1 00:00:18,060 --> 00:00:19,812 El tratamiento está listo. 2 00:00:19,896 --> 00:00:22,023 Sanarás en unos días. 3 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Te lo agradezco. 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,987 ¿Qué era ese continente volador? 5 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 King Crimson Glory. 6 00:00:30,448 --> 00:00:32,158 La ciudad voladora de los elfos. 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,035 Como imaginarás, 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,537 fue abandonada hace mucho tiempo. 9 00:00:36,621 --> 00:00:39,290 Ya veo. Así que esa es la ciudad legendaria. 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,460 Oye, tengo hambre. Cocina algo. 11 00:00:42,543 --> 00:00:43,628 ¿Tengo que cocinar yo? 12 00:00:44,337 --> 00:00:47,089 Es uno de los insectos telepáticos de Ba Thory. 13 00:00:48,925 --> 00:00:51,594 MacAlpine, soy yo, Ba Thory. 14 00:00:52,303 --> 00:00:55,598 El ejército rebelde marcha hacia el castillo de Judas en Tiptoa. 15 00:00:55,681 --> 00:00:56,849 ¿Qué? 16 00:00:56,933 --> 00:01:00,228 Solo queda Shella en la ciudad para proteger a lord Kall-Su. 17 00:01:00,311 --> 00:01:02,688 Los otros shogunes hechiceros están ausentes. 18 00:01:02,772 --> 00:01:05,191 MacAlpine, ve al castillo. 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,735 Debemos defender a lord Kall-Su juntos. 20 00:01:08,236 --> 00:01:10,196 ¿Qué sucede? 21 00:01:10,279 --> 00:01:13,074 Tengo asuntos urgentes. Adiós. 22 00:01:15,660 --> 00:01:17,411 No cumplí mi misión. 23 00:01:17,495 --> 00:01:19,872 Lord Kall-Su no me perdonará. 24 00:01:20,373 --> 00:01:22,917 Pero lo defenderé, 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,877 aunque me cueste la vida. 26 00:01:49,861 --> 00:01:50,820 EL RÉQUIEM DEL INFIERNO 27 00:02:57,386 --> 00:02:58,262 GUERRA SANTA 28 00:02:58,346 --> 00:03:00,056 ¡Oye, Lucien! 29 00:03:00,139 --> 00:03:02,058 No vayas solo. 30 00:03:03,017 --> 00:03:05,811 Apurémonos, los shogunes hechiceros se dirigen al templo. 31 00:03:06,646 --> 00:03:08,147 Debemos proteger a Sheila. 32 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 ¿Qué? 33 00:03:11,400 --> 00:03:12,735 ¿Qué es este aire frío? 34 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Me congelo. 35 00:03:15,488 --> 00:03:17,365 Esto es… 36 00:03:17,448 --> 00:03:19,200 ¿Cómo puede ser? 37 00:03:20,534 --> 00:03:22,536 Se acerca algo, Dark Schneider. 38 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 ¿Ustedes también están aquí, escorias? 39 00:03:29,335 --> 00:03:30,169 Es Kall. 40 00:03:30,252 --> 00:03:31,212 ¿Kall-Su? 41 00:03:31,295 --> 00:03:32,713 ¿Ese es Kall-Su? 42 00:03:32,797 --> 00:03:36,175 Es el comandante del Ejército de las Tinieblas, 43 00:03:36,258 --> 00:03:38,177 el rey supremo del hielo. 44 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 Pero, lord Kall-Su, 45 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 ¿cómo llegó hasta aquí? 46 00:03:44,183 --> 00:03:46,727 El Eyes of the World que les di 47 00:03:46,811 --> 00:03:49,230 está conectado con la diosa de la destrucción. 