1 00:00:18,060 --> 00:00:19,812 Terapija je gotova. 2 00:00:19,896 --> 00:00:22,023 Zacijeljet će za nekoliko dana. 3 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Hvala. Cijenim ovo. 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,987 Kakav je ono leteći kontinent? 5 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 King Crimson Glory. 6 00:00:30,448 --> 00:00:32,158 Leteći vilenjački grad. 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,035 Doduše, 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,537 davno je napušten. 9 00:00:36,621 --> 00:00:39,290 Razumijem. Dakle, to je legendarni grad. 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,460 Hej, gladan sam. Skuhaj nešto. 11 00:00:42,543 --> 00:00:43,628 Moram li to učiniti? 12 00:00:44,337 --> 00:00:47,089 Ovo je jedna od Ba Thoryjevih telepatskih buba. 13 00:00:48,925 --> 00:00:51,594 Macapine, ja sam, Ba Thory. 14 00:00:52,303 --> 00:00:55,598 Pobunjenička vojska juriša prema dvorcu Judas u Tiptoi. 15 00:00:55,681 --> 00:00:56,849 Što? 16 00:00:56,933 --> 00:01:00,228 U gradu samo Shella čuva Gospodara Kall-Sua. 17 00:01:00,311 --> 00:01:02,688 Ostalih Čarobnjaka šoguna nema. 18 00:01:02,772 --> 00:01:05,191 Macapine, idi u dvorac. 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,735 Moramo zajedno obraniti Gospodara Kall-Sua. 20 00:01:08,236 --> 00:01:10,196 Što je bilo? 21 00:01:10,279 --> 00:01:13,074 Iskrsnulo je nešto hitno. Zbogom. 22 00:01:15,660 --> 00:01:17,411 Nisam obavio misiju. 23 00:01:17,495 --> 00:01:19,872 Gospodar Kall-Su neće mi oprostiti. 24 00:01:20,373 --> 00:01:22,917 No obranit ću ga 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,877 po cijenu vlastitog života. 26 00:01:43,479 --> 00:01:47,024 BASTARD!! HEAVY METAL, DARK FANTASY 27 00:01:49,861 --> 00:01:50,820 PAKLENI REKVIJEM 28 00:02:57,386 --> 00:02:58,262 PROROČANSTVO 29 00:02:58,346 --> 00:03:00,056 Hej, Luciene! 30 00:03:00,139 --> 00:03:02,058 Nemoj ići sam. 31 00:03:03,017 --> 00:03:05,811 Požurimo se. Čarobnjaci šoguni idu prema hramu. 32 00:03:06,646 --> 00:03:08,147 Moramo zaštititi princezu Sheilu. 33 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 Što? 34 00:03:11,400 --> 00:03:12,735 Odakle ovaj hladni zrak? 35 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Smrzavam se. 36 00:03:15,488 --> 00:03:17,365 Ovo je… 37 00:03:17,448 --> 00:03:19,200 Ali kako? 38 00:03:20,534 --> 00:03:22,536 Nešto dolazi, Dark Schneidere. 39 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 I vi ste ovdje, budale? 40 00:03:29,335 --> 00:03:30,169 To je Kall. 41 00:03:30,252 --> 00:03:31,212 Kall-Su? 42 00:03:31,295 --> 00:03:32,713 To je on? 43 00:03:32,797 --> 00:03:36,175 On je vođa Vojske mračnih pobunjenika. 44 00:03:36,258 --> 00:03:38,177 Veliki kralj leda. 45 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 Ali, Gospodare Kall-Su… 46 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 Kako ste došli ovamo? 47 00:03:44,183 --> 00:03:46,727 Oči svijeta koje sam vam dao 48 00:03:46,811 --> 00:03:49,230 povezane su s Božanstvom uništenja. 49 00:03:49,313 --> 00:03:52,733 Zahvaljujući njima doznao sam koordinate ovog grada. 50 00:03:54,443 --> 00:03:57,113 Rekli su da nitko ne može otkriti ovo čarobno mjesto, 51 00:03:57,196 --> 00:04:01,033 no došao sam u King Crimson Glory bez ikakvog problema. 