1 00:00:18,060 --> 00:00:19,812 Nagamot ko na. 2 00:00:19,896 --> 00:00:22,023 Gagaling ka pagkatapos ng ilang araw. 3 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Salamat. Sa tulong mo. 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,987 Ano iyong lumilipad na kalupaan na 'yon? 5 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 Ang King Crimson Glory. 6 00:00:30,448 --> 00:00:32,158 Ang lumilipad na lungsod ng mga elf. 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,035 Siyempre, 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,537 matagal na iyong abandonado. 9 00:00:36,621 --> 00:00:39,290 Gano'n ba. Kung gano'n 'yon ang maalamat na lungsod. 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,460 Hoy, gutom na ako. Magluto ka naman. 11 00:00:42,543 --> 00:00:43,628 Bakit ba ako pa? 12 00:00:44,337 --> 00:00:47,089 Isa ito sa telepathy insect ni Ba Thory. 13 00:00:48,925 --> 00:00:51,594 Macapine, ako 'to, si Ba Thory. 14 00:00:52,303 --> 00:00:55,598 Papunta na ang rebeldeng hukbo sa Kastilyo Judas sa Tiptoa. 15 00:00:55,681 --> 00:00:56,849 Ano? 16 00:00:56,933 --> 00:01:00,228 Si Shella na lang ang natitira sa lungsod para protektahan ang Panginoong Kall-Su. 17 00:01:00,311 --> 00:01:02,688 Wala ang ibang Sorcerer Shogun. 18 00:01:02,772 --> 00:01:05,191 Macapine, pumunta ka na sa kastilyo. 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,735 Kailangan nating protektahan nang magkasama ang Panginoong Kall-Su. 20 00:01:08,236 --> 00:01:10,196 Ano'ng problema? 21 00:01:10,279 --> 00:01:13,074 May kailangan akong asikasuhin. Paalam na. 22 00:01:15,660 --> 00:01:17,411 Nabigo ako sa misyon ko. 23 00:01:17,495 --> 00:01:19,872 Hindi ako patatawarin ng Panginoong Kall-Su. 24 00:01:20,373 --> 00:01:22,917 Pero poprotektahan ko siya, 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,877 kahit pa kapalit ng buhay ko. 26 00:01:43,479 --> 00:01:47,024 BASTARD!! -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 27 00:01:49,735 --> 00:01:50,820 PANALANGIN MULA SA IMPIYERNO 28 00:02:57,386 --> 00:02:58,262 UNANG BANAL NA DIGMAAN 29 00:02:58,346 --> 00:03:00,056 Hoy, Lucien! 30 00:03:00,139 --> 00:03:02,058 Hintayin mo kami. 31 00:03:03,017 --> 00:03:05,811 Bilisan na natin. Papunta na ang Sorcerer Shogun sa templo. 32 00:03:06,646 --> 00:03:08,147 Kailangang protektahan si Prinsesa Sheila. 33 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 Ano? 34 00:03:11,400 --> 00:03:12,735 Bakit bigla na lang lumamig? 35 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Ang lamig. 36 00:03:15,488 --> 00:03:17,365 Itong… 37 00:03:17,448 --> 00:03:19,200 Pero paano? 38 00:03:20,534 --> 00:03:22,536 May paparating, Dark Schneider. 39 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 Nandito rin kayong mga walang kuwenta? 40 00:03:29,335 --> 00:03:31,212 -Si Kall. -Kall-Su? 41 00:03:31,295 --> 00:03:32,713 Siya 'yon? 42 00:03:32,797 --> 00:03:36,175 Siya ang tumatayong lider ng Hukbong Rebelde ng Kadiliman, 43 00:03:36,258 --> 00:03:38,177 ang Kataas-taasang Hari ng Yelo. 44 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 Pero Panginoong Kall-Su… 45 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 Paano kayo nakapunta rito? 46 00:03:44,183 --> 00:03:46,727 Konektado ang Mata ng Daigdig na ibinigay ko sa inyo 47 00:03:46,811 --> 00:03:49,230 sa Diyos ng Pagkawasak. 