1 00:00:18,060 --> 00:00:19,812 Hoito on ohi. 2 00:00:19,896 --> 00:00:22,023 Paranet parissa päivässä. 3 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Kiitos. Arvostan sitä. 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,987 Mikä se lentävä manner oli? 5 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 King Crimson Glory. 6 00:00:30,448 --> 00:00:32,158 Haltioiden lentävä kaupunki. 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,035 Tietenkin. 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,537 Se hylättiin kauan sitten. 9 00:00:36,621 --> 00:00:39,290 Vai niin. Se on siis se legendaarinen kaupunki. 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,460 Minulla on nälkä. Valmista jotakin. 11 00:00:42,543 --> 00:00:43,628 Miksi minun pitää tehdä se? 12 00:00:44,337 --> 00:00:47,089 Tämä on yksi Ba Thoryn telepatiahyönteisistä. 13 00:00:48,925 --> 00:00:51,594 Macapine, minä tässä, Ba Thory. 14 00:00:52,303 --> 00:00:55,598 Kapinallisarmeija marssii kohti Juudaksen linnaa Tiptoassa. 15 00:00:55,681 --> 00:00:56,849 Mitä? 16 00:00:56,933 --> 00:01:00,228 Vain Shella on kaupungissa suojelemassa Kall-Suta. 17 00:01:00,311 --> 00:01:02,688 Muut Shogun-velhot ovat poissa. 18 00:01:02,772 --> 00:01:05,191 Macapine, suuntaa linnaan. 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,735 Meidän on puolustettava Kall-Suta yhdessä. 20 00:01:08,236 --> 00:01:10,196 Mikä hätänä? 21 00:01:10,279 --> 00:01:13,074 Minulla on kiireellisiä asioita. Hyvästi. 22 00:01:15,660 --> 00:01:17,328 Epäonnistuin tehtävässäni. 23 00:01:17,411 --> 00:01:19,872 Valtias Kall-Su ei anna minulle anteeksi. 24 00:01:20,373 --> 00:01:22,917 Mutta puolustan häntä, 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,877 jopa oman henkeni kustannuksella. 26 00:01:43,479 --> 00:01:47,024 BASTARD!! - HEAVY METAL, DARK FANTASY 27 00:01:49,861 --> 00:01:50,820 HELL'S REQUIEM 28 00:02:57,386 --> 00:02:58,262 HOLY WAR I 29 00:02:58,346 --> 00:03:00,056 Lucien! 30 00:03:00,139 --> 00:03:02,475 Älä lähde yksin. 31 00:03:03,017 --> 00:03:05,811 Pidetään kiirettä. Shogun-velho suuntaa temppeliin. 32 00:03:06,646 --> 00:03:08,147 Meidän on suojeltava prinsessa Sheilaa. 33 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 Mitä? 34 00:03:11,400 --> 00:03:12,693 Mitä tämä kylmä ilma on? 35 00:03:12,777 --> 00:03:15,404 Minä jäädyn. 36 00:03:15,488 --> 00:03:17,365 Tämä on… 37 00:03:17,448 --> 00:03:19,200 Mutta miten? 38 00:03:20,534 --> 00:03:22,536 Jotain on tulossa, Pimeä Schneider. 39 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 Oletteko tekin täällä? 40 00:03:29,335 --> 00:03:30,169 Se on Kall. 41 00:03:30,252 --> 00:03:31,212 Kall-Su? 42 00:03:31,295 --> 00:03:32,713 Onko se hän? 43 00:03:32,797 --> 00:03:36,175 Hän on Pimeyden kapinallisarmeijan johtaja. 44 00:03:36,258 --> 00:03:38,177 Jään kuningas. 45 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 Mutta valtias Kall-Su… 46 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 Miten pääsit tänne? 