48 00:03:49,313 --> 00:03:52,733 Así me enteré de las coordenadas de esta ciudad. 49 00:03:54,443 --> 00:03:57,113 Se decía que era imposible encontrar estas tierras mágicas, 50 00:03:57,196 --> 00:04:01,033 pero llegué a King Crimson Glory sin ningún contratiempo. 51 00:04:01,617 --> 00:04:05,997 ¿De verdad creíste que les confiaría a los shogunes hechiceros 52 00:04:06,080 --> 00:04:08,374 la tarea de romper el último sello? 53 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 ¿Qué? 54 00:04:10,584 --> 00:04:11,544 ¡Kall! 55 00:04:13,421 --> 00:04:15,798 Así que tú eres Dark Schneider. 56 00:04:15,881 --> 00:04:17,258 ¿Qué? 57 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 Ya me cansé de que seas una piedra en mi zapato. 58 00:04:20,845 --> 00:04:23,306 Este encuentro me ahorrará muchos problemas. 59 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 Antes de arrancarle el sello a Sheila, 60 00:04:26,475 --> 00:04:30,104 le ofreceré tu carne a Anthrasax. 61 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 ¡Bernhard, Walter, Werner, Richard! 62 00:04:34,108 --> 00:04:36,027 ¡Que el agua llene el espacio 63 00:04:36,110 --> 00:04:38,571 y que mi enemigo se vuelva el suyo! 64 00:04:38,654 --> 00:04:40,781 ¡Rayos! Ese hechizo… 65 00:04:41,741 --> 00:04:43,242 ¡Maldición! 66 00:04:43,326 --> 00:04:45,036 Soy el héroe superguapo. 67 00:04:45,119 --> 00:04:46,912 No me puede asustar un hechizo. 68 00:04:47,747 --> 00:04:48,956 ¿Agua? 69 00:04:49,040 --> 00:04:50,124 Está brotando. 70 00:04:50,708 --> 00:04:53,085 ¡Lord Kall-Su! 71 00:04:54,003 --> 00:04:55,212 ¡Axis! 72 00:04:58,549 --> 00:05:00,509 La presión del agua los aplastará, 73 00:05:01,594 --> 00:05:03,721 gusanos asquerosos. 74 00:05:04,263 --> 00:05:07,099 ¿Qué dijiste? 75 00:05:07,183 --> 00:05:09,060 ¿Con quién crees que estás hablando? 76 00:05:09,143 --> 00:05:11,270 Ubícate, Kall-Su. 77 00:05:12,563 --> 00:05:14,690 Superrayo de Dark Schneider… 78 00:05:14,774 --> 00:05:16,317 Es broma. 79 00:05:16,400 --> 00:05:18,527 ¡Chrome Rose! 80 00:05:20,279 --> 00:05:22,448 ¡Viva! 81 00:05:25,117 --> 00:05:27,787 ¿Ves lo ridículamente poderoso que soy? 82 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 Quédate donde estás. 83 00:05:30,164 --> 00:05:32,333 Te mataré en un instante. 84 00:05:41,383 --> 00:05:42,426 ¿Quién diablos eres tú? 85 00:05:44,553 --> 00:05:47,515 Soy alguien a quien nadie necesita. 86 00:05:48,057 --> 00:05:49,350 Entonces, te acogeré. 87 00:05:50,059 --> 00:05:51,894 Eres mío a partir de ahora. 88 00:05:52,978 --> 00:05:55,356 No. Basta. 89 00:05:55,439 --> 00:05:57,483 ¿Por qué me muestras esto? 90 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 Ahora solo falta el último sello. 91 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 ¿Qué fue esa explosión? 92 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 Estuvo cerca. 93 00:06:14,500 --> 00:06:17,294 No pueden ser los samuráis, ¿no? 94 00:06:17,378 --> 00:06:18,587 ¿Cuál es el plan? 95 00:06:18,671 --> 00:06:20,548 ¿Vamos al templo? 