1 00:00:18,060 --> 00:00:19,812 Pengobatannya sudah selesai. 2 00:00:19,896 --> 00:00:22,023 Kau akan sembuh dalam beberapa hari. 3 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Terima kasih. Aku menghargainya. 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,987 Benua terbang apa itu? 5 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 King Crimson Glory. 6 00:00:30,448 --> 00:00:32,158 Kota terbang para elf. 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,035 Tentu saja, 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,537 itu sudah lama ditinggalkan. 9 00:00:36,621 --> 00:00:39,290 Begitu rupanya. Jadi, ternyata kota legendaris itu. 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,460 Hei, aku lapar. Masaklah sesuatu. 11 00:00:42,543 --> 00:00:43,628 Kenapa aku harus melakukannya? 12 00:00:44,337 --> 00:00:47,089 Ini salah satu serangga telepati Ba Thory. 13 00:00:48,925 --> 00:00:51,594 Macapine, ini aku, Ba Thory. 14 00:00:52,303 --> 00:00:55,598 Pasukan pemberontak berbaris di Istana Judas di Tiptoa. 15 00:00:55,681 --> 00:00:56,849 Apa? 16 00:00:56,933 --> 00:01:00,228 Hanya Shella yang tersisa di kota untuk melindungi Lord Kall-Su. 17 00:01:00,311 --> 00:01:02,688 Penyihir Shogun lainnya tidak ada. 18 00:01:02,772 --> 00:01:05,191 Macapine, pergilah ke istana. 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,735 Kita harus melindungi Lord Kall-Su bersama. 20 00:01:08,236 --> 00:01:10,196 Ada apa? 21 00:01:10,279 --> 00:01:13,074 Aku ada urusan mendesak. Sampai jumpa. 22 00:01:15,660 --> 00:01:17,411 Aku gagal dalam misiku. 23 00:01:17,495 --> 00:01:19,872 Lord Kall-Su tak akan memaafkanku. 24 00:01:20,373 --> 00:01:22,917 Namun, aku akan membelanya, 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,877 sekalipun harus mengorbankan nyawaku. 26 00:01:43,479 --> 00:01:47,024 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 27 00:01:49,861 --> 00:01:50,820 REKUIEM NERAKA 28 00:02:57,386 --> 00:02:58,262 PERANG SUCI 1 29 00:02:58,346 --> 00:03:00,056 Hei, Lucien! 30 00:03:00,139 --> 00:03:02,058 Jangan pergi sendirian. 31 00:03:03,017 --> 00:03:05,811 Ayo cepat. Penyihir Shogun sedang menuju kuil. 32 00:03:06,646 --> 00:03:08,147 Kita harus melindungi Putri Sheila. 33 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 Apa? 34 00:03:11,400 --> 00:03:12,735 Udara dingin apa ini? 35 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Aku kedinginan. 36 00:03:15,488 --> 00:03:17,365 Ini… 37 00:03:17,448 --> 00:03:19,200 Namun, bagaimana caranya? 38 00:03:20,534 --> 00:03:22,536 Ada yang datang, Dark Schneider. 39 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 Kalian juga di sini? 40 00:03:29,335 --> 00:03:30,169 Itu Kall. 41 00:03:30,252 --> 00:03:31,212 Kall-Su? 42 00:03:31,295 --> 00:03:32,713 Itu dia? 43 00:03:32,797 --> 00:03:36,175 Dialah pemimpin Pasukan Pemberontak Kegelapan, 44 00:03:36,258 --> 00:03:38,177 Raja Agung Es. 45 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 Namun, Lord Kall-Su… 46 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 Bagaimana kau bisa kemari? 