47 00:03:44,183 --> 00:03:46,727 Antamani maailman silmät - 48 00:03:46,811 --> 00:03:49,230 ovat yhteydessä tuhon jumalaan. 49 00:03:49,313 --> 00:03:52,733 Heidän ansiostaan sain selville tämän kaupungin koordinaatit. 50 00:03:54,443 --> 00:03:57,113 He sanoivat, ettei kukaan löytäisi taikamaita, 51 00:03:57,196 --> 00:04:01,033 mutta pääsin tänne King Grimson Gloryyn ongelmitta. 52 00:04:01,617 --> 00:04:05,997 Luulitko todella, että antaisin sinun Shogun-velhon - 53 00:04:06,080 --> 00:04:08,374 murtaa viimeisen sinetin? 54 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 Mitä? 55 00:04:10,584 --> 00:04:11,544 Kall. 56 00:04:13,421 --> 00:04:15,798 Olet siis Pimeä Schneider. 57 00:04:15,881 --> 00:04:17,258 Mitä? 58 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 Olet ollut piikki lihassani liian kauan. 59 00:04:20,845 --> 00:04:23,306 Mutta tämä säästää minut paljolta vaivalta. 60 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 Ennen kuin revin sinetin Sheilasta, 61 00:04:26,475 --> 00:04:30,104 tarjoan lihasi Anthraxille. 62 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 Bernado waluta werna richado! 63 00:04:34,108 --> 00:04:36,027 Oi vesi, täytä sieluni! 64 00:04:36,110 --> 00:04:38,571 Viholliseni on sinunkin vihollisesi! 65 00:04:38,654 --> 00:04:40,781 Voi hitsi! Tuo loitsu… 66 00:04:41,741 --> 00:04:43,242 Hitto! 67 00:04:43,326 --> 00:04:45,036 Olen superkomea sankari. 68 00:04:45,119 --> 00:04:46,912 En voi pelätä vihollisloitsuja. 69 00:04:47,747 --> 00:04:48,998 Vettä? 70 00:04:49,081 --> 00:04:50,499 Se suihkuaa. 71 00:04:50,583 --> 00:04:53,085 Valtias Kall-Su! 72 00:04:54,003 --> 00:04:55,212 Akseli! 73 00:04:58,549 --> 00:05:00,509 Vedenpaine murskaa teidät, 74 00:05:01,594 --> 00:05:03,929 senkin rumat madot. 75 00:05:04,013 --> 00:05:07,099 Mitä sanoit? 76 00:05:07,183 --> 00:05:09,060 Kenelle luulet puhuvasi? 77 00:05:09,143 --> 00:05:11,270 Tiedä paikkasi, Kall-Su. 78 00:05:12,563 --> 00:05:14,690 Superpimeä Schneider Säde… 79 00:05:14,774 --> 00:05:16,317 Vitsailin vain. 80 00:05:16,400 --> 00:05:18,486 Kromiruusu! 81 00:05:20,279 --> 00:05:22,448 Jihuu! 82 00:05:25,117 --> 00:05:27,787 Näetkö, miten hullun voimakas olen? 83 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 Pysy siinä. 84 00:05:30,164 --> 00:05:32,333 Tapan sinut silmänräpäyksessä… 85 00:05:41,383 --> 00:05:42,426 Kuka hitto sinä olet? 86 00:05:44,553 --> 00:05:47,515 Olen joku, jota kukaan ei tarvitse. 87 00:05:48,057 --> 00:05:49,350 Sitten otan sinut luokseni. 88 00:05:50,059 --> 00:05:51,894 Tästä lähtien olet minun. 89 00:05:52,978 --> 00:05:55,356 Ei. Lopeta. 90 00:05:55,439 --> 00:05:57,483 Miksi näytät tämän minulle? 91 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 Vain viimeinen sinetti on jäljellä. 92 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 Mikä tuo räjähdys oli? 93 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 Se oli lähellä. 