1 00:00:18,060 --> 00:00:19,812 Il trattamento è finito. 2 00:00:19,896 --> 00:00:22,023 Guarirai in pochi giorni. 3 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Grazie. Lo apprezzo molto. 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,987 Che cos'era quel continente volante? 5 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 King Crimson Glory. 6 00:00:30,448 --> 00:00:32,158 La città volante degli elfi. 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,035 Naturalmente, 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,537 è stata abbandonata molto tempo fa. 9 00:00:36,621 --> 00:00:39,290 Capisco. Quindi quella è la città leggendaria. 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,460 Ehi, ho fame. Cucina qualcosa. 11 00:00:42,543 --> 00:00:43,628 Perché devo farlo io? 12 00:00:44,337 --> 00:00:47,089 È un insetto telepatico di Ba Thory. 13 00:00:48,925 --> 00:00:51,594 Mackpein, sono io, Ba Thory. 14 00:00:52,303 --> 00:00:55,598 L'esercito dei ribelli marcia sul Castello di Judas a Tiptoa. 15 00:00:55,681 --> 00:00:56,849 Cosa? 16 00:00:56,933 --> 00:01:00,228 È rimasta solo Sheila a proteggere Lord Kall-Su. 17 00:01:00,311 --> 00:01:02,688 Gli altri Generali della Magia sono lontani. 18 00:01:02,772 --> 00:01:05,191 Mackpein, vai al castello. 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,735 Dobbiamo difendere Lord Kall-Su insieme. 20 00:01:08,236 --> 00:01:10,196 Cosa succede? 21 00:01:10,279 --> 00:01:13,074 Ho degli impegni urgenti. Addio. 22 00:01:15,660 --> 00:01:17,411 Ho fallito la mia missione. 23 00:01:17,495 --> 00:01:19,872 Lord Kall-Su non mi perdonerà. 24 00:01:20,373 --> 00:01:22,917 Ma io lo difenderò, 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,877 anche a costo della mia vita. 26 00:01:43,479 --> 00:01:47,024 BASTARD!! - L'OSCURO DIO DISTRUTTORE 27 00:01:49,861 --> 00:01:50,820 IL REQUIEM DELL'INFERNO 28 00:02:57,386 --> 00:02:58,262 GUERRA SANTA I 29 00:02:58,346 --> 00:03:00,056 Ehi, Rusie! 30 00:03:00,139 --> 00:03:02,058 Non andare da solo. 31 00:03:03,017 --> 00:03:05,811 Sbrighiamoci. I Generali si dirigono al tempio. 32 00:03:06,646 --> 00:03:08,147 Dobbiamo proteggere Sheera. 33 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 Cosa? 34 00:03:11,400 --> 00:03:12,735 Cos'è quest'aria fredda? 35 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Sto congelando. 36 00:03:15,488 --> 00:03:17,365 Questo è… 37 00:03:17,448 --> 00:03:19,200 Ma come? 38 00:03:20,534 --> 00:03:22,536 C'è qualcosa, Dark Schneider. 39 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 Anche voi feccia siete qui? 40 00:03:29,335 --> 00:03:30,169 È Kall. 41 00:03:30,252 --> 00:03:31,212 Kall-Su? 42 00:03:31,295 --> 00:03:32,713 È lui? 43 00:03:32,797 --> 00:03:36,175 È il leader di fatto dell'Armata Ribelle delle Tenebre, 44 00:03:36,258 --> 00:03:38,177 il Re Superiore del ghiaccio. 45 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 Ma, Lord Kall-Su… 46 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 Come siete arrivato qui? 47 00:03:44,183 --> 00:03:46,727 Gli Occhi del Mondo che vi ho dato 48 00:03:46,811 --> 00:03:49,230 sono collegati ad Anslasax. 49 00:03:49,313 --> 00:03:52,733 Grazie a loro, ho scoperto le coordinate di questa città. 