47 00:03:44,183 --> 00:03:46,727 Eyes of the World yang kuberikan kepadamu 48 00:03:46,811 --> 00:03:49,230 terhubung dengan Iblis Kehancuran. 49 00:03:49,313 --> 00:03:52,733 Berkat mereka, aku mempelajari koordinat kota ini. 50 00:03:54,443 --> 00:03:57,113 Mereka bilang tidak ada yang bisa menemukan negeri ajaib ini, 51 00:03:57,196 --> 00:04:01,033 tetapi aku berhasil ke King Crimson Glory tanpa masalah. 52 00:04:01,617 --> 00:04:05,997 Kau sungguh berpikir aku akan memercayakanmu, Penyihir Shogun, 53 00:04:06,080 --> 00:04:08,374 dengan tugas menghancurkan segel terakhir? 54 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 Apa? 55 00:04:10,584 --> 00:04:11,544 Kall. 56 00:04:13,421 --> 00:04:15,798 Jadi, kaulah Dark Schneider. 57 00:04:15,881 --> 00:04:17,258 Apa? 58 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 Kau sudah terlalu lama menjadi duri di sisiku. 59 00:04:20,845 --> 00:04:23,306 Namun, ini akan menyelamatkanku dari banyak masalah. 60 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 Sebelum aku merusak segel Sheila, 61 00:04:26,475 --> 00:04:30,104 aku akan menawarkan dagingmu kepada Anthrasax. 62 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 Bernado waluta werna richado! 63 00:04:34,108 --> 00:04:36,027 Oh air, penuhi jiwaku! 64 00:04:36,110 --> 00:04:38,571 Musuhku adalah musuhmu! 65 00:04:38,654 --> 00:04:40,781 Sial! Mantra itu… 66 00:04:41,741 --> 00:04:43,242 Sial! 67 00:04:43,326 --> 00:04:45,036 Aku pahlawan supertampan. 68 00:04:45,119 --> 00:04:46,912 Aku tidak boleh takut mantra musuh. 69 00:04:47,747 --> 00:04:48,956 Air? 70 00:04:49,040 --> 00:04:50,124 Airnya memancar. 71 00:04:50,708 --> 00:04:53,085 Lord Kall-Su! 72 00:04:54,003 --> 00:04:55,212 Axis! 73 00:04:58,549 --> 00:05:00,509 Tekanan air akan menghancurkanmu, 74 00:05:01,594 --> 00:05:03,721 dasar cacing jelek. 75 00:05:04,263 --> 00:05:07,099 Apa katamu? 76 00:05:07,183 --> 00:05:09,060 Kau pikir kau bicara dengan siapa? 77 00:05:09,143 --> 00:05:11,270 Tahu dirilah, Kall-Su. 78 00:05:12,563 --> 00:05:14,690 Sinar Super Dark Schneider. 79 00:05:14,774 --> 00:05:16,317 Hanya bercanda. 80 00:05:16,400 --> 00:05:18,527 Chrome Rose! 81 00:05:20,279 --> 00:05:22,448 Hore! 82 00:05:25,117 --> 00:05:27,787 Kau lihat betapa kuatnya aku? 83 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 Tetap di tempatmu. 84 00:05:30,164 --> 00:05:32,333 Aku akan membunuhmu dalam sekejap… 85 00:05:41,383 --> 00:05:42,426 Siapa kau? 86 00:05:44,553 --> 00:05:47,515 Aku orang yang tidak dibutuhkan oleh siapa pun. 87 00:05:48,057 --> 00:05:49,350 Kalau begitu, aku akan menerimamu. 88 00:05:50,059 --> 00:05:51,894 Mulai sekarang, kau milikku. 89 00:05:52,978 --> 00:05:55,356 Tidak. Hentikan. 90 00:05:55,439 --> 00:05:57,483 Kenapa kau menunjukkan ini kepadaku? 91 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 Sekarang hanya tersisa segel terakhir. 92 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 Ledakan apa itu? 93 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 Nyaris saja. 94 00:06:14,500 --> 00:06:17,294 Itu tak mungkin samurai, 'kan? 95 00:06:17,378 --> 00:06:18,587 Apa rencananya? 