52 00:04:01,617 --> 00:04:05,997 Zbilja ste mislili da ću Čarobnjacima šogunima prepustiti 53 00:04:06,080 --> 00:04:08,374 uništavanje posljednje brtve? 54 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 Što? 55 00:04:10,584 --> 00:04:11,544 Kall. 56 00:04:13,421 --> 00:04:15,798 Dakle, ti si Dark Schneider. 57 00:04:15,881 --> 00:04:17,258 Što? 58 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 Već si mi dugo trn u oku. 59 00:04:20,845 --> 00:04:23,306 No ovo će me poštedjeti muke. 60 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 Prije uništavanja posljednje brtve sa Sheile, 61 00:04:26,475 --> 00:04:30,104 ponudit ću tvoje meso Anthrasax. 62 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 Bernado waluta werna richado! 63 00:04:34,108 --> 00:04:36,027 Vodo, ispuni moju dušu! 64 00:04:36,110 --> 00:04:38,571 Moj neprijatelj tvoj je neprijatelj! 65 00:04:38,654 --> 00:04:40,781 Dovraga! Ta čarolija… 66 00:04:41,741 --> 00:04:43,242 Kvragu! 67 00:04:43,326 --> 00:04:45,036 Ja sam superzgodni heroj. 68 00:04:45,119 --> 00:04:46,912 Ne bojim se neprijateljskih čarolija. 69 00:04:47,747 --> 00:04:48,956 Voda? 70 00:04:49,040 --> 00:04:50,124 Šiklja. 71 00:04:50,708 --> 00:04:53,085 Gospodare Kall-Su! 72 00:04:54,003 --> 00:04:55,212 Axis! 73 00:04:58,549 --> 00:05:00,509 Pritisak vode će vas zdrobiti, 74 00:05:01,594 --> 00:05:03,721 ružni crvi. 75 00:05:04,263 --> 00:05:07,099 Što si rekao? 76 00:05:07,183 --> 00:05:09,060 Znaš li komu se obraćaš? 77 00:05:09,143 --> 00:05:11,270 Znaj gdje ti je mjesto, Kall-Su. 78 00:05:12,563 --> 00:05:14,690 Dark Schneiderova superzraka… 79 00:05:14,774 --> 00:05:16,317 Šalim se. 80 00:05:16,400 --> 00:05:18,527 Chrome Rose! 81 00:05:25,117 --> 00:05:27,787 Vidiš li koliko sam nevjerojatno moćan? 82 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 Ostani gdje jesi. 83 00:05:30,164 --> 00:05:32,333 Ubit ću te u tren oka. 84 00:05:41,383 --> 00:05:42,426 Tko si ti? 85 00:05:44,553 --> 00:05:47,515 Ja sam netko tko nikomu nije potreban. 86 00:05:48,057 --> 00:05:49,350 Onda ću te povesti sa sobom. 87 00:05:50,059 --> 00:05:51,894 Odsad si moj. 88 00:05:52,978 --> 00:05:55,356 Ne. Stani. 89 00:05:55,439 --> 00:05:57,483 Zašto mi ovo pokazuješ? 90 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 Preostala je posljednja brtva. 91 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 Kakva je ono eksplozija? 92 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 Blizu je. 93 00:06:14,500 --> 00:06:17,294 To ne mogu biti samuraji, zar ne? 94 00:06:17,378 --> 00:06:18,587 Koji je plan? 95 00:06:18,671 --> 00:06:20,548 Nastavljamo li prema hramu? 96 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 Ili ćemo… 97 00:06:30,349 --> 00:06:33,519 Nešto se događa. 98 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 Ova zla aura. 99 00:06:36,063 --> 00:06:37,982 Ovo je ozbiljno. 100 00:06:42,153 --> 00:06:43,445 Gdje sam? 101 00:06:43,529 --> 00:06:45,823 Što mi se dogodilo? 102 00:06:46,782 --> 00:06:48,159 Princezo! 103 00:06:48,242 --> 00:06:51,412 Baba? Što se događa? 104 00:06:52,371 --> 00:06:53,622 Što se zbilo Meta-llicani? 105 00:06:54,206 --> 00:06:55,833 O, princezo. 106 00:06:55,916 --> 00:06:57,960 Moja princezo, vi ste… 107 00:06:58,043 --> 00:07:01,297 Vi ste budni! 