48 00:03:49,313 --> 00:03:52,733 Salamat doon, natunton ko ang lokasyon ng lungsod na ito. 49 00:03:54,443 --> 00:03:57,113 Sinasabi nilang walang makakaalam sa mahikang lupain na ito, 50 00:03:57,196 --> 00:04:01,033 pero narating ko ang King Crimson Glory nang walang kahirap-hirap. 51 00:04:01,617 --> 00:04:05,997 Akala ba talaga ninyo na ipagkakatiwala ko sa inyong Sorcerer Shogun 52 00:04:06,080 --> 00:04:08,374 ang tungkulin na sirain ang huling seal? 53 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 Ano? 54 00:04:10,584 --> 00:04:11,544 Kall. 55 00:04:13,421 --> 00:04:15,798 Kung gano'n, ikaw si Dark Schneider. 56 00:04:15,881 --> 00:04:17,258 Ano? 57 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 Matagal ka nang tinik sa lalamunan ko. 58 00:04:20,845 --> 00:04:23,306 Pero mas madali kung ganito. 59 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 Bago ko tanggalin ang seal kay Sheila, 60 00:04:26,475 --> 00:04:30,104 iaalay ko ang laman mo kay Anthrasax. 61 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 Bernado waluta werna richado! 62 00:04:34,108 --> 00:04:36,027 O tubig, punan mo ang kaluluwa ko! 63 00:04:36,110 --> 00:04:38,571 Kalaban mo ang kalaban ko! 64 00:04:38,654 --> 00:04:40,781 Naku po! Ang spell na 'yon… 65 00:04:41,741 --> 00:04:43,242 Nalintikan na! 66 00:04:43,326 --> 00:04:45,036 Ako ang pinakaguwapong bida. 67 00:04:45,119 --> 00:04:46,912 Di dapat ako matakot sa mga spell ng kalaban. 68 00:04:47,747 --> 00:04:48,956 Tubig? 69 00:04:49,040 --> 00:04:50,124 Bumubulwak 'to. 70 00:04:50,708 --> 00:04:53,085 Panginoong Kall-Su! 71 00:04:54,003 --> 00:04:55,212 Axis! 72 00:04:58,549 --> 00:05:00,509 Dudurugin kayo ng puwersa ng tubig, 73 00:05:01,594 --> 00:05:03,262 mga nakakasukang uod. 74 00:05:04,180 --> 00:05:07,099 Ano'ng sinabi mo? 75 00:05:07,183 --> 00:05:09,060 Sino sa tingin mo ang kausap mo? 76 00:05:09,143 --> 00:05:11,270 Matuto kang lumugar, Kall-Su. 77 00:05:12,563 --> 00:05:14,690 Super Dark Schneider Beam… 78 00:05:14,774 --> 00:05:16,317 Biro lang. 79 00:05:16,400 --> 00:05:18,527 Chrome Rose! 80 00:05:20,279 --> 00:05:22,448 Yahoo! 81 00:05:25,117 --> 00:05:27,787 Kita mo kung gaano ako kalakas? 82 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 Diyan ka lang. 83 00:05:30,164 --> 00:05:32,333 Dahil papatayin kita sa isang iglap… 84 00:05:41,383 --> 00:05:42,426 Sino ka? 85 00:05:44,553 --> 00:05:47,515 Ako ang taong hindi kakailanganin ng kahit sinuman. 86 00:05:48,057 --> 00:05:49,350 Kung gano'n, sumama ka sa akin. 87 00:05:50,059 --> 00:05:51,894 Pagmamay-ari na kita mula ngayon. 88 00:05:52,978 --> 00:05:55,356 Huwag. Tumigil ka. 89 00:05:55,439 --> 00:05:57,483 Bakit mo ito pinapakita sa akin? 90 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 Ang huling seal na lang ngayon ang natitira. 91 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 Ano'ng pagsabog 'yon? 92 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 Ang lapit lang no'n. 93 00:06:14,500 --> 00:06:17,294 Hindi naman siguro ang mga samurai 'yon, di ba? 94 00:06:17,378 --> 00:06:18,587 Ano na'ng plano? 