96 00:06:18,671 --> 00:06:20,548 Apa kita melanjutkan ke kuil? 97 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 Atau haruskah kita… 98 00:06:30,349 --> 00:06:33,519 Ada sesuatu yang terjadi. 99 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 Lalu aura jahat ini. 100 00:06:36,063 --> 00:06:37,982 Ini serius. 101 00:06:42,153 --> 00:06:43,445 Di mana aku? 102 00:06:43,529 --> 00:06:45,823 Apa yang terjadi padaku? 103 00:06:46,782 --> 00:06:48,159 Putri! 104 00:06:48,242 --> 00:06:51,412 Baba? Apa yang terjadi? 105 00:06:52,371 --> 00:06:53,622 Apa yang terjadi pada Meta-llicana? 106 00:06:54,206 --> 00:06:55,833 Astaga, Putri. 107 00:06:55,916 --> 00:06:57,960 Tuan Putri-ku, kau… 108 00:06:58,043 --> 00:07:01,297 Kau sudah bangun! 109 00:07:01,380 --> 00:07:02,423 Baba? 110 00:07:04,383 --> 00:07:06,510 Semuanya baik-baik saja? 111 00:07:06,594 --> 00:07:09,138 Sial, sakit. 112 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 Bedebah itu! 113 00:07:11,140 --> 00:07:17,605 Kudengar dahulu Kall-Su pria yang murah hati dan bijaksana. 114 00:07:17,688 --> 00:07:20,566 Dalam hal apa? Lihat semua kehancuran ini. 115 00:07:21,150 --> 00:07:23,861 Namun, mengingat parahnya kerusakan, 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 bagaimana mungkin kita masih hidup? 117 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 Di sana! 118 00:07:29,033 --> 00:07:30,201 Dark Schneider! 119 00:07:30,784 --> 00:07:34,622 Kenapa hanya dia yang terluka parah? 120 00:07:35,206 --> 00:07:36,832 Apa dia… 121 00:07:36,916 --> 00:07:38,959 Melindungi kami? 122 00:07:39,668 --> 00:07:42,796 Mustahil dia melakukan itu. 123 00:07:43,797 --> 00:07:44,632 Dasar bodoh! 124 00:07:45,341 --> 00:07:46,217 Bol? 125 00:07:46,926 --> 00:07:50,387 Bahkan setelah begitu lama bertarung di sisinya, 126 00:07:50,471 --> 00:07:54,600 kalian masih tidak mengerti betapa hebatnya dia. 127 00:07:55,100 --> 00:07:56,227 Apa maksudmu? 128 00:07:57,228 --> 00:08:02,066 Saat Lord Kall-Su menggunakan salah satu mantra terkuatnya, 129 00:08:02,149 --> 00:08:05,361 Dark Schneider bisa saja kabur jika dia mau. 130 00:08:06,070 --> 00:08:09,198 Dia tidak perlu menerima serangan itu. 131 00:08:10,032 --> 00:08:12,785 Namun, dia menghadapinya. 132 00:08:12,868 --> 00:08:16,121 Bahkan dengan luka yang dia alami saat melawanku. 133 00:08:16,747 --> 00:08:19,250 Kau tahu kenapa dia melakukan itu? 134 00:08:19,833 --> 00:08:23,087 Jika dia kabur, kalian semua akan mati. 135 00:08:24,922 --> 00:08:26,173 Lucien… 136 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 Lord Kall-Su 137 00:08:29,426 --> 00:08:32,471 akan menghancurkanku bersama kalian untuk menang. 138 00:08:32,555 --> 00:08:35,766 Namun, pria ini mempertaruhkan nyawanya untuk melindungi kita. 139 00:08:35,849 --> 00:08:40,688 Belum lagi betapa beraninya dia melawanku meski matanya tak bisa melihat. 140 00:08:40,771 --> 00:08:43,274 Pria ini pemimpin sejati. 141 00:08:43,357 --> 00:08:44,942 Tunggu sebentar. 