50 00:03:54,443 --> 00:03:57,113 Sembrava impossibile trovare queste terre magiche, 51 00:03:57,196 --> 00:04:01,033 però io sono arrivato a King Crimson Glory senza difficoltà. 52 00:04:01,617 --> 00:04:05,997 Pensavi davvero che avrei affidato a voi Generali della Magia 53 00:04:06,080 --> 00:04:08,374 il compito di rompere l'ultimo sigillo? 54 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 Cosa? 55 00:04:10,584 --> 00:04:11,419 Kall. 56 00:04:13,421 --> 00:04:15,798 Quindi tu sei Dark Schneider. 57 00:04:15,881 --> 00:04:17,258 Cosa? 58 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 Sei una spina nel fianco da troppo tempo. 59 00:04:20,845 --> 00:04:23,306 Ma questo mi risparmierà molti problemi. 60 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 Prima di strappare il sigillo a Sheera, 61 00:04:26,475 --> 00:04:30,104 offrirò la tua carne ad Anslasax. 62 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 Bernado waluta werna richado! 63 00:04:34,108 --> 00:04:36,027 Acqua, riempimi l'anima! 64 00:04:36,110 --> 00:04:38,571 Il mio nemico è tuo nemico! 65 00:04:38,654 --> 00:04:40,781 Oh, no! Quell'incantesimo… 66 00:04:41,741 --> 00:04:43,242 Dannazione! 67 00:04:43,326 --> 00:04:45,036 Sono io, l'eroe affascinante. 68 00:04:45,119 --> 00:04:46,912 Non posso temere il nemico. 69 00:04:47,747 --> 00:04:48,956 Acqua? 70 00:04:49,040 --> 00:04:50,207 Sta sgorgando. 71 00:04:50,708 --> 00:04:53,085 Lord Kall-Su! 72 00:04:54,003 --> 00:04:55,212 Axis! 73 00:04:58,549 --> 00:05:00,509 La pressione dell'acqua vi schiaccerà, 74 00:05:01,594 --> 00:05:03,721 brutti vermi. 75 00:05:04,263 --> 00:05:07,099 Cos'hai detto? 76 00:05:07,183 --> 00:05:09,060 Con chi credi di parlare? 77 00:05:09,143 --> 00:05:11,270 Stai al tuo posto, Kall-Su. 78 00:05:12,563 --> 00:05:14,690 Super raggio di Dark Schneider. 79 00:05:14,774 --> 00:05:16,317 Scherzavo. 80 00:05:16,400 --> 00:05:18,527 Chrome Rose! 81 00:05:20,279 --> 00:05:22,448 Evviva! 82 00:05:24,825 --> 00:05:27,787 Vedi quanto sono incredibilmente potente? 83 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 Stai fermo lì. 84 00:05:30,164 --> 00:05:32,333 Ti ucciderò in un attimo. 85 00:05:41,383 --> 00:05:42,426 Chi diavolo sei? 86 00:05:44,553 --> 00:05:47,389 Sono una persona di cui nessuno ha bisogno. 87 00:05:48,057 --> 00:05:49,350 Allora ti prendo con me. 88 00:05:50,059 --> 00:05:51,894 D'ora in poi sei mio. 89 00:05:52,978 --> 00:05:55,356 No. Smettila. 90 00:05:55,439 --> 00:05:57,483 Perché mi mostri questo? 91 00:06:07,326 --> 00:06:10,162 Ora resta solo l'ultimo sigillo. 92 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 Cos'era quell'esplosione? 93 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 Era vicina. 94 00:06:14,500 --> 00:06:17,294 Non possono essere i samurai, vero? 95 00:06:17,378 --> 00:06:18,587 Qual è il piano? 96 00:06:18,671 --> 00:06:20,548 Andiamo al tempio? 97 00:06:20,631 --> 00:06:22,133 O forse dovremmo… 98 00:06:30,349 --> 00:06:33,519 Sta succedendo qualcosa. 99 00:06:33,602 --> 00:06:35,604 E quest'aura malvagia. 100 00:06:36,105 --> 00:06:37,982 È una cosa seria. 101 00:06:42,153 --> 00:06:43,445 Dove sono? 102 00:06:43,529 --> 00:06:46,073 Cosa mi è successo? 