95 00:06:18,671 --> 00:06:20,548 Tutuloy ba tayo sa templo? 96 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 O dapat nating… 97 00:06:30,349 --> 00:06:33,519 May kung anong nangyayari. 98 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 At ang napakasamang aura na 'to. 99 00:06:36,063 --> 00:06:37,982 Malala na ito. 100 00:06:42,153 --> 00:06:43,445 Nasaan ako? 101 00:06:43,529 --> 00:06:45,823 Ano'ng nangyari sa 'kin? 102 00:06:46,782 --> 00:06:48,159 Prinsesa! 103 00:06:48,242 --> 00:06:51,412 Baba? Ano'ng nangyayari? 104 00:06:52,371 --> 00:06:53,622 Ano'ng nangyari sa Meta-llicana? 105 00:06:54,206 --> 00:06:55,833 O Prinsesa. 106 00:06:55,916 --> 00:06:57,960 Prinsesa, gising… 107 00:06:58,043 --> 00:07:01,297 Gising na kayo! 108 00:07:01,380 --> 00:07:02,423 Baba? 109 00:07:04,383 --> 00:07:06,510 Ayos lang ba kayong lahat? 110 00:07:06,594 --> 00:07:09,138 Pambihira, ang sakit no'n. 111 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 Ang hinayupak na 'yon! 112 00:07:11,140 --> 00:07:17,605 Sinasabing dating maawain at madunong si Kall-Su. 113 00:07:17,688 --> 00:07:20,566 Sa paanong paraan? Tingnan mo naman 'tong ginawa niya. 114 00:07:21,150 --> 00:07:23,861 Pero kung titingnan ang tindi ng pinsala, 115 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 paanong buhay pa rin tayo? 116 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 Tingnan ninyo! 117 00:07:29,033 --> 00:07:30,201 Dark Schneider! 118 00:07:30,784 --> 00:07:34,622 Bakit siya lang ang matindi ang tama? 119 00:07:35,206 --> 00:07:36,832 Posible bang… 120 00:07:36,916 --> 00:07:38,959 prinotektahan niya tayo? 121 00:07:39,668 --> 00:07:42,796 Imposibleng gagawin niya 'yon. 122 00:07:43,797 --> 00:07:44,632 Mga hangal! 123 00:07:45,341 --> 00:07:46,217 Bol? 124 00:07:46,926 --> 00:07:50,387 Pagkatapos ninyong lumaban kasama siya nang napakatagal, 125 00:07:50,471 --> 00:07:54,600 hindi ninyo pa rin nauunawaan kung gaano siya kabuting tao. 126 00:07:55,100 --> 00:07:56,227 Ano'ng ibig mong sabihin? 127 00:07:57,228 --> 00:08:02,066 Nang ginamit ng Panginoong Kall-Su ang isa sa pinakamalakas niyang spell, 128 00:08:02,149 --> 00:08:05,361 makakaalis si Dark Schneider agad-agad kung gugustuhin niya. 129 00:08:06,070 --> 00:08:09,198 Hindi na niya kailangang saluhin lahat ng puwersa. 130 00:08:10,032 --> 00:08:12,785 Pero tinanggap niya 'yon. 131 00:08:12,868 --> 00:08:16,121 Kahit pa may tama siya sa naging laban namin. 132 00:08:16,747 --> 00:08:19,250 Alam ba ninyo kung bakit niya ginawa 'yon? 133 00:08:19,833 --> 00:08:23,087 Kung tumakbo siya, patay na kayong lahat. 134 00:08:24,922 --> 00:08:26,173 Lucien… 135 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 Handa akong patayin ng Panginoong Kall-Su 136 00:08:29,426 --> 00:08:32,471 kasama ninyo para lang manalo. 137 00:08:32,555 --> 00:08:35,766 Pero itinaya ni Dark Schneider ang buhay niya para protektahan tayo. 138 00:08:35,849 --> 00:08:40,688 Bukod pa sa kung gaano katapang niya ako nilabanan kahit hindi siya nakakakita. 139 00:08:40,771 --> 00:08:43,274 Isa siyang tunay na pinuno. 