> 00:18:41,121 ¡Oye! 299 00:18:41,204 --> 00:18:42,330 ¿Qué tienes ahí? 300 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 ¿Dark Schneider? 301 00:18:49,588 --> 00:18:50,505 ¡Holi! 302 00:18:53,300 --> 00:18:56,845 ¡Quita, bicho! ¿Estás de coña? 303 00:18:58,096 --> 00:19:00,932 ¿Has estado todo el rato pegado a mí como una lapa? 304 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Lo siento mucho. 305 00:19:04,644 --> 00:19:06,563 Esta pieza extraviada 306 00:19:06,646 --> 00:19:09,524 fue la causante de que Dark Schneider perdiera la vista. 307 00:19:09,608 --> 00:19:10,483 ¡Menos confianzas! 308 00:19:11,109 --> 00:19:14,362 Oye, que eso duele. 309 00:19:16,489 --> 00:19:18,533 Los culos de las tías me vuelven loco. 310 00:19:18,617 --> 00:19:21,244 Sobre todo el de ella. 311 00:19:21,328 --> 00:19:24,080 Tiene un culazo de infarto ¡y es todito mío! 312 00:19:24,998 --> 00:19:26,791 Y yo preocupada. 313 00:19:27,626 --> 00:19:30,128 Y mi culo es mío. 314 00:19:30,212 --> 00:19:32,130 Me parece estupendo. 315 00:19:32,839 --> 00:19:35,133 Haz lo que te apetezca con ese trasero. 316 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 ¿Mi opinión no cuenta? 317 00:19:37,302 --> 00:19:39,679 Lo que debería importarnos ahora 318 00:19:39,763 --> 00:19:42,432 es Kall-Su y el último sello de la diosa. 319 00:19:42,515 --> 00:19:43,642 ¿Quieres decir 320 00:19:44,976 --> 00:19:47,479 que Kall-Su ya está con la princesa? 321 00:19:48,438 --> 00:19:49,356 ¡Rusie! 322 00:19:49,940 --> 00:19:50,899 ¿Y ahora qué? 323 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 ¿Cómo que "ahora qué"? 324 00:19:52,567 --> 00:19:54,569 No te quedes ahí pasmado. 325 00:19:54,653 --> 00:19:57,906 ¡O hacemos algo ya o matará a la princesa! 326 00:19:57,989 --> 00:19:58,865 ¿Entendido? 327 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 Tía, no te callas ni debajo del agua. 328 00:20:02,035 --> 00:20:03,828 ¿No ves que estoy pensando? 329 00:20:04,412 --> 00:20:05,872 Dark Schneider. 330 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 La diosa destructora le otorgó a Kall-Su 331 00:20:08,416 --> 00:20:11,795 una poderosa energía oscura y la capacidad de regenerarse. 332 00:20:12,379 --> 00:20:14,256 Igual que pasó conmigo hace dos años, 333 00:20:14,339 --> 00:20:15,966 su poder iguala al tuyo. 334 00:20:16,049 --> 00:20:18,468 Es más, me temo que lo supere. 335 00:20:19,177 --> 00:20:20,470 Es inmortal. 336 00:20:21,805 --> 00:20:24,432 Ser inmortal es mi especialidad. 337 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 Menos lobos. Además, ¿qué puedes hacer si solo eres un canijo? 338 00:20:28,478 --> 00:20:32,148 Lo pongas como lo pongas, no tenemos nada que hacer contra él. 339 00:20:32,232 --> 00:20:34,401 Y menos siendo un retaco. 340 00:20:34,484 --> 00:20:36,403 - ¡Qué mal! - ¡Qué mal! 341 00:20:37,237 --> 00:20:39,572 Pero que no cunda el pánico. 342 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Como me lo veía venir, he tomado mis precauciones. 343 00:20:43,326 --> 00:20:44,953 ¡Maza mágica! 344 00:20:46,413 --> 00:20:49,374 ¡A tope, martillo de la fortuna! 345 00:20:49,457 --> 00:20:51,293 ¿"Martillo de la fortuna"? 346 00:20:52,127 --> 00:20:55,380 ¿Dices que puedes devolverlo a su tamaño original? 347 00:20:55,463 --> 00:20:56,423 Garantizado. 348 00:20:56,506 --> 00:20:58,341 ¡Para el carro! 349 00:20:58,425 --> 00:20:59,759 ¿Piensas atizarme con eso? 350 00:21:02,012 --> 00:21:04,848 Tranquilo, que solo te dolerá un poquito, 351 00:21:04,931 --> 00:21:06,641 Dark Schneider. 352 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 A ver, sujetadlo bien, por favor. 353 00:21:11,313 --> 00:21:13,690 ¡Dejadme en paz, capullos! 354 00:21:13,773 --> 00:21:16,526 Prepárate, que voy. 355 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 ¡No flipes! ¡Ni se te ocurra darme con eso! 356 00:21:20,113 --> 00:21:21,448 ¡Me matarás! 357 00:21:21,531 --> 00:21:24,534 ¡Soltadme! ¡Asesinos! 358 00:21:24,617 --> 00:21:26,411 ¿No decías que eras aliado? 359 00:21:26,494 --> 00:21:28,371 Claro que lo soy, 360 00:21:28,455 --> 00:21:31,666 ¡Dark Schneider! 361 00:21:38,631 --> 00:21:41,676 Mira qué bien ha salido. 362 00:21:41,760 --> 00:21:43,678 ¡Menuda hostia me has dado! 363 00:21:43,762 --> 00:21:46,056 ¿Y a qué viene esa cara? 364 00:21:46,598 --> 00:21:47,932 Mierda, te has pasado. 365 00:21:49,351 --> 00:21:51,436 No acaba de hacer migas con Abigaíl. 366 00:21:51,519 --> 00:21:54,189 ¡Cómo me alegra verte bien! 367 00:21:55,231 --> 00:21:57,609 Yo también me alegro. 368 00:22:00,695 --> 00:22:01,613 Qué decepción. 369 00:22:02,197 --> 00:22:06,368 Con semejante explosión, nos esperábamos a un ejército. 370 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 Menuda desilusión. 371 00:22:11,664 --> 00:22:12,749 ¿Qué coño…? 372 00:22:12,832 --> 00:22:13,958 ¡Son los generales! 373 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Así que está aquí. 374 00:22:17,879 --> 00:22:18,922 Zion. 375 00:23:47,218 --> 00:23:51,014 Subtítulos: Jana Pardo