96 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 Quizá deberíamos… 97 00:06:30,349 --> 00:06:33,519 Está pasando algo. 98 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 Siento un aura maléfica. 99 00:06:36,063 --> 00:06:37,982 Esto es grave. 100 00:06:42,153 --> 00:06:43,445 ¿Dónde estoy? 101 00:06:43,529 --> 00:06:45,823 ¿Qué me pasó? 102 00:06:46,782 --> 00:06:48,159 ¡Princesa! 103 00:06:48,242 --> 00:06:51,412 ¿Señora? ¿Qué está pasando? 104 00:06:52,371 --> 00:06:53,622 ¿Qué pasó con Metallicana? 105 00:06:54,206 --> 00:06:55,833 ¡Princesa! 106 00:06:55,916 --> 00:06:57,960 ¡Mi princesa! 107 00:06:58,043 --> 00:07:01,297 ¡Está despierta! 108 00:07:01,380 --> 00:07:02,423 ¿Señora? 109 00:07:04,383 --> 00:07:06,510 ¿Están bien? 110 00:07:06,594 --> 00:07:09,138 Maldición, eso dolió. 111 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 ¡Ese pendejo! 112 00:07:11,140 --> 00:07:17,605 Escuché que Kall-Su solía ser un hombre piadoso y sabio. 113 00:07:17,688 --> 00:07:20,566 ¿En qué sentido? Mira toda esta destrucción. 114 00:07:21,150 --> 00:07:23,861 Pero, considerando la gravedad del daño, 115 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 ¿cómo es que seguimos vivos? 116 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 ¡Miren! 117 00:07:29,033 --> 00:07:30,201 ¡Dark Schneider! 118 00:07:30,784 --> 00:07:34,622 ¿Por qué es el único gravemente herido? 119 00:07:35,206 --> 00:07:36,832 ¿Será que…? 120 00:07:36,916 --> 00:07:38,959 ¿Nos protegió? 121 00:07:39,668 --> 00:07:42,796 Es imposible que hiciera eso. 122 00:07:43,797 --> 00:07:44,632 ¡Tontos! 123 00:07:45,341 --> 00:07:46,217 ¿Bol? 124 00:07:46,926 --> 00:07:50,387 Aun después de haber peleado tanto tiempo a su lado, 125 00:07:50,471 --> 00:07:54,600 siguen sin entender que es una gran persona. 126 00:07:55,100 --> 00:07:56,227 ¿Qué quieres decir? 127 00:07:57,228 --> 00:08:02,066 Recién, cuando lord Kall-Su usó uno de sus hechizos más poderosos, 128 00:08:02,149 --> 00:08:05,361 Dark Schneider podría haber huido si hubiera querido. 129 00:08:06,070 --> 00:08:09,198 No había necesidad de que recibiera el golpe. 130 00:08:10,032 --> 00:08:12,785 Pero lo recibió de frente. 131 00:08:12,868 --> 00:08:16,121 Incluso con las heridas que sufrió luchando contra mí. 132 00:08:16,747 --> 00:08:19,250 ¿Saben por qué lo hizo? 133 00:08:19,833 --> 00:08:23,087 Si hubiera huido, todos ustedes habrían muerto. 134 00:08:24,922 --> 00:08:26,173 Lucien… 135 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 Lord Kall-Su 136 00:08:29,426 --> 00:08:32,471 me habría destruido junto a ustedes con tal de ganar. 137 00:08:32,555 --> 00:08:35,766 Pero este hombre arriesgó la vida para protegernos. 138 00:08:35,849 --> 00:08:38,477 Sin mencionar lo valiente que fue al enfrentarme 139 00:08:38,561 --> 00:08:40,688 a pesar de que sus ojos estaban cegados. 140 00:08:40,771 --> 00:08:43,274 Este hombre es un verdadero líder. 141 00:08:43,357 --> 00:08:44,942 Espera un segundo. 