108 00:07:01,380 --> 00:07:02,423 Baba? 109 00:07:04,383 --> 00:07:06,510 Jesu li svi dobro? 110 00:07:06,594 --> 00:07:09,138 Kvragu, ovo je boljelo. 111 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 Kakav seronja! 112 00:07:11,140 --> 00:07:17,605 Čuo sam da je Kall-Su nekoć bio milosrdan i mudar čovjek. 113 00:07:17,688 --> 00:07:20,566 Kako? Pogledaj ovo razaranje. 114 00:07:21,150 --> 00:07:23,861 Sudeći po ovoj šteti, 115 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 kako smo uopće preživjeli? 116 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 Ondje! 117 00:07:29,033 --> 00:07:30,201 Dark Schneidere! 118 00:07:30,784 --> 00:07:34,622 Zašto je samo on ozbiljno ozlijeđen? 119 00:07:35,206 --> 00:07:36,832 Zar nas je… 120 00:07:36,916 --> 00:07:38,959 zaštitio? 121 00:07:39,668 --> 00:07:42,796 Ne bi to nikad učinio. 122 00:07:43,797 --> 00:07:44,632 Budale! 123 00:07:45,341 --> 00:07:46,217 Bol? 124 00:07:46,926 --> 00:07:50,387 Iako se toliko dugo borite uz njega, 125 00:07:50,471 --> 00:07:54,600 i dalje ne razumijete koliko je sjajna osoba. 126 00:07:55,100 --> 00:07:56,227 Kako to misliš? 127 00:07:57,228 --> 00:08:02,066 Kad je Gospodar Kall-Su upotrijebio jednu od najmoćnijih čarolija, 128 00:08:02,149 --> 00:08:05,361 Dark Schneider mogao je pobjeći da je htio. 129 00:08:06,070 --> 00:08:09,198 Nije se morao žrtvovati. 130 00:08:10,032 --> 00:08:12,785 No primio je udarac. 131 00:08:12,868 --> 00:08:16,121 Unatoč ozljedama koje je zadobio boreći se protiv mene. 132 00:08:16,747 --> 00:08:19,250 Znate li zašto je to učinio? 133 00:08:19,833 --> 00:08:23,087 Da je pobjegao, svi biste vi poginuli. 134 00:08:24,922 --> 00:08:26,173 Luciene… 135 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 Gospodar Kall-Su 136 00:08:29,426 --> 00:08:32,471 uništio bi me s vama radi pobjede. 137 00:08:32,555 --> 00:08:35,766 No ovaj čovjek riskirao je svoj život da nas zaštiti. 138 00:08:35,849 --> 00:08:40,688 Da ne spominjem koliko se odvažno borio protiv mene unatoč sljepoći. 139 00:08:40,771 --> 00:08:43,274 On je pravi vođa. 140 00:08:43,357 --> 00:08:44,942 Čekaj. 141 00:08:45,025 --> 00:08:46,735 Što si rekao o sljepoći? 142 00:08:46,819 --> 00:08:49,113 Šališ se? 143 00:08:49,196 --> 00:08:51,824 Njegovi ste prijatelji i ne znate za ovo? 144 00:08:51,907 --> 00:08:56,328 Zar niste znali da sad ništa ne vidi? 145 00:09:10,092 --> 00:09:12,803 Nisam… imao pojma. 146 00:09:13,596 --> 00:09:16,390 Nije htio da primijetimo. 147 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 Zato nas je toliko vrijeđao. 148 00:09:18,892 --> 00:09:23,022 Je li izgubio vid u onoj eksploziji? 149 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 Opet smo mu dužni. 150 00:09:27,234 --> 00:09:30,779 Krivo smo ga procijenili. 151 00:09:31,947 --> 00:09:35,159 Zašto sam bio toliko bezobrazan prema njemu? 152 00:09:36,160 --> 00:09:37,953 Dobar je čovjek. 153 00:09:38,037 --> 00:09:40,414 Najbolji na svijetu! 154 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 Vai… 155 00:09:44,460 --> 00:09:46,795 Nisam baš sigurna u to. 156 00:09:49,048 --> 00:09:51,675 Hej, ružni gade! 157 00:09:51,759 --> 00:09:52,968 Crve! 158 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 Budan je. 159 00:09:55,429 --> 00:09:56,263 Baš mi je drago… 160 00:09:58,182 --> 00:10:01,185 To prokleto derište! 