140 00:08:43,357 --> 00:08:44,942 Teka lang. 141 00:08:45,025 --> 00:08:46,735 Ano'ng sinabi mo tungkol sa mga mata niya? 142 00:08:46,819 --> 00:08:49,113 Nagbibiro ka ba? 143 00:08:49,196 --> 00:08:51,824 Kakampi niya kayo pero hindi ninyo alam? 144 00:08:51,907 --> 00:08:56,328 Hindi n'yo ba alam na wala siyang nakikita ngayon? 145 00:09:10,092 --> 00:09:12,803 Wa… Wala akong idea. 146 00:09:13,596 --> 00:09:16,390 Hindi niya gustong mapansin natin. 147 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 Kaya sobra-sobra niya tayong ininsulto. 148 00:09:18,892 --> 00:09:23,022 Nawalan ba siya ng paningin dahil sa pagsabog na 'yon? 149 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 May utang na loob na naman tayo sa kaniya. 150 00:09:27,234 --> 00:09:30,779 Nagkamali tayo tungkol sa kaniya. 151 00:09:31,947 --> 00:09:35,159 Bakit ba sobrang sama ko sa kaniya? 152 00:09:36,160 --> 00:09:37,953 Napakabuti niyang tao. 153 00:09:38,037 --> 00:09:40,414 Pinakamabuti sa buong mundo! 154 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 Vai… 155 00:09:44,460 --> 00:09:46,795 Hindi ko lang alam. 156 00:09:49,048 --> 00:09:51,675 Hoy, pangit! 157 00:09:51,759 --> 00:09:52,968 Uy, uod! 158 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 Gising na siya. 159 00:09:55,429 --> 00:09:56,263 Buti naman… 160 00:09:58,182 --> 00:10:01,185 Ang lintik na batang 'yon! 161 00:10:01,268 --> 00:10:03,395 Ang kapal niyang atakihin ako, 162 00:10:03,479 --> 00:10:06,148 ang dakilang Dark Schneider? 163 00:10:06,982 --> 00:10:09,026 Lars! Sabihin mo kung saan! 164 00:10:11,028 --> 00:10:11,945 Pagbabayaran niya 'to. 165 00:10:12,655 --> 00:10:15,908 Papatayin ko talaga siya! 166 00:10:19,828 --> 00:10:20,704 Ano? 167 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 Ayan na ba? 168 00:10:27,252 --> 00:10:29,713 Nahanap din kita, Sheila. 169 00:10:29,797 --> 00:10:32,383 Ngayon maaari na akong magpakawala ng delubyo sa mundo. 170 00:10:33,634 --> 00:10:37,012 Kall! 171 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 Papakaliwa pa, Dark Schneider. 172 00:10:40,516 --> 00:10:44,103 Tawagin mo akong Dark Schneider, ang Pogi! 173 00:10:46,146 --> 00:10:48,774 Ano? 174 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 Lintik kang bata ka. 175 00:10:50,818 --> 00:10:52,861 Pasasabugin kita hanggang magpira-piraso ka. 176 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 Mamatay ka na! 177 00:11:05,541 --> 00:11:07,710 Sabihin mo ang pangalan ko! 178 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Ako ang pinakaguwapong bida, 179 00:11:19,430 --> 00:11:22,182 Panginoong Dark Schneider! 180 00:11:25,144 --> 00:11:26,311 Ang hayop na 'to. 181 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 Saan niya nakuha ang kapangyarihang 'to? 182 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 Dark Schneider, mag-ingat ka! 183 00:11:36,905 --> 00:11:40,576 Ilusyon! Sino sa kanila ang totoo? 184 00:11:40,659 --> 00:11:42,786 Masdan mo ang ilusyon ko. 185 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Nakaligtas ka noon, 186 00:11:44,496 --> 00:11:45,706 pero tatapusin na kita ngayon. 