142 00:08:45,025 --> 00:08:46,735 ¿Qué dijiste de sus ojos? 143 00:08:46,819 --> 00:08:49,113 ¿Es una broma? 144 00:08:49,196 --> 00:08:51,824 ¿Son sus compañeros y no se dieron cuenta? 145 00:08:51,907 --> 00:08:56,328 ¿No se dieron cuenta de que no ve nada? 146 00:09:10,092 --> 00:09:12,803 No tenía idea. 147 00:09:13,596 --> 00:09:16,390 No quiso que nos diéramos cuenta. 148 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 Por eso nos insultó tanto. 149 00:09:18,892 --> 00:09:23,022 ¿Perdió la vista en esa explosión? 150 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 Tenemos una deuda más con él. 151 00:09:27,234 --> 00:09:30,779 Lo malinterpretamos por completo. 152 00:09:31,947 --> 00:09:35,159 ¿Por qué lo odiaba tanto? 153 00:09:36,160 --> 00:09:37,953 Es un buen tipo. 154 00:09:38,037 --> 00:09:40,414 ¡El mejor tipo del mundo! 155 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 Vai. 156 00:09:44,460 --> 00:09:46,795 Yo no estaría tan segura. 157 00:09:49,048 --> 00:09:51,675 ¡Qué feo eres, cabrón! 158 00:09:51,759 --> 00:09:52,968 ¡Gusano! 159 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 Se despertó. 160 00:09:55,429 --> 00:09:56,263 Qué alegrí… 161 00:09:58,182 --> 00:10:01,185 ¡Ese maldito mocoso! 162 00:10:01,268 --> 00:10:03,395 ¿Cómo se atreve a atacarme a mí, 163 00:10:03,479 --> 00:10:06,148 el gran Dark Schneider? 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,026 ¡Lars! ¡Muéstrame el camino! 165 00:10:11,028 --> 00:10:11,945 Me las pagará. 166 00:10:12,655 --> 00:10:15,908 ¡Lo voy a hacer mierda! 167 00:10:19,828 --> 00:10:20,704 ¿Qué? 168 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 Así que este es el templo. 169 00:10:27,252 --> 00:10:29,713 Te encontré, Sheila. 170 00:10:29,797 --> 00:10:32,383 Ahora podré desatar el infierno en la tierra. 171 00:10:33,634 --> 00:10:37,012 ¡Kall! 172 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 Más a la izquierda, Dark Schneider. 173 00:10:40,516 --> 00:10:44,103 ¡Llámame Dark Schneider el Hermoso! 174 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 ¿Qué demonios? 175 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 Maldito mocoso. 176 00:10:50,818 --> 00:10:52,861 Te haré pedazos. 177 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 ¡Muere! 178 00:11:05,541 --> 00:11:07,710 ¡Di mi nombre! 179 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Soy el héroe superguapo, 180 00:11:19,430 --> 00:11:22,182 ¡lord Dark Schneider! 181 00:11:25,144 --> 00:11:26,311 Ese desgraciado. 182 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 ¿De dónde sacó tanto poder? 183 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 ¡Dark Schneider, cuidado! 184 00:11:36,905 --> 00:11:40,576 ¡Una ilusión! ¿Cuál es el verdadero? 185 00:11:40,659 --> 00:11:42,786 Contempla mi ilusión. 186 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Sobreviviste antes, 187 00:11:44,496 --> 00:11:45,706 pero ahora estás muerto. 188 00:11:47,749 --> 00:11:49,543 ¡Ahí estás! 189 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 ¿Qué? ¡Imposible! 