142 00:08:45,025 --> 00:08:46,735 Apa yang kau katakan tentang matanya? 143 00:08:46,819 --> 00:08:49,113 Kau bercanda? 144 00:08:49,196 --> 00:08:51,824 Kalian rekan seperjuangannya, tetapi tidak tahu? 145 00:08:51,907 --> 00:08:56,328 Kau tak tahu dia tak bisa melihat apa pun sekarang? 146 00:09:10,092 --> 00:09:12,803 Aku tidak tahu. 147 00:09:13,596 --> 00:09:16,390 Dia tidak ingin kita menyadarinya. 148 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 Itu sebabnya dia sangat menghina kita. 149 00:09:18,892 --> 00:09:23,022 Apa dia kehilangan penglihatannya dalam ledakan itu? 150 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 Kita berutang lagi kepadanya. 151 00:09:27,234 --> 00:09:30,779 Kita benar-benar salah paham kepadanya. 152 00:09:31,947 --> 00:09:35,159 Kenapa aku sangat membencinya? 153 00:09:36,160 --> 00:09:37,953 Dia pria yang baik. 154 00:09:38,037 --> 00:09:40,414 Pria terbaik di dunia! 155 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 Vai… 156 00:09:44,460 --> 00:09:46,795 Aku tidak yakin soal itu. 157 00:09:49,048 --> 00:09:51,675 Hei, Bajingan Jelek! 158 00:09:51,759 --> 00:09:52,968 Dasar cacing! 159 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 Dia sudah sadar. 160 00:09:55,429 --> 00:09:56,263 Syukurlah… 161 00:09:58,182 --> 00:10:01,185 Berandal sialan itu! 162 00:10:01,268 --> 00:10:03,395 Beraninya dia menyerangku, 163 00:10:03,479 --> 00:10:06,148 Dark Schneider yang hebat? 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,026 Lars! Tunjukkan jalannya! 165 00:10:11,028 --> 00:10:11,945 Dia akan membayar untuk ini. 166 00:10:12,655 --> 00:10:15,908 Aku akan membunuhnya! 167 00:10:19,828 --> 00:10:20,704 Apa? 168 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 Jadi, begitu. 169 00:10:27,252 --> 00:10:29,713 Aku menemukanmu, Sheila. 170 00:10:29,797 --> 00:10:32,383 Sekarang aku bisa melepaskan neraka di dunia. 171 00:10:33,634 --> 00:10:37,012 Kall! 172 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 Lebih ke kiri, Dark Schneider. 173 00:10:40,516 --> 00:10:44,103 Panggil aku Dark Schneider si Cantik! 174 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 Apa-apaan ini? 175 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 Dasar anak nakal. 176 00:10:50,818 --> 00:10:52,861 Aku akan meledakkanmu. 177 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 Matilah! 178 00:11:05,541 --> 00:11:07,710 Sebut namaku! 179 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Aku pahlawan supertampan, 180 00:11:19,430 --> 00:11:22,182 Tuan Dark Schneider! 181 00:11:25,144 --> 00:11:26,311 Bajingan itu. 182 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 Dari mana dia mendapatkan semua kekuatan ini? 183 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 Dark Schneider, awas! 184 00:11:36,905 --> 00:11:40,576 Ilusi! Mana yang asli? 185 00:11:40,659 --> 00:11:42,786 Lihatlah ilusiku. 186 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Kau selamat sebelumnya, 187 00:11:44,496 --> 00:11:45,706 tetapi kini kau akan kuhabisi! 188 00:11:47,749 --> 00:11:49,543 Di sana kau rupanya! 