187 00:11:47,749 --> 00:11:49,543 Heto ka! 188 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 Ano? Imposible! 189 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 Hangal ka. 190 00:12:00,721 --> 00:12:02,764 Hinding-hindi sasapat ang mahina mong kapangyarihan 191 00:12:02,848 --> 00:12:07,227 para talunin si Dark Schneider. 192 00:12:07,311 --> 00:12:10,189 Matuto kang lumugar! 193 00:12:10,272 --> 00:12:15,319 Zaazard, Zaazard… Schrono, Chronossk… 194 00:12:15,402 --> 00:12:19,698 Nag-aalab na Apoy ng Impiyerno sa Madilim na Hamog… 195 00:12:19,781 --> 00:12:23,577 Maging Espada ko at Wasakin ang Kalaban! 196 00:12:27,915 --> 00:12:28,957 Venom! 197 00:12:42,763 --> 00:12:44,515 Ano'ng nangyayari? 198 00:12:52,231 --> 00:12:53,148 Ikaw si… 199 00:12:53,857 --> 00:12:55,275 Dark Schneider! 200 00:12:57,611 --> 00:13:00,822 Dumating ka… 201 00:13:03,033 --> 00:13:05,494 Ang mga boses na 'yan… Baba, Sheila? 202 00:13:05,577 --> 00:13:06,828 Pasensiya na, pinaghintay ko kayo. 203 00:13:07,538 --> 00:13:09,748 Alam kong dadating ka. 204 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 Alam kong ililigtas mo ako. 205 00:13:18,632 --> 00:13:20,008 Ang pangalan mo ay… 206 00:13:23,887 --> 00:13:25,430 Dark Schneider. 207 00:13:39,695 --> 00:13:41,613 Ang pangalan ko… 208 00:13:43,198 --> 00:13:45,284 Ang pangalan ko ay… 209 00:13:48,412 --> 00:13:49,913 Kall-Su. 210 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 May hinahanap ako. 211 00:13:58,171 --> 00:14:02,009 Matagal na panahon na akong naghahanap. 212 00:14:03,051 --> 00:14:05,262 Nang isinilang ako sa mundo, 213 00:14:05,345 --> 00:14:08,473 kinuha sa akin ito at itinago. 214 00:14:09,016 --> 00:14:11,059 Gawa ito sa kung ano'ng nawawala sa akin. 215 00:14:11,727 --> 00:14:12,978 Ang kalahati ko… 216 00:14:13,687 --> 00:14:17,608 At iyon ang totoo mong layunin kaya ka naglunsad ng digmaan? 217 00:14:18,108 --> 00:14:20,319 Hanggang sa mahanap ko ito, 218 00:14:20,402 --> 00:14:22,779 gusto kong ikaw ang maging kalahating iyon, Kall. 219 00:14:23,614 --> 00:14:24,948 Kailangan mo ba ako? 220 00:14:25,449 --> 00:14:26,283 Oo. 221 00:14:27,117 --> 00:14:30,412 'Wag mong kalimutan na kinupkop kita. 222 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 Ibig sabihin, pagmamay-ari kita. 223 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 Magkasama nating sasakupin ang mundo. 224 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Mapapasaatin ito. 225 00:14:36,418 --> 00:14:39,171 Masusunod, Dark Schneider. 226 00:14:41,089 --> 00:14:43,592 Sinabi niyang kailangan niya ako. 227 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 Na pamumunuan namin ang mundo nang magkasama. 228 00:14:50,515 --> 00:14:52,059 Ako… 229 00:14:53,101 --> 00:14:53,977 at ikaw. 230 00:14:55,354 --> 00:14:57,481 Hindi! 231 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 Dark Schneider! 232 00:15:02,945 --> 00:15:04,112 Ano'ng problema, Yoko? 233 00:15:04,696 --> 00:15:07,199 May kakaiba lang akong naramdaman. 234 00:15:08,492 --> 00:15:11,620 Para bang may dumaan sa akin. 235 00:15:12,621 --> 00:15:15,082 May nangyari kay Lucien. 236 00:15:15,165 --> 00:15:15,999 Kay Dark Schneider? 237 00:15:16,583 --> 00:15:17,834 Ano'ng nangyari sa kaniya? 