190 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 Idiota. 191 00:12:00,721 --> 00:12:02,764 Tu mísero poder 192 00:12:02,848 --> 00:12:07,227 jamás alcanzará para vencer a Dark Schneider. 193 00:12:07,311 --> 00:12:10,189 ¡Ubícate! 194 00:12:10,272 --> 00:12:15,319 Zaazard, Zaazard, Scrono, Cronosk. 195 00:12:15,402 --> 00:12:19,698 ¡Que el fuego que arde en lo más profundo de la oscuridad 196 00:12:19,781 --> 00:12:23,577 se convierta en mi espada y destruya al enemigo! 197 00:12:27,915 --> 00:12:28,957 ¡Venom! 198 00:12:42,763 --> 00:12:44,515 ¿Qué está pasando? 199 00:12:52,231 --> 00:12:53,148 Tú eres… 200 00:12:53,857 --> 00:12:55,275 ¡Dark Schneider! 201 00:12:57,611 --> 00:13:00,822 Viniste… 202 00:13:03,033 --> 00:13:05,494 Esas voces… ¿Sheila y la señora? 203 00:13:05,577 --> 00:13:06,703 Perdón por la demora. 204 00:13:07,538 --> 00:13:09,748 Sabía que vendrías. 205 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 Sabía que me salvarías. 206 00:13:18,632 --> 00:13:20,008 Tu nombre es… 207 00:13:23,887 --> 00:13:25,430 Dark Schneider. 208 00:13:39,695 --> 00:13:41,613 Mi nombre… 209 00:13:43,198 --> 00:13:45,284 Mi nombre es… 210 00:13:48,412 --> 00:13:49,913 Kall-Su. 211 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Estoy buscando algo. 212 00:13:58,171 --> 00:14:02,009 Llevo mucho tiempo buscándolo. 213 00:14:03,051 --> 00:14:05,262 Cuando vine a este mundo, 214 00:14:05,345 --> 00:14:08,473 me lo quitaron y lo escondieron. 215 00:14:09,016 --> 00:14:11,059 Está hecho de lo que me falta. 216 00:14:11,727 --> 00:14:12,978 Mi otra mitad… 217 00:14:13,687 --> 00:14:17,608 ¿Y esa es la verdadera razón por la que haces la guerra? 218 00:14:18,108 --> 00:14:20,319 Hasta que lo encuentre, 219 00:14:20,402 --> 00:14:22,779 quiero que tú seas mi otra mitad, Kall. 220 00:14:23,614 --> 00:14:24,948 ¿Me necesitas? 221 00:14:25,449 --> 00:14:26,283 Así es. 222 00:14:27,117 --> 00:14:30,412 No olvides que yo te acogí. 223 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 Quiere decir que eres mío. 224 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 Conquistaremos el mundo juntos. 225 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Será nuestro. 226 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 Como desees, Dark Schneider. 227 00:14:41,089 --> 00:14:43,592 Dijo que me necesitaba. 228 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 Gobernaremos el mundo juntos. 229 00:14:50,515 --> 00:14:52,059 Yo… 230 00:14:53,101 --> 00:14:53,977 y tú. 231 00:14:55,354 --> 00:14:57,481 ¡No! 232 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 ¡Dark Schneider! 233 00:15:02,945 --> 00:15:04,112 ¿Qué pasa, Yoko? 234 00:15:04,696 --> 00:15:07,199 Tuve una sensación extraña. 235 00:15:08,492 --> 00:15:11,620 Como si alguien hubiera pasado a través de mí. 236 00:15:12,621 --> 00:15:15,082 Le pasó algo a Lucien. 237 00:15:15,165 --> 00:15:15,999 ¿A Dark Schneider? 238 00:15:16,583 --> 00:15:17,834 ¿Qué le pasó? 239 00:15:18,418 --> 00:15:19,836 No sé. 240 00:15:26,093 --> 00:15:28,178 Este poder regenerativo 241 00:15:28,845 --> 00:15:31,598 es como el del cíclope zombi que atacó Metallicana. 