94 00:06:14,500 --> 00:06:17,294 Eihän se voi olla samurai? 95 00:06:17,378 --> 00:06:18,587 Mikä on suunnitelma? 96 00:06:18,671 --> 00:06:20,548 Jatkammeko temppeliin? 97 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 Vai pitäisikö… 98 00:06:30,349 --> 00:06:33,519 Jotain on tekeillä. 99 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 Ja tämä paha aura. 100 00:06:36,063 --> 00:06:37,982 Tämä on vakavaa. 101 00:06:42,153 --> 00:06:43,445 Missä olen? 102 00:06:43,529 --> 00:06:45,823 Mitä minulle tapahtui? 103 00:06:46,782 --> 00:06:48,159 Prinsessa! 104 00:06:48,242 --> 00:06:51,412 Baba? Mitä tapahtuu? 105 00:06:52,371 --> 00:06:53,622 Mitä Meta-llicanalle tapahtui? 106 00:06:54,206 --> 00:06:55,833 Voi, prinsessa. 107 00:06:55,916 --> 00:06:57,960 Prinsessani, olet… 108 00:06:58,043 --> 00:07:01,297 Olet hereillä! 109 00:07:01,380 --> 00:07:02,423 Baba? 110 00:07:04,383 --> 00:07:06,510 Ovatko kaikki kunnossa? 111 00:07:06,594 --> 00:07:09,138 Hitto, tuo sattui. 112 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 Se kusipää! 113 00:07:11,140 --> 00:07:17,605 Kuulin, että Kall-Su oli armollinen ja viisas mies. 114 00:07:17,688 --> 00:07:20,566 Millä tavalla? Katso tätä tuhoa. 115 00:07:21,150 --> 00:07:23,861 Mutta ottaen huomioon vahingon vakavuuden, 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 miten olemme yhä elossa? 117 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 Tuolla! 118 00:07:29,033 --> 00:07:30,201 Pimeä Schneider! 119 00:07:30,784 --> 00:07:34,622 Miksi vain hän loukkaantui vakavasti? 120 00:07:35,206 --> 00:07:36,832 Suojeliko - 121 00:07:36,916 --> 00:07:38,959 hän meitä? 122 00:07:39,668 --> 00:07:42,796 Hän ei ikinä tekisi niin. 123 00:07:43,797 --> 00:07:44,632 Senkin typerykset! 124 00:07:45,341 --> 00:07:46,217 Bol? 125 00:07:46,926 --> 00:07:50,387 Vaikka taistelitte hänen rinnallaan niin kauan, 126 00:07:50,471 --> 00:07:54,600 ette vieläkään ymmärrä, miten hieno ihminen hän on. 127 00:07:55,100 --> 00:07:56,227 Mitä tarkoitat? 128 00:07:57,228 --> 00:08:02,066 Kun valtias Kall-Su käytti mahtavaa loitsuaan, 129 00:08:02,149 --> 00:08:05,236 Pimeä Schneider olisi voinut paeta halutessaan. 130 00:08:06,070 --> 00:08:09,406 Hänen ei tarvinnut ottaa iskua vastaan. 131 00:08:10,032 --> 00:08:12,785 Mutta hän otti sen suoraan. 132 00:08:12,868 --> 00:08:16,121 Vaikka hän sai vammoja taistellessaan minua vastaan. 133 00:08:16,747 --> 00:08:19,250 Tiedättekö, miksi hän teki niin? 134 00:08:19,833 --> 00:08:23,087 Jos hän olisi paennut, te kaikki olisitte kuolleet. 135 00:08:24,922 --> 00:08:26,173 Lucien… 136 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 Valtias Kall-Su - 137 00:08:29,426 --> 00:08:32,471 olisi tuhonnut minut ja teidät voittaakseen. 138 00:08:32,555 --> 00:08:35,766 Mutta tämä mies vaaransi henkensä suojellakseen meitä. 139 00:08:35,849 --> 00:08:40,688 Ja miten urheasti taisteli kanssani, vaikka hänen silmänsä eivät nähneet. 140 00:08:40,771 --> 00:08:43,274 Tämä mies on todellinen johtaja. 