161 00:10:01,268 --> 00:10:03,395 Kako se usuđuje napasti mene, 162 00:10:03,479 --> 00:10:06,148 velikog Dark Schneidera? 163 00:10:06,982 --> 00:10:09,026 Lars! Pokaži mi put! 164 00:10:11,028 --> 00:10:11,945 Platit će za ovo! 165 00:10:12,655 --> 00:10:15,908 Jebeno ću ga ubiti! 166 00:10:19,828 --> 00:10:20,704 Što? 167 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 To je to? 168 00:10:27,252 --> 00:10:29,713 Našao sam te, Sheila. 169 00:10:29,797 --> 00:10:32,383 Sad mogu sijati kaos. 170 00:10:33,634 --> 00:10:37,012 Kall! 171 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 Ulijevo, Dark Schneidere. 172 00:10:40,516 --> 00:10:44,103 Zovi me Lijepi Dark Schneider! 173 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 Koji vrag? 174 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 Prokleto derište. 175 00:10:50,818 --> 00:10:52,861 Raznijet ću te na komadiće. 176 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 Umri! 177 00:11:05,541 --> 00:11:07,710 Reci moje ime! 178 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Ja sam superzgodni heroj, 179 00:11:19,430 --> 00:11:22,182 Gospodar Dark Schneider! 180 00:11:25,144 --> 00:11:26,311 Gad. 181 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 Odakle mu ova moć? 182 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 Dark Schneidere, pazi! 183 00:11:36,905 --> 00:11:40,576 Iluzija! Koji je pravi? 184 00:11:40,659 --> 00:11:42,786 Pogledaj moju iluziju. 185 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Preživio si, 186 00:11:44,496 --> 00:11:45,706 no sad ću te dokrajčiti. 187 00:11:47,749 --> 00:11:49,543 Evo te! 188 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 Što? Nemoguće! 189 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 Budalo. 190 00:12:00,721 --> 00:12:02,764 Tvoja mizerna moć 191 00:12:02,848 --> 00:12:07,227 nije ni približno dovoljna da pobijediš Dark Schneidera. 192 00:12:07,311 --> 00:12:10,189 Znaj gdje ti je mjesto! 193 00:12:10,272 --> 00:12:15,319 Zaazard, Zaazard… Schrono, Chronossk… 194 00:12:15,402 --> 00:12:19,698 Ognju pakleni iz mračnih dubina… 195 00:12:19,781 --> 00:12:23,577 Budi moj mač i uništi mog neprijatelja! 196 00:12:27,915 --> 00:12:28,957 Oslobodi razorni Venom! 197 00:12:42,763 --> 00:12:44,515 Što se događa? 198 00:12:52,231 --> 00:12:53,148 Ti si… 199 00:12:53,857 --> 00:12:55,275 Dark Schneider! 200 00:12:57,611 --> 00:13:00,822 Došao si… 201 00:13:03,033 --> 00:13:05,494 Ovi glasovi… Baba i Sheila? 202 00:13:05,577 --> 00:13:06,703 Oprostite na čekanju. 203 00:13:07,538 --> 00:13:09,748 Znala sam da ćeš doći. 204 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 Znala sam da ćeš me spasiti. 205 00:13:18,632 --> 00:13:20,008 Tvoje ime je… 206 00:13:23,887 --> 00:13:25,430 Dark Schneider. 207 00:13:39,695 --> 00:13:41,613 Moje ime je… 208 00:13:43,198 --> 00:13:45,284 Moje ime je… 209 00:13:48,412 --> 00:13:49,913 Kall-Su. 210 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Tražim nešto. 211 00:13:58,171 --> 00:14:02,009 Već jako dugo tražim. 212 00:14:03,051 --> 00:14:05,262 Kad sam se rodio, 213 00:14:05,345 --> 00:14:08,473 oduzeli su mi i sakrili ono što tražim. 214 00:14:09,016 --> 00:14:11,059 Sačinjava ga ono što mi nedostaje. 215 00:14:11,727 --> 00:14:12,978 Moja druga polovica… 216 00:14:13,687 --> 00:14:17,608 I zbog toga ratuješ? 