242 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 Y como el de ese hombre llamado Abigail. 243 00:15:34,476 --> 00:15:36,353 ¿Este hombre fue infectado 244 00:15:36,436 --> 00:15:39,690 por el tejido de la diosa de la destrucción? 245 00:15:50,742 --> 00:15:52,536 ¡Una explosión en el templo! 246 00:15:53,996 --> 00:15:55,998 No es una buena señal. 247 00:15:59,418 --> 00:16:01,211 Angus habló por primera vez. 248 00:16:01,294 --> 00:16:03,714 Espera, ¿puedes hablar? 249 00:16:03,797 --> 00:16:06,299 Reconozco esa voz, pero no puede ser. 250 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 ¡Angus se está haciendo pedazos! 251 00:16:27,988 --> 00:16:29,906 ¡Eres Abigail! 252 00:16:31,908 --> 00:16:33,243 Hace mucho que no nos vemos, 253 00:16:33,326 --> 00:16:35,037 muchacha hermosa. 254 00:16:38,498 --> 00:16:40,167 - ¿Abigail? - ¿Abigail? 255 00:16:40,250 --> 00:16:41,126 Un momento. 256 00:16:42,252 --> 00:16:44,921 Hace dos años, la diosa de la destrucción envenenó mi mente 257 00:16:45,005 --> 00:16:47,382 y me manipuló. 258 00:16:48,341 --> 00:16:50,886 Ya no soy su enemigo. 259 00:16:51,470 --> 00:16:53,013 ¿Hablas en serio? 260 00:16:53,096 --> 00:16:54,097 Sí. 261 00:16:54,181 --> 00:16:57,726 Hace más de dos años, en nuestro afán por dominar el mundo, 262 00:16:57,809 --> 00:17:00,562 rompimos uno de los cuatro sellos de Anthrasax, 263 00:17:00,645 --> 00:17:03,732 quien dormía en el Templo de las Catacumbas del castillo de Judas. 264 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 UNA VIEJA HISTORIA 265 00:17:04,733 --> 00:17:09,237 Pero, por desgracia, el primer sello 266 00:17:09,321 --> 00:17:13,033 era el que sujetaba la mente de la diosa de la destrucción. 267 00:17:13,116 --> 00:17:15,285 ¡Qué desastre! 268 00:17:15,368 --> 00:17:18,663 En un abrir y cerrar de ojos, la diosa se apoderó de mi mente 269 00:17:18,747 --> 00:17:22,417 e implantó una parte de su cuerpo en mí. 270 00:17:23,126 --> 00:17:25,504 Y así, el adorable Abigail 271 00:17:25,587 --> 00:17:28,757 fingió que habíamos roto el sello que sujetaba el cuerpo de la diosa 272 00:17:28,840 --> 00:17:32,177 y manipuló a los Cuatro Jinetes del Apocalipsis. 273 00:17:32,260 --> 00:17:35,597 Pero, cuando Dark Schneider destruyó mi cuerpo, 274 00:17:35,680 --> 00:17:38,433 también destruyó el tejido de la diosa de la destrucción. 275 00:17:38,517 --> 00:17:41,728 Y así, pude regresar a mi estado original. 276 00:17:42,437 --> 00:17:45,190 Asumí la identidad del samurái Angus Yarn 277 00:17:45,273 --> 00:17:46,942 y me uní a ustedes. 278 00:17:47,025 --> 00:17:49,903 Mientras me recuperaba, esperé el momento adecuado. 279 00:17:50,737 --> 00:17:53,156 Por cierto, ¿qué les parece? 280 00:17:53,240 --> 00:17:56,243 ¿Les gustó mi disfraz perfecto? 281 00:17:56,326 --> 00:17:59,663 ¿No les parece una técnica brillante? 282 00:17:59,746 --> 00:18:01,123 Si te estabas recuperando… 283 00:18:01,206 --> 00:18:02,707 Te hubieras quedado escondido. 