141 00:08:43,357 --> 00:08:44,942 Hetkinen. 142 00:08:45,025 --> 00:08:46,735 Mitä sanoit hänen silmistään? 143 00:08:46,819 --> 00:08:49,113 Oletko tosissasi? 144 00:08:49,196 --> 00:08:51,824 Olette hänen tovereitaan, mutta ette tienneet? 145 00:08:51,907 --> 00:08:56,328 Ettekö tienneet, ettei hän näe mitään juuri nyt? 146 00:09:10,092 --> 00:09:12,803 Minulla ei ollut aavistustakaan. 147 00:09:13,596 --> 00:09:16,390 Hän ei halunnut meidän huomaavan. 148 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 Siksi hän loukkasi meitä. 149 00:09:18,892 --> 00:09:23,022 Menettikö hän näkönsä räjähdyksessä? 150 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 Olemme hänelle taas velkaa. 151 00:09:27,234 --> 00:09:30,779 Ymmärsimme hänet täysin väärin. 152 00:09:31,947 --> 00:09:35,159 Miksi olin niin vihainen hänelle? 153 00:09:36,160 --> 00:09:37,953 Hän on hyvä tyyppi. 154 00:09:38,037 --> 00:09:40,414 Maailman paras tyyppi! 155 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 Vai… 156 00:09:44,460 --> 00:09:46,795 En ole varma siitä. 157 00:09:49,048 --> 00:09:51,675 Hei, ruma paskiainen! 158 00:09:51,759 --> 00:09:52,968 Senkin mato! 159 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 Hän on hereillä. 160 00:09:55,429 --> 00:09:56,305 Olen niin iloinen… 161 00:09:58,182 --> 00:10:01,185 Se hiton kakara! 162 00:10:01,268 --> 00:10:03,395 Kuinka hän kehtaa hyökätä minun, 163 00:10:03,479 --> 00:10:06,148 suuren Pimeän Schneiderin kimppuun? 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,026 Lars! Näytä tietä! 165 00:10:11,028 --> 00:10:12,571 Hän saa maksaa tästä. 166 00:10:12,655 --> 00:10:15,908 Tapan hänet! 167 00:10:19,828 --> 00:10:20,704 Mitä? 168 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 Se siitä sitten. 169 00:10:27,252 --> 00:10:29,713 Löysin sinut, Sheila. 170 00:10:29,797 --> 00:10:32,383 Nyt voin päästää helvetin valloilleen. 171 00:10:33,634 --> 00:10:37,096 Kall! 172 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 Vasemmalle, Pimeä Schneider. 173 00:10:40,516 --> 00:10:44,103 Olen kaunis Pimeä Schneider! 174 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 Mitä helvettiä? 175 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 Senkin kakara. 176 00:10:50,818 --> 00:10:52,736 Räjäytän sinut kappaleiksi. 177 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 Kuole! 178 00:11:05,541 --> 00:11:07,710 Sano nimeni! 179 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Olen superkomea sankari, 180 00:11:19,430 --> 00:11:22,099 valtias Pimeä Schneider! 181 00:11:25,144 --> 00:11:26,311 Tuo paskiainen. 182 00:11:26,395 --> 00:11:29,064 Mistä hän sai kaiken tämän voiman? 183 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 Pimeä Schneider, varo! 184 00:11:36,905 --> 00:11:40,576 Illuusio! Mikä niistä on oikea? 185 00:11:40,659 --> 00:11:42,536 Katso illuusiotani. 186 00:11:43,120 --> 00:11:44,288 Selvisit aiemmin, 187 00:11:44,371 --> 00:11:45,706 mutta nyt teen sinusta lopun. 