217 00:14:18,108 --> 00:14:20,319 Dok to ne nađem, 218 00:14:20,402 --> 00:14:22,779 želim da budeš moja druga polovica, Kall. 219 00:14:23,614 --> 00:14:24,948 Trebaš li me? 220 00:14:25,449 --> 00:14:26,283 Tako je. 221 00:14:27,117 --> 00:14:30,412 Ne zaboravi da sam te uzeo pod svoje okrilje. 222 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 To znači da si moj. 223 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 Zajedno ćemo osvojiti svijet. 224 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Bit će naš. 225 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 Kako želiš, Dark Schneidere. 226 00:14:41,089 --> 00:14:43,592 Rekao je da me je trebao. 227 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 Zajedno ćemo vladati svijetom. 228 00:14:50,515 --> 00:14:52,059 Ja… 229 00:14:53,101 --> 00:14:53,977 i ti. 230 00:14:55,354 --> 00:14:57,481 Ne! 231 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 Dark Schneidere! 232 00:15:02,945 --> 00:15:04,112 Što je bilo, Yoko? 233 00:15:04,696 --> 00:15:07,199 Osjetila sam nešto čudno. 234 00:15:08,492 --> 00:15:11,620 Kao da je nešto prošlo kroz mene. 235 00:15:12,621 --> 00:15:15,082 Nešto se dogodilo Lucienu. 236 00:15:15,165 --> 00:15:15,999 Dark Schneideru? 237 00:15:16,583 --> 00:15:17,834 Što mu se dogodilo? 238 00:15:18,418 --> 00:15:19,836 Ne znam. 239 00:15:26,093 --> 00:15:28,178 Ova regenerativna sposobnost… 240 00:15:28,845 --> 00:15:31,598 Nalik je nemrtvim kiklopima koji su napali Meta-llicanu. 241 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 I onom čovjeku imena Abigail. 242 00:15:34,476 --> 00:15:36,353 Je li ovaj čovjek inficiran 243 00:15:36,436 --> 00:15:39,690 tkivom Božanstva uništenja? 244 00:15:50,742 --> 00:15:52,536 Eksplozija iz hrama! 245 00:15:53,996 --> 00:15:55,998 Ovo nije dobro. 246 00:15:59,418 --> 00:16:01,211 Angus je prvi put progovorio. 247 00:16:01,294 --> 00:16:03,714 Čekaj, možeš govoriti? 248 00:16:03,797 --> 00:16:06,299 Prepoznajem taj glas. No je li to… 249 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 Angus se raspada! 250 00:16:27,988 --> 00:16:29,906 Ti si Abigail! 251 00:16:31,908 --> 00:16:33,243 Dugo je prošlo, 252 00:16:33,326 --> 00:16:35,037 lijepa djevojko. 253 00:16:38,498 --> 00:16:40,167 -Abigail? -Abigail? 254 00:16:40,250 --> 00:16:41,126 Čekajte. 255 00:16:42,252 --> 00:16:44,921 Prije dvije godine Božanstvo uništenja zatrovalo je moj um 256 00:16:45,005 --> 00:16:47,382 i manipuliralo mnome. 257 00:16:48,341 --> 00:16:50,886 Više nisam vaš neprijatelj. 258 00:16:51,470 --> 00:16:53,013 Jesi li ti ozbiljan? 259 00:16:53,096 --> 00:16:54,097 Da. 260 00:16:54,181 --> 00:16:57,726 Prije dvije godine u našoj osvajačkoj misiji 261 00:16:57,809 --> 00:17:00,562 uništili smo jednu od četiri Anthrasaxine brtve 262 00:17:00,645 --> 00:17:03,732 koja je spavala u tamničkom hramu ispod dvorca Judasa. 263 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 STARA PRIČA 264 00:17:04,733 --> 00:17:09,237 Nažalost, prva brtva 265 00:17:09,321 --> 00:17:13,033 sputavala je um Božanstva uništenja. 266 00:17:13,116 --> 00:17:15,285 Kakva katastrofa! 267 00:17:15,368 --> 00:17:18,663 U tren oka božanstvo je preuzelo kontrolu nad mojim umom 268 00:17:18,747 --> 00:17:22,417 i usadilo dio svojeg tijela u mene. 269 00:17:23,126 --> 00:17:25,504 I tako je slatki mali Abigail 270 00:17:25,587 --> 00:17:28,757 glumio da smo uništili brtvu koja je sputavala tijelo božanstva 271 00:17:28,840 --> 00:17:32,177 i izmanipulirao Četiri božanska kralja. 