284 00:18:02,791 --> 00:18:04,459 En cuanto a ese disfraz… 285 00:18:04,543 --> 00:18:06,211 Tu cara es exactamente igual. 286 00:18:06,294 --> 00:18:09,840 ¿No les pareció perfecto mi disfraz? 287 00:18:09,923 --> 00:18:11,591 - ¡Sí! - ¡Totalmente! 288 00:18:13,885 --> 00:18:16,096 No me di cuenta de nada. 289 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 Fueron dos años enteros. 290 00:18:19,099 --> 00:18:22,477 Les contaré el resto en otro momento. 291 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 ¡Ya nos contaste todo! 292 00:18:24,062 --> 00:18:25,647 Tenemos que apurarnos. 293 00:18:26,481 --> 00:18:28,733 Se acerca el Día de la Resurrección. 294 00:18:28,817 --> 00:18:31,611 ¿Cuánto tiempo seguirás escondido ahí, 295 00:18:31,695 --> 00:18:33,071 Dark Schneider? 296 00:18:34,156 --> 00:18:36,158 ¿Qué haces? 297 00:18:36,241 --> 00:18:37,534 ¡Pervertido! 298 00:18:38,285 --> 00:18:40,120 Eso dolió. 299 00:18:40,203 --> 00:18:41,121 ¡Oye! 300 00:18:41,204 --> 00:18:42,330 Yoko, ¿qué es eso? 301 00:18:42,414 --> 00:18:43,248 ¿Qué? 302 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 - ¿Dark Schneider? - ¿Dark Schneider? 303 00:18:49,588 --> 00:18:50,505 ¡Hola! 304 00:18:53,300 --> 00:18:56,845 ¡No puede ser! ¿Te estás burlando de mí? 305 00:18:58,096 --> 00:19:00,932 ¿Te aferraste a mí todo este tiempo? 306 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Lo siento. 307 00:19:04,644 --> 00:19:06,563 Esta pieza faltante 308 00:19:06,646 --> 00:19:09,524 es lo que hizo que Dark Schneider perdiera la vista. 309 00:19:09,608 --> 00:19:10,483 ¡No me pellizques! 310 00:19:11,109 --> 00:19:14,362 Eso dolió, Dark Schneider. 311 00:19:16,489 --> 00:19:18,533 Me encantan los culos de las chicas. 312 00:19:18,617 --> 00:19:21,244 Sobre todo el culo de esa chica. 313 00:19:21,328 --> 00:19:24,080 Es el mejor culo del mundo. ¡Y me pertenece! 314 00:19:24,998 --> 00:19:26,791 ¿Por qué me habré preocupado por él? 315 00:19:27,626 --> 00:19:30,128 Y mi culo es mío. 316 00:19:30,212 --> 00:19:32,130 Muy bien, Dark Schneider. 317 00:19:32,839 --> 00:19:35,133 Haz lo que quieras con este culo. 318 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 ¿Qué soy, el último orejón del tarro? 319 00:19:37,302 --> 00:19:39,679 Lo que más me preocupa ahora 320 00:19:39,763 --> 00:19:42,432 son Kall-Su y el sello de la diosa de la destrucción. 321 00:19:42,515 --> 00:19:43,642 ¿Quieres decir 322 00:19:44,976 --> 00:19:47,479 que Kall-Su encontró a la princesa Sheila? 323 00:19:48,438 --> 00:19:49,356 ¡Lucien! 324 00:19:49,940 --> 00:19:50,899 ¿Ahora qué? 325 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 ¡Ya sabes qué! 326 00:19:52,567 --> 00:19:54,569 No te quedes ahí sentado. 327 00:19:54,653 --> 00:19:57,906 La princesa Sheila morirá si no hacemos algo rápido. 328 00:19:57,989 --> 00:19:58,865 ¿Entiendes? 329 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 ¿Por qué no te callas? 330 00:20:02,035 --> 00:20:03,828 Estoy tratando de pensar. 