188 00:11:47,749 --> 00:11:49,543 Siinähän sinä olet! 189 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 Mitä? Mahdotonta! 190 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 Senkin typerys. 191 00:12:00,721 --> 00:12:02,848 Sinun surkeat voimasi - 192 00:12:02,931 --> 00:12:07,227 eivät riitä Pimeän Schneiderin kukistamiseen. 193 00:12:07,311 --> 00:12:10,189 Tiedä paikkasi! 194 00:12:10,272 --> 00:12:15,194 Zaazard, Zaazard… Schrono, Chronossk… 195 00:12:15,277 --> 00:12:19,698 Helvetin tuli palaa sysimustassa usvassa… 196 00:12:19,781 --> 00:12:23,577 Ole miekkani ja tuhoa viholliseni! 197 00:12:27,915 --> 00:12:28,957 Myrkky! 198 00:12:42,763 --> 00:12:44,515 Mitä tapahtuu? 199 00:12:52,231 --> 00:12:53,148 Sinä olet… 200 00:12:53,857 --> 00:12:55,275 Pimeä Schneider! 201 00:12:57,611 --> 00:13:00,822 Sinä tulit… 202 00:13:03,033 --> 00:13:05,494 Nuo äänet… Baba ja Sheila? 203 00:13:05,577 --> 00:13:06,703 Anteeksi, että jouduitte odottamaan. 204 00:13:07,538 --> 00:13:09,748 Tiesin, että tulisit. 205 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 Tiesin, että pelastaisit minut. 206 00:13:18,632 --> 00:13:20,008 Nimesi on - 207 00:13:23,887 --> 00:13:25,430 Pimeä Schneider. 208 00:13:39,695 --> 00:13:41,613 Minun nimeni… 209 00:13:43,198 --> 00:13:45,284 Nimeni on - 210 00:13:48,412 --> 00:13:49,246 Kall-Su. 211 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Etsin jotain. 212 00:13:58,171 --> 00:14:02,009 Olen etsinyt kauan. 213 00:14:03,051 --> 00:14:05,262 Kun synnyin tähän maailmaan, 214 00:14:05,345 --> 00:14:08,473 se vietiin minulta ja piilotettiin. 215 00:14:09,016 --> 00:14:11,059 Se on tehty siitä, mikä minulta puuttuu. 216 00:14:11,727 --> 00:14:12,978 Toinen puoliskoni… 217 00:14:13,687 --> 00:14:17,608 Sekö on todellinen syysi sotia? 218 00:14:18,108 --> 00:14:20,319 Kunnes löydän sen, 219 00:14:20,402 --> 00:14:22,779 haluan sinun olevan toinen puoliskoni, Kall. 220 00:14:23,614 --> 00:14:24,948 Tarvitsetko minua? 221 00:14:25,449 --> 00:14:26,283 Juuri niin. 222 00:14:27,117 --> 00:14:30,412 Älä unohda, että otin sinut luokseni. 223 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 Olet siis minun. 224 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 Valloitamme maailman yhdessä. 225 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Se on meidän. 226 00:14:36,418 --> 00:14:39,171 Kuten haluat, Pimeä Schneider. 227 00:14:41,089 --> 00:14:43,592 Hän sanoi tarvitsevansa minua. 228 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 Hallitsemme maailmaa yhdessä. 229 00:14:50,515 --> 00:14:52,059 Minä - 230 00:14:53,101 --> 00:14:53,977 ja sinä. 231 00:14:55,354 --> 00:14:57,481 Ei! 232 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 Pimeä Schneider! 233 00:15:02,945 --> 00:15:04,112 Mikä hätänä, Yoko? 234 00:15:04,696 --> 00:15:07,199 Tunsin jotain outoa. 235 00:15:08,492 --> 00:15:11,620 Kuin joku olisi kulkenut lävitseni. 236 00:15:12,621 --> 00:15:15,082 Lucienille tapahtui jotain. 