272 00:17:32,260 --> 00:17:35,597 No kad je Dark Schneider uništio moje tijelo, 273 00:17:35,680 --> 00:17:38,433 uništio je tkivo Božanstva uništenja. 274 00:17:38,517 --> 00:17:41,728 Zbog toga sam se vratio u prvobitno stanje. 275 00:17:42,437 --> 00:17:45,190 Preuzeo sam identitet samuraja Angusa Yarna 276 00:17:45,273 --> 00:17:46,942 i pridružio se vama. 277 00:17:47,025 --> 00:17:49,903 Čekao sam pravi trenutak dok sam se oporavljao. 278 00:17:50,737 --> 00:17:53,156 Što mislite? 279 00:17:53,240 --> 00:17:56,243 Sviđa li vam se moja savršena krinka? 280 00:17:56,326 --> 00:17:59,663 Nije li ovo bila briljantna tehnika? 281 00:17:59,746 --> 00:18:01,123 Ako si se oporavljao… 282 00:18:01,206 --> 00:18:02,707 Trebao si se i dalje skrivati. 283 00:18:02,791 --> 00:18:04,459 Što se tiče krinke… 284 00:18:04,543 --> 00:18:06,211 Lice ti je isto. 285 00:18:06,294 --> 00:18:09,840 Ne mislite da je ovo bila savršena krinka? 286 00:18:09,923 --> 00:18:11,591 -Da! -Totalno! 287 00:18:13,885 --> 00:18:16,096 Ništa nisam primijetila… 288 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 Pune dvije godine… 289 00:18:19,099 --> 00:18:22,477 Sačuvajmo ostatak priče za neki drugi put. 290 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 Već si sve rekao! 291 00:18:24,062 --> 00:18:25,647 Moramo se požuriti. 292 00:18:26,481 --> 00:18:28,733 Bliži se Dan buđenja. 293 00:18:28,817 --> 00:18:31,611 Koliko ćeš se dugo skrivati unutra, 294 00:18:31,695 --> 00:18:33,071 Dark Schneidere? 295 00:18:34,156 --> 00:18:36,158 Što radiš? 296 00:18:36,241 --> 00:18:37,534 Perverznjače! 297 00:18:38,285 --> 00:18:40,120 To je boljelo. 298 00:18:40,203 --> 00:18:41,121 Hej! 299 00:18:41,204 --> 00:18:42,330 Yoko, što je ovo? 300 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 -Dark Schneidere? -Dark Schneidere? 301 00:18:49,588 --> 00:18:50,505 Hej! 302 00:18:53,300 --> 00:18:56,845 Nema šanse! Šališ se? 303 00:18:58,096 --> 00:19:00,932 Cijelo si ovo vrijeme visio na meni? 304 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Žao mi je. 305 00:19:04,644 --> 00:19:06,563 Zbog ovog dijela 306 00:19:06,646 --> 00:19:09,524 Dark Schneider je ostao bez vida. 307 00:19:09,608 --> 00:19:10,483 Ne štipaj me! 308 00:19:11,109 --> 00:19:14,362 To je boljelo, Dark Schneidere. 309 00:19:16,489 --> 00:19:18,533 Volim guze djevojaka. 310 00:19:18,617 --> 00:19:21,244 Posebice njezinu. 311 00:19:21,328 --> 00:19:24,080 To je najbolja guza. I pripada meni! 312 00:19:24,998 --> 00:19:26,791 Zašto sam se uopće brinula zbog njega? 313 00:19:27,626 --> 00:19:30,128 Moja guzica je moja. 314 00:19:30,212 --> 00:19:32,130 U redu, Dark Schneidere. 315 00:19:32,839 --> 00:19:35,133 Čini što te volja s ovom guzicom. 316 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Zar sam komad mesa? 317 00:19:37,302 --> 00:19:39,679 Trenutačno su veća briga 318 00:19:39,763 --> 00:19:42,432 Kall-Su i brtva Božanstva uništenja. 319 00:19:42,515 --> 00:19:43,642 Znači li to 320 00:19:44,976 --> 00:19:47,479 da je Kall-Su došao do princeze Sheile? 321 00:19:48,438 --> 00:19:49,356 Luciene! 