189 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 Apa? Mustahil! 190 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 Dasar bodoh. 191 00:12:00,721 --> 00:12:02,764 Kekuatan kecilmu 192 00:12:02,848 --> 00:12:07,227 tidak cukup untuk mengalahkan Dark Schneider. 193 00:12:07,311 --> 00:12:10,189 Tahu dirilah! 194 00:12:10,272 --> 00:12:15,319 Zaazard, Zaazard… Schrono, Chronossk… 195 00:12:15,402 --> 00:12:19,698 Api Neraka Membakar di Kabut Gulita… 196 00:12:19,781 --> 00:12:23,577 Jadilah Pedangku dan Hancurkan Musuhku! 197 00:12:27,915 --> 00:12:28,957 Venom! 198 00:12:42,763 --> 00:12:44,515 Apa yang terjadi? 199 00:12:52,231 --> 00:12:53,148 Kau… 200 00:12:53,857 --> 00:12:55,275 Dark Schneider! 201 00:12:57,611 --> 00:13:00,822 Kau datang… 202 00:13:03,033 --> 00:13:05,494 Suara itu, apakah Baba dan Sheila? 203 00:13:05,577 --> 00:13:06,703 Maaf membuatmu menunggu. 204 00:13:07,538 --> 00:13:09,748 Aku tahu kau akan datang. 205 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 Aku tahu kau akan menyelamatkanku. 206 00:13:18,632 --> 00:13:20,008 Namamu… 207 00:13:23,887 --> 00:13:25,430 Dark Schneider. 208 00:13:39,695 --> 00:13:41,613 Namaku… 209 00:13:43,198 --> 00:13:45,284 Namaku… 210 00:13:48,412 --> 00:13:49,913 Kall-Su. 211 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Aku sedang mencari sesuatu. 212 00:13:58,171 --> 00:14:02,009 Sesuatu yang sudah lama aku cari. 213 00:14:03,051 --> 00:14:05,262 Saat aku lahir ke dunia ini, 214 00:14:05,345 --> 00:14:08,473 itu diambil dariku dan disembunyikan. 215 00:14:09,016 --> 00:14:11,059 Itu terbuat dari apa yang hilang dariku. 216 00:14:11,727 --> 00:14:12,978 Belahan jiwaku… 217 00:14:13,687 --> 00:14:17,608 Itukah sebenarnya tujuanmu berperang? 218 00:14:18,108 --> 00:14:20,319 Sampai aku menemukannya, 219 00:14:20,402 --> 00:14:22,779 aku ingin kau menjadi belahan jiwaku, Kall. 220 00:14:23,614 --> 00:14:24,948 Kau membutuhkanku? 221 00:14:25,449 --> 00:14:26,283 Benar. 222 00:14:27,117 --> 00:14:30,412 Jangan lupa bahwa aku menerimamu. 223 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 Itu artinya kau milikku. 224 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 Kita akan menaklukkan dunia bersama. 225 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Dunia akan menjadi milik kita. 226 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 Baiklah, Dark Schneider. 227 00:14:41,089 --> 00:14:43,592 Dia bilang dia membutuhkanku. 228 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 Kami akan menguasai dunia bersama. 229 00:14:50,515 --> 00:14:52,059 Aku… 230 00:14:53,101 --> 00:14:53,977 dan kau. 231 00:14:55,354 --> 00:14:57,481 Tidak! 232 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 Dark Schneider! 233 00:15:02,945 --> 00:15:04,112 Ada apa, Yoko? 234 00:15:04,696 --> 00:15:07,199 Aku merasakan sesuatu yang aneh. 235 00:15:08,492 --> 00:15:11,620 Seolah-olah ada yang melewatiku. 236 00:15:12,621 --> 00:15:15,082 Sesuatu terjadi pada Lucien. 237 00:15:15,165 --> 00:15:15,999 Pada Dark Schneider? 