238 00:15:18,418 --> 00:15:19,836 Di ko alam. 239 00:15:26,093 --> 00:15:28,178 Ang kakahayang ito na gumaling… 240 00:15:28,845 --> 00:15:31,598 Parang katulad ng undead na cyclops na umatake sa Meta-llicana noon. 241 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 At iyon ay si Abigail. 242 00:15:34,476 --> 00:15:36,353 Posible kayang naisalin na sa kaniya 243 00:15:36,436 --> 00:15:39,690 ang laman ng Diyos ng Pagkawasak? 244 00:15:50,742 --> 00:15:52,536 May pagsabog mula sa templo! 245 00:15:53,996 --> 00:15:55,998 Masama ito. 246 00:15:59,418 --> 00:16:01,211 Nagsalita na si Angus. 247 00:16:01,294 --> 00:16:03,714 Teka lang, nakapagsasalita ka? 248 00:16:03,797 --> 00:16:06,299 Alam ko ang boses na iyan. Pero imposible… 249 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 Nahahati si Angus! 250 00:16:27,988 --> 00:16:29,906 Ikaw si Abigail! 251 00:16:31,908 --> 00:16:33,243 Matagal-tagal na rin, 252 00:16:33,326 --> 00:16:35,037 marikit na binibini. 253 00:16:38,498 --> 00:16:40,167 -Abigail? -Abigail? 254 00:16:40,250 --> 00:16:41,126 Teka lang. 255 00:16:42,252 --> 00:16:44,921 Dalawang taon na ang nakararaan, nilason ng Diyos ng Pagkawasak ang isip ko 256 00:16:45,005 --> 00:16:47,382 at minanipula ako. 257 00:16:48,341 --> 00:16:50,886 Hindi n'yo na ako kalaban. 258 00:16:51,470 --> 00:16:53,013 Seryoso ka ba? 259 00:16:53,096 --> 00:16:54,097 Oo. 260 00:16:54,181 --> 00:16:57,726 Mahigit dalawang taon na ang nakararaan, sa plano naming pamunuan ang mundo, 261 00:16:57,809 --> 00:17:00,562 sinira namin ang isa sa apat na seal ni Anthrasax, 262 00:17:00,645 --> 00:17:03,732 na natutulog sa piitang templo sa ilalim ng Kastilyo Judas. 263 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 LUMANG KUWENTO 264 00:17:04,733 --> 00:17:09,237 Ngunit, sa kasamaang palad, ang unang seal 265 00:17:09,321 --> 00:17:13,033 ay iyong pumipigil sa kaisipan ng Diyos ng Pagkawasak. 266 00:17:13,116 --> 00:17:15,285 Napakalaking pagkakamali! 267 00:17:15,368 --> 00:17:18,663 Sa isang iglap, nakontrol ng diyos ang isipan ko, 268 00:17:18,747 --> 00:17:22,417 at naglagay ng parte ng katawan niya sa sarili ko. 269 00:17:23,126 --> 00:17:25,504 Kaya naman, nagkunwari ang cute at munting Abigail 270 00:17:25,587 --> 00:17:28,757 na nasira na namin ang seal na pumipigil sa katawan ng diyos, 271 00:17:28,840 --> 00:17:32,177 at minanipula ang Apat na Banal na Hari. 272 00:17:32,260 --> 00:17:35,597 Pero nang winasak ni Dark Schneider ang katawan ko, 273 00:17:35,680 --> 00:17:38,433 nawasak niya rin ang laman ng Diyos ng Pagkawasak na nasa akin. 274 00:17:38,517 --> 00:17:41,728 Kaya naman nakabalik ako sa dating ako. 275 00:17:42,437 --> 00:17:45,190 Nagpanggap akong bilang samurai na si Angus Yarn, 276 00:17:45,273 --> 00:17:46,942 at sinamahan kayo. 277 00:17:47,025 --> 00:17:49,903 Habang nagpapagaling, hinintay ko ang tamang pagkakataon. 278 00:17:50,737 --> 00:17:53,156 Siya nga pala, ano'ng sa tingin ninyo? 279 00:17:53,240 --> 00:17:56,243 Nagustuhan n'yo ba ang pagpapanggap ko? 280 00:17:56,326 --> 00:17:59,663 Hindi ba't ang galing no'n? 281 00:17:59,746 --> 00:18:01,123 Kung nagpapagaling ka… 282 00:18:01,206 --> 00:18:02,707 dapat na nagtago ka lang. 283 00:18:02,791 --> 00:18:04,459 Pagdating naman sa pagpapanggap mo… 284 00:18:04,543 --> 00:18:06,211 walang pinagkaiba ang mukha ninyo. 