237 00:15:15,165 --> 00:15:15,999 Pimeälle Schneiderillekö? 238 00:15:16,583 --> 00:15:17,834 Mitä hänelle tapahtui? 239 00:15:18,418 --> 00:15:19,836 En tiedä. 240 00:15:26,093 --> 00:15:27,761 Tämä uudistumiskyky… 241 00:15:28,845 --> 00:15:31,598 Se on kuin Meta-llicanan kimppuun hyökännyt epäkuollut kyklooppi. 242 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 Ja se mies nimeltä Abigail. 243 00:15:34,476 --> 00:15:36,353 Onko tämä mies saanut tartunnan - 244 00:15:36,436 --> 00:15:39,690 Tuhon jumalan kudoksesta? 245 00:15:50,742 --> 00:15:52,536 Räjähdys temppelistä! 246 00:15:53,996 --> 00:15:55,998 Tämä ei ole hyvä juttu. 247 00:15:59,418 --> 00:16:01,211 Angus puhui ensimmäistä kertaa. 248 00:16:01,294 --> 00:16:03,714 Osaatko sinä puhua? 249 00:16:03,797 --> 00:16:06,299 Tunnistan tuon äänen. Se ei voi olla… 250 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 Angus hajoaa! 251 00:16:27,988 --> 00:16:29,906 Olet Abigail! 252 00:16:31,908 --> 00:16:33,243 Siitä on aikaa. 253 00:16:33,326 --> 00:16:35,037 Kaunis tyttö. 254 00:16:38,498 --> 00:16:40,167 Abigail? -Abigail? 255 00:16:40,250 --> 00:16:41,126 Odota. 256 00:16:42,085 --> 00:16:44,921 Kaksi vuotta sitten tuhon jumala myrkytti mieleni - 257 00:16:45,005 --> 00:16:47,382 ja manipuloi minua. 258 00:16:48,341 --> 00:16:50,886 En ole enää vihollisesi. 259 00:16:51,470 --> 00:16:53,013 Oletko tosissasi? 260 00:16:53,096 --> 00:16:54,097 Olen. 261 00:16:54,181 --> 00:16:57,726 Yli kaksi vuotta sitten tavoitellessamme maailmanherruutta - 262 00:16:57,809 --> 00:17:00,562 mursimme yhden neljästä sinetistä. 263 00:17:00,645 --> 00:17:03,732 Nukuimme tyrmässä Juudaksen linnan alla. 264 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 VANHA TARINA 265 00:17:04,733 --> 00:17:09,237 Valitettavasti ensimmäinen sinetti - 266 00:17:09,321 --> 00:17:13,033 oli se, joka sitoi tuhon jumalan mielen. 267 00:17:13,116 --> 00:17:15,285 Mikä katastrofi! 268 00:17:15,368 --> 00:17:18,663 Silmänräpäyksessä jumala valtasi mieleni - 269 00:17:18,747 --> 00:17:22,417 ja istutti minuun osan kehostaan. 270 00:17:23,126 --> 00:17:25,504 Ja niin söpö pikku Abigail - 271 00:17:25,587 --> 00:17:28,757 teeskenteli, että olimme rikkoneet sinetin, joka sitoi jumalan kehoa, 272 00:17:28,840 --> 00:17:32,177 ja manipuloi neljää jumalaista kuningasta. 273 00:17:32,260 --> 00:17:35,472 Mutta kun Pimeä Schneider tuhosi kehoni, 274 00:17:35,555 --> 00:17:38,433 hän tuhosi myös Tuhon jumalan kudoksen. 275 00:17:38,517 --> 00:17:41,728 Siten pystyin palaamaan alkuperäiseen tilaani. 276 00:17:42,437 --> 00:17:45,190 Otin samurai Angus Yarnin henkilöllisyyden - 277 00:17:45,273 --> 00:17:46,942 ja liityin seuraanne. 278 00:17:47,025 --> 00:17:49,903 Toipuessani odotin oikeaa hetkeä. 279 00:17:50,737 --> 00:17:53,156 Muuten, mitä mieltä olette? 280 00:17:53,240 --> 00:17:56,243 Pidittekö täydellisestä valeasustani? 281 00:17:56,326 --> 00:17:59,663 Eikö ollutkin nerokas tekniikka? 