238 00:15:16,583 --> 00:15:17,834 Apa yang terjadi padanya? 239 00:15:18,418 --> 00:15:19,836 Entahlah. 240 00:15:26,093 --> 00:15:28,178 Kemampuan regeneratif ini 241 00:15:28,845 --> 00:15:31,598 Seperti Cyclops abadi yang menyerang Meta-llicana. 242 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 Serta pria itu bernama Abigail. 243 00:15:34,476 --> 00:15:36,353 Apa pria ini terinfeksi 244 00:15:36,436 --> 00:15:39,690 jaringan Iblis Kehancuran? 245 00:15:50,742 --> 00:15:52,536 Ledakan dari kuil! 246 00:15:53,996 --> 00:15:55,998 Ini gawat. 247 00:15:59,418 --> 00:16:01,211 Angus berbicara untuk kali pertama. 248 00:16:01,294 --> 00:16:03,714 Tunggu, kau bisa bicara? 249 00:16:03,797 --> 00:16:06,299 Aku mengenali suara itu. Jangan-jangan… 250 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 Angus terpecah belah! 251 00:16:27,988 --> 00:16:29,906 Kau Abigail! 252 00:16:31,908 --> 00:16:33,243 Lama tidak bertemu, 253 00:16:33,326 --> 00:16:35,037 Gadis Cantik. 254 00:16:38,498 --> 00:16:40,167 - Abigail? - Abigail? 255 00:16:40,250 --> 00:16:41,126 Tunggu. 256 00:16:42,252 --> 00:16:44,921 Dua tahun lalu, Iblis Kehancuran meracuni pikiranku 257 00:16:45,005 --> 00:16:47,382 dan memanipulasiku. 258 00:16:48,341 --> 00:16:50,886 Aku bukan lagi musuh kalian. 259 00:16:51,470 --> 00:16:53,013 Kau serius? 260 00:16:53,096 --> 00:16:54,097 Ya. 261 00:16:54,181 --> 00:16:57,726 Lebih dari dua tahun lalu, dalam pencarian untuk menguasai dunia, 262 00:16:57,809 --> 00:17:00,562 kami memecahkan satu dari empat segel Anthrasax, 263 00:17:00,645 --> 00:17:03,732 tidur di kuil bawah tanah di bawah Istana Judas. 264 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 CERITA LAMA 265 00:17:04,733 --> 00:17:09,237 Namun, sayangnya, 266 00:17:09,321 --> 00:17:13,033 segel pertama itu adalah yang mengikat pikiran Iblis Kehancuran. 267 00:17:13,116 --> 00:17:15,285 Kacau sekali! 268 00:17:15,368 --> 00:17:18,663 Dalam sekejap mata, iblis mengambil alih pikiranku, 269 00:17:18,747 --> 00:17:22,417 dan menanamkan bagian tubuhnya ke dalam diriku. 270 00:17:23,126 --> 00:17:25,504 Jadi, Abigail kecil yang manis 271 00:17:25,587 --> 00:17:28,757 berpura-pura kami telah merusak segel yang mengikat tubuh iblis, 272 00:17:28,840 --> 00:17:32,177 dan memanipulasi Empat Raja Surgawi. 273 00:17:32,260 --> 00:17:35,597 Namun, saat Dark Schneider menghancurkan tubuhku, 274 00:17:35,680 --> 00:17:38,433 dia juga menghancurkan jaringan Iblis Kehancuran. 275 00:17:38,517 --> 00:17:41,728 Dengan begitu, aku bisa kembali ke kondisi awalku. 276 00:17:42,437 --> 00:17:45,190 Aku mengambil identitas samurai Angus Yarn 277 00:17:45,273 --> 00:17:46,942 dan bergabung dengan kalian semua. 278 00:17:47,025 --> 00:17:49,903 Selagi memulihkan diri, aku menunggu waktu yang tepat. 279 00:17:50,737 --> 00:17:53,156 Omong-omong, bagaimana menurut kalian? 280 00:17:53,240 --> 00:17:56,243 Kalian suka penyamaranku yang sempurna? 281 00:17:56,326 --> 00:17:59,663 Bukankah itu teknik brilian? 282 00:17:59,746 --> 00:18:01,123 Jika sedang memulihkan diri… 283 00:18:01,206 --> 00:18:02,707 Seharusnya kau tetap bersembunyi. 