322 00:19:49,940 --> 00:19:50,899 Što sad? 323 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Znaš i sam! 324 00:19:52,567 --> 00:19:54,569 Nemoj samo sjediti. 325 00:19:54,653 --> 00:19:57,906 Princeza Sheila će umrijeti ako nešto ne poduzmemo. 326 00:19:57,989 --> 00:19:58,865 Jasno? 327 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 Čovječe, ušuti. 328 00:20:02,035 --> 00:20:03,828 Pokušavam razmišljati. 329 00:20:04,412 --> 00:20:05,872 Dark Schneidere. 330 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 Kall-Su je dobio mračnu energiju 331 00:20:08,416 --> 00:20:11,795 i moćne regenerativne sposobnosti od Božanstva uništenja. 332 00:20:12,379 --> 00:20:14,256 Poput mene prije dvije godine. 333 00:20:14,339 --> 00:20:15,966 Njegove moći sad su jednake tvojim. 334 00:20:16,049 --> 00:20:18,468 Možda čak i nadmašuju tvoje. 335 00:20:19,177 --> 00:20:20,470 Besmrtan je. 336 00:20:21,805 --> 00:20:24,432 Besmrtnost je moja specijalnost. 337 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 Ne glumataj. Što uopće možeš učiniti u tom sićušnom obliku? 338 00:20:28,478 --> 00:20:32,148 Sad zbilja nemamo nikakve šanse. 339 00:20:32,232 --> 00:20:34,401 Bar ne kad si tako sićušan. 340 00:20:34,484 --> 00:20:36,403 -Nema šanse! -Nema šanse! 341 00:20:37,237 --> 00:20:39,572 Ali nema razloga za brigu. 342 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Mislio sam da će doći do ovoga, pa sam došao spreman. 343 00:20:43,326 --> 00:20:44,953 Čarobni malj! 344 00:20:46,413 --> 00:20:49,374 Bravo, sretni malj! 345 00:20:49,457 --> 00:20:51,293 „Čarobni… malj”? 346 00:20:52,127 --> 00:20:55,380 Zar može povratiti Dark Schneidera u normalan oblik? 347 00:20:55,463 --> 00:20:56,423 Naravno. 348 00:20:56,506 --> 00:20:58,341 Samo trenutak! 349 00:20:58,425 --> 00:20:59,759 Zar ćeš me udariti njime? 350 00:21:02,012 --> 00:21:04,848 Ne brini se, samo će te nakratko boljeti, 351 00:21:04,931 --> 00:21:06,641 Dark Schneidere. 352 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 Pridržite ga, molim vas. 353 00:21:11,313 --> 00:21:13,690 Prestanite, seronje! 354 00:21:13,773 --> 00:21:16,526 Krećem, Dark Schneidere. 355 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 Ne! Nemoj me udariti time! 356 00:21:20,113 --> 00:21:21,448 Ubit ćeš me! 357 00:21:21,531 --> 00:21:24,534 Pustite me! Ubojico! 358 00:21:24,617 --> 00:21:26,411 Zar si zbilja na našoj strani? 359 00:21:26,494 --> 00:21:28,371 Naravno da jesam, 360 00:21:28,455 --> 00:21:31,666 Dark Schneidere! 361 00:21:38,631 --> 00:21:41,676 Bravo, Dark Schneidere. 362 00:21:41,760 --> 00:21:43,678 Kvragu, zbilja je boljelo! 363 00:21:43,762 --> 00:21:46,056 Zašto si tako snužden? 364 00:21:46,598 --> 00:21:47,932 Sranje, to je boljelo. 365 00:21:49,351 --> 00:21:51,436 Malo se boji Abigaila. 366 00:21:51,519 --> 00:21:54,189 Dark Schneidere, drago mi je da si bolje. 367 00:21:55,231 --> 00:21:57,609 Da, i meni. 368 00:22:00,695 --> 00:22:01,613 Vidi, vidi… 369 00:22:02,197 --> 00:22:06,368 Sudeći po eksploziji, mislili smo da je ovdje cijela vojska. 370 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 No to je to? 371 00:22:11,664 --> 00:22:12,749 Što? 372 00:22:12,832 --> 00:22:13,958 Čarobnjaci šoguni! 373 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Dakle, ovdje je. 374 00:22:17,879 --> 00:22:18,922 Zion. 375 00:23:47,218 --> 00:23:51,014 Prijevod titlova: Igor Glišić