331 00:20:04,412 --> 00:20:05,872 Dark Schneider, 332 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 Kall-Su recibió energía oscura 333 00:20:08,416 --> 00:20:11,795 y un gran poder regenerativo de la diosa de la destrucción. 334 00:20:12,379 --> 00:20:14,256 Igual que yo hace dos años. 335 00:20:14,339 --> 00:20:15,966 Ahora es tan poderoso como tú. 336 00:20:16,049 --> 00:20:18,468 En realidad, puede que sea más poderoso. 337 00:20:19,177 --> 00:20:20,470 Es inmortal. 338 00:20:21,805 --> 00:20:24,432 Ser inmortal es mi especialidad. 339 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 No seas tan engreído. ¿Qué puedes hacer siendo tan pequeño? 340 00:20:28,478 --> 00:20:32,148 En cualquier caso, no tenemos chance. 341 00:20:32,232 --> 00:20:34,401 No cuando eres tan pequeño. 342 00:20:34,484 --> 00:20:36,403 - ¡No puede ser! - ¡No puede ser! 343 00:20:37,237 --> 00:20:39,572 Pero no se preocupen. 344 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Supuse que pasaría esto, así que vine preparado. 345 00:20:43,326 --> 00:20:44,953 ¡Martillo Mágico! 346 00:20:46,413 --> 00:20:49,374 ¡Bien hecho, martillo de la suerte! 347 00:20:49,457 --> 00:20:51,293 ¿"Martillo de la suerte"? 348 00:20:52,127 --> 00:20:55,380 ¿Puede hacer que Dark Schneider recupere su tamaño normal? 349 00:20:55,463 --> 00:20:56,423 Por supuesto. 350 00:20:56,506 --> 00:20:58,341 ¡Espera un segundo! 351 00:20:58,425 --> 00:20:59,759 ¿Me vas a pegar con eso? 352 00:21:02,012 --> 00:21:04,848 No te preocupes, solo dolerá un segundo, 353 00:21:04,931 --> 00:21:06,641 Dark Schneider. 354 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 ¿Lo podrían sostener? 355 00:21:11,313 --> 00:21:13,690 ¡Basta, idiotas! 356 00:21:13,773 --> 00:21:16,526 Aquí voy, Dark Schneider. 357 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 ¡No! ¡No me pegues con eso! 358 00:21:20,113 --> 00:21:21,448 ¡Me matarás! 359 00:21:21,531 --> 00:21:24,534 ¡Suéltenme! ¡Asesino! 360 00:21:24,617 --> 00:21:26,411 ¿De verdad estás de nuestro lado? 361 00:21:26,494 --> 00:21:28,371 Claro que sí, 362 00:21:28,455 --> 00:21:31,666 ¡Dark Schneider! 363 00:21:38,631 --> 00:21:41,676 Bien por ti, Dark Schneider. 364 00:21:41,760 --> 00:21:43,678 ¡Eso dolió mucho, maldición! 365 00:21:43,762 --> 00:21:46,056 ¿Por qué estás tan triste? 366 00:21:46,598 --> 00:21:47,932 Mierda, cómo dolió. 367 00:21:49,351 --> 00:21:51,436 Se siente un poco intimidado por Abigail. 368 00:21:51,519 --> 00:21:54,189 Dark Schneider, me alegra que estés bien. 369 00:21:54,272 --> 00:21:55,148 ¿Qué? 370 00:21:55,231 --> 00:21:57,609 Sí, yo también. 371 00:22:00,695 --> 00:22:01,613 Vaya, vaya. 372 00:22:02,197 --> 00:22:06,368 Por la explosión, creímos que había venido un ejército entero. 373 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 ¿Esto es todo? 374 00:22:11,664 --> 00:22:12,749 ¿Qué? 375 00:22:12,832 --> 00:22:14,000 ¡Los shogunes hechiceros! 376 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Así que vino él. 377 00:22:17,879 --> 00:22:18,922 ¡Zion! 378 00:23:47,218 --> 00:23:51,014 Subtítulos: Pablo Waldman