282 00:17:59,746 --> 00:18:01,123 Jos olit toipumassa… 283 00:18:01,206 --> 00:18:02,541 Olisit pysynyt piilossa. 284 00:18:02,624 --> 00:18:04,417 Mitä siihen valeasuun tulee… 285 00:18:04,501 --> 00:18:06,211 Kasvosi näyttävät aivan samalta. 286 00:18:06,294 --> 00:18:09,840 Eikö ollutkin täydellinen valeasu? 287 00:18:09,923 --> 00:18:11,591 Joo! -Todellakin! 288 00:18:13,885 --> 00:18:16,096 En koskaan huomannut mitään. 289 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 Kahden kokonaisen vuoden aikana. 290 00:18:19,099 --> 00:18:22,477 Mutta säästetään loput toiseen kertaan. 291 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 Sanoit jo kaiken! 292 00:18:24,062 --> 00:18:25,647 Meidän on kiirehdittävä. 293 00:18:26,481 --> 00:18:28,733 Heräämispäivä lähestyy. 294 00:18:28,817 --> 00:18:31,611 Kauanko aiot piileskellä siellä, 295 00:18:31,695 --> 00:18:33,071 Pimeä Schneider? 296 00:18:34,156 --> 00:18:36,158 Mitä sinä teet? 297 00:18:36,241 --> 00:18:37,534 Senkin pervo! 298 00:18:38,285 --> 00:18:40,120 Tuo sattui. 299 00:18:40,203 --> 00:18:41,121 Hei! 300 00:18:41,204 --> 00:18:42,330 Yoko, mikä tuo on? 301 00:18:42,414 --> 00:18:43,248 Mitä? 302 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 Pimeä Schneider? -Pimeä Schneider? 303 00:18:49,588 --> 00:18:50,505 Hei! 304 00:18:53,300 --> 00:18:56,845 Eikä! Oletko tosissasi? 305 00:18:58,096 --> 00:19:00,932 Takerruitko minuun koko tämän ajan? 306 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Anteeksi. 307 00:19:04,644 --> 00:19:06,563 Tämä puuttuva palanen - 308 00:19:06,646 --> 00:19:09,524 sai Pimeän Schneiderin menettämään näkönsä. 309 00:19:09,608 --> 00:19:10,483 Älä nipistä minua! 310 00:19:11,109 --> 00:19:14,362 Tuo sattui, Pimeä Schneider. 311 00:19:16,489 --> 00:19:18,533 Rakastan tyttöjen perseitä. 312 00:19:18,617 --> 00:19:21,244 Varsinkin tuon tytön. 313 00:19:21,328 --> 00:19:24,080 Se on paras perse ikinä. Ja se kuuluu minulle! 314 00:19:24,998 --> 00:19:26,791 Miksi olin huolissani hänestä? 315 00:19:27,626 --> 00:19:30,128 Ja perseeni on omani. 316 00:19:30,212 --> 00:19:32,130 Hyvä on, Pimeä Schneider. 317 00:19:32,839 --> 00:19:35,133 Tee mitä haluat tälle perseelle. 318 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Olenko minä ilmaa? 319 00:19:37,302 --> 00:19:39,679 Juuri nyt kiireellisempi huolenaihe - 320 00:19:39,763 --> 00:19:42,432 on Kall-Su ja tuhon jumalan sinetti. 321 00:19:42,515 --> 00:19:43,642 Tarkoittaako se, 322 00:19:44,935 --> 00:19:47,479 että Kall-Su sai prinsessa Sheilan kiinni? 323 00:19:48,438 --> 00:19:49,356 Lucien! 324 00:19:49,940 --> 00:19:50,899 Mitä nyt? 325 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Tiedät kyllä. 326 00:19:52,567 --> 00:19:54,569 Älä vain istu siinä. 327 00:19:54,653 --> 00:19:57,739 Prinsessa Sheila kuolee, ellemme tee jotain nopeasti. 328 00:19:57,822 --> 00:19:58,865 Onko selvä? 329 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 Ole hiljaa. 330 00:20:02,035 --> 00:20:03,828 Yritän ajatella. 