285 00:18:06,294 --> 00:18:09,840 Tingin ba ninyo napakahusay ng pagpapanggap ko? 286 00:18:09,923 --> 00:18:11,591 -Oo! -Oo naman! 287 00:18:13,885 --> 00:18:16,096 Wala man lang akong napansin… 288 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 Sa loob ng dalawang taon… 289 00:18:19,099 --> 00:18:22,477 Saka na natin pag-usapan 'yong iba pa. 290 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 Sinabi mo na lahat! 291 00:18:24,062 --> 00:18:25,647 Kailangan nating magmadali. 292 00:18:26,481 --> 00:18:28,733 Papalapit na ang Araw ng Pagkabuhay. 293 00:18:28,817 --> 00:18:31,611 Ngayon, gaano ka ba katagal magtatago diyan, 294 00:18:31,695 --> 00:18:33,071 Dark Schneider? 295 00:18:34,156 --> 00:18:36,158 Ano'ng ginagawa mo? 296 00:18:36,241 --> 00:18:37,534 Bastos! 297 00:18:38,285 --> 00:18:40,120 Ang sakit no'n. 298 00:18:40,203 --> 00:18:41,121 Hoy. 299 00:18:41,204 --> 00:18:42,330 Yoko, ano 'yon? 300 00:18:42,414 --> 00:18:43,248 Ha? 301 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 -Dark Schneider? -Dark Schneider? 302 00:18:49,588 --> 00:18:50,505 'Musta! 303 00:18:53,300 --> 00:18:56,845 Hindi nga? Nagbibiro ka ba? 304 00:18:58,096 --> 00:19:00,932 Kanina ka pa pala nakakapit sa akin? 305 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Pasensiya na. 306 00:19:04,644 --> 00:19:06,563 Ang nawawalang pirasong ito 307 00:19:06,646 --> 00:19:09,524 ang nagpawala sa paningin ni Dark Schneider. 308 00:19:09,608 --> 00:19:10,483 'Wag mo akong kurutin! 309 00:19:11,109 --> 00:19:14,362 Ang sakit no'n, Dark Schneider. 310 00:19:16,489 --> 00:19:18,533 Gustong-gusto ko ng puwet ng mga babae. 311 00:19:18,617 --> 00:19:21,244 Lalo na ng babaeng 'yan. 312 00:19:21,328 --> 00:19:24,080 Wala nang mas maganda pa. At akin lang 'yon! 313 00:19:24,998 --> 00:19:26,791 Bakit pa ba ako nag-alala sa kaniya? 314 00:19:27,626 --> 00:19:30,128 At akin lang ang puwet ko, 'no. 315 00:19:30,212 --> 00:19:32,130 O siya, Dark Schneider. 316 00:19:32,839 --> 00:19:35,133 Gawin mo ang gusto mo sa puwet na 'yon. 317 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Balewala na lang ba ang opinyon ko rito? 318 00:19:37,302 --> 00:19:39,679 Pero ang pinakamahalaga ngayon 319 00:19:39,763 --> 00:19:42,432 ay si Kall-Su at ang seal ng Diyos ng Pagkawasak. 320 00:19:42,515 --> 00:19:43,642 Ibig bang sabihin 321 00:19:44,976 --> 00:19:47,479 narating na ni Kall-Su si Prinsesa Sheila? 322 00:19:48,438 --> 00:19:49,356 Lucien! 323 00:19:49,940 --> 00:19:50,899 Ano? 324 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Alam mo na 'yon! 325 00:19:52,567 --> 00:19:54,569 'Wag ka lang paupo-upo diyan. 326 00:19:54,653 --> 00:19:57,906 Mamamatay si Prinsesa Sheila kung di agad tayo kikilos. 327 00:19:57,989 --> 00:19:58,865 Nakuha mo? 328 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 Pambihira, puwede bang manahimik ka? 329 00:20:02,035 --> 00:20:03,828 Nag-iisip ako rito e. 330 00:20:04,412 --> 00:20:05,872 Dark Schneider. 