284 00:18:02,791 --> 00:18:04,459 Mengenai penyamaran itu… 285 00:18:04,543 --> 00:18:06,211 Wajahmu terlihat persis sama. 286 00:18:06,294 --> 00:18:09,840 Bukankah itu penyamaran yang sempurna? 287 00:18:09,923 --> 00:18:11,591 - Ya! - Benar sekali! 288 00:18:13,885 --> 00:18:16,096 Aku tidak pernah menyadarinya… 289 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 Selama dua tahun penuh… 290 00:18:19,099 --> 00:18:22,477 Namun, mari simpan sisanya untuk kali lain. 291 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 Kau sudah mengatakan semuanya! 292 00:18:24,062 --> 00:18:25,647 Kita harus bergegas. 293 00:18:26,481 --> 00:18:28,733 Hari Kebangkitan akan segera tiba. 294 00:18:28,817 --> 00:18:31,611 Berapa lama kau akan bersembunyi di sana, 295 00:18:31,695 --> 00:18:33,071 Dark Schneider? 296 00:18:34,156 --> 00:18:36,158 Apa yang kau lakukan? 297 00:18:36,241 --> 00:18:37,534 Dasar mesum! 298 00:18:38,285 --> 00:18:40,120 Sakit. 299 00:18:40,203 --> 00:18:41,121 Hei! 300 00:18:41,204 --> 00:18:42,330 Yoko, apa itu? 301 00:18:42,414 --> 00:18:43,248 Apa? 302 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 - Dark Schneider? - Dark Schneider? 303 00:18:49,588 --> 00:18:50,505 Hei! 304 00:18:53,300 --> 00:18:56,845 Tidak mungkin! Apa kau bercanda? 305 00:18:58,096 --> 00:19:00,932 Kau menempel padaku selama ini? 306 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Maafkan aku. 307 00:19:04,644 --> 00:19:06,563 Satu bagian yang hilang ini 308 00:19:06,646 --> 00:19:09,524 yang membuat Dark Schneider kehilangan penglihatannya. 309 00:19:09,608 --> 00:19:10,483 Jangan cubit aku! 310 00:19:11,109 --> 00:19:14,362 Sakit, Dark Schneider. 311 00:19:16,489 --> 00:19:18,533 Aku suka bokong perempuan. 312 00:19:18,617 --> 00:19:21,244 Terutama bokong perempuan itu. 313 00:19:21,328 --> 00:19:24,080 Itu bokong terbaik yang pernah ada, dan itu milikku! 314 00:19:24,998 --> 00:19:26,791 Kenapa aku mencemaskannya? 315 00:19:27,626 --> 00:19:30,128 Serta bokongku milikku. 316 00:19:30,212 --> 00:19:32,130 Baiklah, Dark Schneider. 317 00:19:32,839 --> 00:19:35,133 Lakukan sesukamu dengan bokong ini. 318 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Memangnya aku angin lalu? 319 00:19:37,302 --> 00:19:39,679 Masalah yang lebih mendesak saat ini 320 00:19:39,763 --> 00:19:42,432 adalah segel Kall-Su dan Iblis Kehancuran. 321 00:19:42,515 --> 00:19:43,642 Apa itu artinya 322 00:19:44,976 --> 00:19:47,479 Kall-Su sudah menghubungi Putri Sheila? 323 00:19:48,438 --> 00:19:49,356 Lucien! 324 00:19:49,940 --> 00:19:50,899 Apa lagi sekarang? 325 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Kau tahu apa! 326 00:19:52,567 --> 00:19:54,569 Jangan hanya duduk di sana. 327 00:19:54,653 --> 00:19:57,906 Putri Sheila akan mati jika kita tak bertindak cepat. 328 00:19:57,989 --> 00:19:58,865 Mengerti? 329 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 Bisakah kau diam? 330 00:20:02,035 --> 00:20:03,828 Aku sedang berpikir. 331 00:20:04,412 --> 00:20:05,872 Dark Schneider. 