331 00:20:04,412 --> 00:20:05,872 Pimeä Schneider. 332 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 Kall-Su on saanut pimeää energiaa - 333 00:20:08,416 --> 00:20:11,795 ja voimakkaan uudistumiskyvyn tuhon jumalalta. 334 00:20:12,379 --> 00:20:14,256 Kuten minäkin kaksi vuotta sitten. 335 00:20:14,339 --> 00:20:15,966 Hänen voimansa vetävät vertoja sinun voimillesi. 336 00:20:16,049 --> 00:20:18,468 Saattavat jopa ylittää omasi. 337 00:20:19,177 --> 00:20:20,470 Hän on kuolematon. 338 00:20:21,805 --> 00:20:24,432 Se on erikoisalaani. 339 00:20:24,516 --> 00:20:27,394 Unohda tuo asenne. Mitä voit tehdä tuossa pienessä muodossa? 340 00:20:28,478 --> 00:20:32,148 Oli miten oli, meillä ei ole mahdollisuuksia. 341 00:20:32,232 --> 00:20:34,401 Ei, kun olet näin pieni. 342 00:20:34,484 --> 00:20:36,403 Eikä! -Eikä! 343 00:20:37,237 --> 00:20:39,572 Mutta ei hätää. 344 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Osasin odottaa tätä, joten valmistauduin. 345 00:20:43,326 --> 00:20:44,953 Taikavasara! 346 00:20:46,413 --> 00:20:49,374 Hyvä, Onnenvasara! 347 00:20:49,457 --> 00:20:51,293 "Onnenvasara"? 348 00:20:52,127 --> 00:20:55,380 Voiko se palauttaa Pimeän Schneiderin ennalleen? 349 00:20:55,463 --> 00:20:56,423 Toki. 350 00:20:56,506 --> 00:20:58,341 Hetkinen! 351 00:20:58,425 --> 00:20:59,759 Aiotko lyödä minua sillä? 352 00:21:02,012 --> 00:21:04,848 Älä huoli. Se sattuu vain hetken, 353 00:21:04,931 --> 00:21:06,641 Pimeä Schneider. 354 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 Pidelkää häntä aloillaan. 355 00:21:11,313 --> 00:21:13,690 Lopettakaa, kusipäät! 356 00:21:13,773 --> 00:21:16,526 Täältä tullaan, Pimeä Schneider. 357 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 Ei! Älä lyö minua sillä! 358 00:21:20,113 --> 00:21:21,448 Tapat minut! 359 00:21:21,531 --> 00:21:24,534 Päästä irti! Murhaaja! 360 00:21:24,617 --> 00:21:26,411 Oletko todella puolellamme? 361 00:21:26,494 --> 00:21:28,371 Totta kai olen, 362 00:21:28,455 --> 00:21:31,666 Pimeä Schneider! 363 00:21:38,631 --> 00:21:41,676 Hyvä, Pimeä Schneider. 364 00:21:41,760 --> 00:21:43,678 Tuo sattui, hitto vie! 365 00:21:43,762 --> 00:21:46,389 Miksi näytät noin synkältä? 366 00:21:46,473 --> 00:21:47,932 Hitto, tuo sattui. 367 00:21:49,351 --> 00:21:51,436 Hän siis pelkää Abigailia. 368 00:21:51,519 --> 00:21:54,189 Pimeä Schneider, onneksi olet kunnossa. 369 00:21:54,272 --> 00:21:55,148 Mitä? 370 00:21:55,231 --> 00:21:57,609 Niin, onneksi. 371 00:22:00,695 --> 00:22:01,613 No, tuota… 372 00:22:02,197 --> 00:22:06,368 Räjähdyksestä päätellen luulimme, että täällä on kokonainen armeija. 373 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 Mutta tämäkö se on? 374 00:22:11,664 --> 00:22:12,749 Mitä? 375 00:22:12,832 --> 00:22:13,958 Shogun-velhot! 376 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Hän siis on täällä. 377 00:22:17,879 --> 00:22:18,922 Zion. 378 00:23:47,218 --> 00:23:51,014 Tekstitys: Kirsi Markkula