331 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 Nakatanggap si Kall-Su ng itim na enerhiya 332 00:20:08,416 --> 00:20:11,795 at makapangyarihang kakayahan na gumaling mula sa Diyos ng Pagkawasak. 333 00:20:12,379 --> 00:20:14,256 Gaya ko, dalawang taon na ang nakararaan. 334 00:20:14,339 --> 00:20:15,966 Maihahambing na ang kapangyarihan niya sa 'yo. 335 00:20:16,049 --> 00:20:18,468 Katunayan, posible pa nga na nahigitan ka na niya. 336 00:20:19,177 --> 00:20:20,470 Imortal siya. 337 00:20:21,805 --> 00:20:24,432 Pinakamagaling kaya ako sa pagiging imortal. 338 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 Puwede ba. Ano rin ba ang magagawa mo sa liit mong 'yan? 339 00:20:28,478 --> 00:20:32,148 Anuman 'yan, wala tayong pag-asa ngayon. 340 00:20:32,232 --> 00:20:34,401 Lalo pa sa liit mong 'to. 341 00:20:34,484 --> 00:20:36,403 -Sinabi niya talaga! -Hindi! 342 00:20:37,237 --> 00:20:39,572 Pero walang dapat ipag-alala. 343 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Naisip ko nang mangyayari ito, kaya naghanda ako. 344 00:20:43,326 --> 00:20:44,953 Magic Hammer! 345 00:20:46,413 --> 00:20:49,374 'Yan ang gusto ko, Lucky Hammer! 346 00:20:49,457 --> 00:20:51,293 "Lucky… Hammer"? 347 00:20:52,127 --> 00:20:55,380 Maibabalik ba niyan sa normal niyang laki si Dark Schneider? 348 00:20:55,463 --> 00:20:56,423 Oo naman. 349 00:20:56,506 --> 00:20:58,341 Teka lang! 350 00:20:58,425 --> 00:20:59,759 Hahatawin mo ba ako niyan? 351 00:21:02,012 --> 00:21:04,848 'Wag kang mag-alala. Parang kagat lang 'to ng langgam, 352 00:21:04,931 --> 00:21:06,641 Dark Schneider. 353 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 Pakihawakan siya, puwede? 354 00:21:11,313 --> 00:21:13,690 Tumigil kayo, mga tanga, hoy! 355 00:21:13,773 --> 00:21:16,526 Heto na, Dark Schneider. 356 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 'Wag! 'Wag mo akong hatawin niyan! 357 00:21:20,113 --> 00:21:21,448 Papatayin mo 'ko! 358 00:21:21,531 --> 00:21:24,534 Bitawan ninyo ako! Mga mamamatay-tao! 359 00:21:24,617 --> 00:21:26,411 Nasa panig ka ba talaga namin? 360 00:21:26,494 --> 00:21:28,371 Oo naman, 361 00:21:28,455 --> 00:21:31,666 Dark Schneider! 362 00:21:38,631 --> 00:21:41,676 Buti nga sa 'yo, Dark Schneider. 363 00:21:41,760 --> 00:21:43,678 Hoy, ang sakit talaga no'n! 364 00:21:43,762 --> 00:21:46,056 Bakit ang lungkot niyang mukha mo? 365 00:21:46,598 --> 00:21:47,932 Buwisit, ang sakit no'n. 366 00:21:49,351 --> 00:21:51,436 Kung gano'n, medyo takot siya kay Abigail. 367 00:21:51,519 --> 00:21:54,189 Dark Schneider, buti naman ayos ka lang. 368 00:21:54,272 --> 00:21:55,148 Ha? 369 00:21:55,231 --> 00:21:57,609 Oo nga, buti naman. 370 00:22:00,695 --> 00:22:01,613 Tingnan mo nga naman… 371 00:22:02,197 --> 00:22:06,368 Sa pagsabog na iyon, akala namin buong hukbo ang nandito. 372 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 Pero ito lang pala? 373 00:22:11,664 --> 00:22:12,749 Ano? 374 00:22:12,832 --> 00:22:13,958 Ang mga Sorcerer Shogun! 375 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Kung gano'n, nandito siya. 376 00:22:17,879 --> 00:22:18,922 Zion. 377 00:23:47,218 --> 00:23:51,014 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Lawrence Arot