332 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 Kall-Su menerima energi gelap 333 00:20:08,416 --> 00:20:11,795 dan kemampuan regeneratif yang kuat dari Iblis Kehancuran. 334 00:20:12,379 --> 00:20:14,256 Sama sepertiku, dua tahun lalu. 335 00:20:14,339 --> 00:20:15,966 Kekuatannya kini menyaingimu, 336 00:20:16,049 --> 00:20:18,468 bahkan mungkin melampaui kekuatanmu. 337 00:20:19,177 --> 00:20:20,470 Dia abadi. 338 00:20:21,805 --> 00:20:24,432 Menjadi abadi adalah keahlianku. 339 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 Hentikan sikap itu. Apa yang bisa kau lakukan dalam wujud sekecil itu? 340 00:20:28,478 --> 00:20:32,148 Apa pun itu, kita tidak punya kesempatan sekarang. 341 00:20:32,232 --> 00:20:34,401 Tidak saat kau sekecil ini. 342 00:20:34,484 --> 00:20:36,403 - Tidak mungkin! - Tidak mungkin! 343 00:20:37,237 --> 00:20:39,572 Namun, jangan khawatir. 344 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Sudah kuduga ini akan terjadi, jadi, aku datang dengan persiapan. 345 00:20:43,326 --> 00:20:44,953 Palu Ajaib! 346 00:20:46,413 --> 00:20:49,374 Bagus, Palu Keberuntungan! 347 00:20:49,457 --> 00:20:51,293 "Palu Keberuntungan"? 348 00:20:52,127 --> 00:20:55,380 Bisakah itu mengembalikan Dark Schneider ke ukuran biasanya? 349 00:20:55,463 --> 00:20:56,423 Tentu saja. 350 00:20:56,506 --> 00:20:58,341 Tunggu sebentar! 351 00:20:58,425 --> 00:20:59,759 Kau akan memukulku dengan itu? 352 00:21:02,012 --> 00:21:04,848 Jangan khawatir. Ini hanya akan sakit sebentar, 353 00:21:04,931 --> 00:21:06,641 Dark Schneider. 354 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 Tahan dia untukku, ya? 355 00:21:11,313 --> 00:21:13,690 Hentikan, Berengsek! 356 00:21:13,773 --> 00:21:16,526 Ini dia, Dark Schneider. 357 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 Tidak! Jangan pukul aku dengan benda itu! 358 00:21:20,113 --> 00:21:21,448 Kau akan membunuhku! 359 00:21:21,531 --> 00:21:24,534 Lepaskan aku! Pembunuh! 360 00:21:24,617 --> 00:21:26,411 Kau sungguh di pihak kami? 361 00:21:26,494 --> 00:21:28,371 Tentu saja. 362 00:21:28,455 --> 00:21:31,666 Dark Schneider! 363 00:21:38,631 --> 00:21:41,676 Baguslah, Dark Schneider. 364 00:21:41,760 --> 00:21:43,678 Sakit sekali, sialan! 365 00:21:43,762 --> 00:21:46,056 Kenapa kau murung sekali? 366 00:21:46,598 --> 00:21:47,932 Sial, itu sakit. 367 00:21:49,351 --> 00:21:51,436 Jadi, dia agak terintimidasi oleh Abigail. 368 00:21:51,519 --> 00:21:54,189 Dark Schneider, aku senang kau baik-baik saja. 369 00:21:54,272 --> 00:21:55,148 Apa? 370 00:21:55,231 --> 00:21:57,609 Ya, aku juga. 371 00:22:00,695 --> 00:22:01,613 Astaga. 372 00:22:02,197 --> 00:22:06,368 Dilihat dari ledakan itu, kita pikir ada seluruh pasukan di sini. 373 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 Namun, ternyata hanya ini? 374 00:22:11,664 --> 00:22:12,749 Apa? 375 00:22:12,832 --> 00:22:13,958 Penyihir Shogun! 376 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Jadi, dia di sini. 377 00:22:17,879 --> 00:22:18,922 Zion. 378 00:23:46,009 --> 00:23:51,014 Terjemahan subtitle oleh Cheryl Rosa