103 00:06:46,782 --> 00:06:48,159 Principessa! 104 00:06:48,242 --> 00:06:51,162 Baba! Che succede? 105 00:06:52,371 --> 00:06:53,622 E Meta-likana? 106 00:06:54,206 --> 00:06:55,833 Oh, principessa! 107 00:06:55,916 --> 00:06:57,960 Principessa mia, siete… 108 00:06:58,043 --> 00:07:01,380 Siete sveglia! 109 00:07:01,463 --> 00:07:02,381 Baba? 110 00:07:04,383 --> 00:07:06,510 State tutti bene? 111 00:07:06,594 --> 00:07:09,138 Accidenti, che male. 112 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 Quello stronzo! 113 00:07:11,140 --> 00:07:17,605 Avevo sentito che Kall-Su era un uomo saggio e misericordioso. 114 00:07:17,688 --> 00:07:20,566 Ma cosa dici? Guarda quanta distruzione. 115 00:07:21,150 --> 00:07:23,861 Però, considerata la gravità del danno, 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 come facciamo a essere ancora vivi? 117 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 Laggiù! 118 00:07:29,033 --> 00:07:30,201 Dark Schneider! 119 00:07:30,951 --> 00:07:34,622 Perché solo lui è ferito così gravemente? 120 00:07:35,206 --> 00:07:36,832 Lui ci ha… 121 00:07:36,916 --> 00:07:38,959 …protetto? 122 00:07:39,668 --> 00:07:42,588 Non lo farebbe mai. 123 00:07:43,797 --> 00:07:44,757 Idioti! 124 00:07:45,341 --> 00:07:46,217 Bol? 125 00:07:46,926 --> 00:07:50,387 Anche dopo aver combattuto al suo fianco per tanto tempo, 126 00:07:50,471 --> 00:07:54,600 ancora non capite che grande persona sia. 127 00:07:55,226 --> 00:07:56,227 Cosa vuoi dire? 128 00:07:57,228 --> 00:08:02,066 Quando Lord Kall-Su ha usato uno dei suoi incantesimi più potenti, 129 00:08:02,149 --> 00:08:05,152 Dark Schneider sarebbe potuto scappare, se avesse voluto. 130 00:08:06,070 --> 00:08:09,198 Non c'era bisogno che subisse l'attacco. 131 00:08:10,032 --> 00:08:12,785 Ma ha preso il toro per le corna. 132 00:08:12,868 --> 00:08:15,996 Nonostante le ferite riportate lottando contro di me. 133 00:08:16,747 --> 00:08:19,250 Sapete perché l'ha fatto? 134 00:08:19,833 --> 00:08:23,087 Se fosse scappato, sareste morti tutti. 135 00:08:24,922 --> 00:08:25,756 Rusie. 136 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 Lord Kall-Su 137 00:08:29,426 --> 00:08:32,471 avrebbe ucciso anche me insieme a voi per vincere. 138 00:08:32,555 --> 00:08:35,766 Ma quest'uomo ha rischiato la vita per proteggerci. 139 00:08:35,849 --> 00:08:40,688 E si è battuto valorosamente contro di me anche se i suoi occhi non vedevano. 140 00:08:40,771 --> 00:08:43,274 Quest'uomo è un vero leader. 141 00:08:43,357 --> 00:08:44,942 Aspetta un attimo. 142 00:08:45,025 --> 00:08:46,735 Cos'hai detto sui suoi occhi? 143 00:08:46,819 --> 00:08:49,113 Mi prendete in giro? 144 00:08:49,196 --> 00:08:51,824 Siete i suoi compagni e non lo sapete? 145 00:08:51,907 --> 00:08:56,328 Non sapete che ora non vede nulla? 146 00:09:10,092 --> 00:09:12,511 Io non ne avevo idea. 147 00:09:13,596 --> 00:09:15,931 Non voleva che ce ne accorgessimo. 148 00:09:16,557 --> 00:09:18,142 Ecco perché tanti insulti. 149 00:09:19,310 --> 00:09:22,730 Ha perso la vista in quell'esplosione? 150 00:09:24,273 --> 00:09:26,775 Gli siamo debitori ancora una volta. 151 00:09:27,276 --> 00:09:30,779 L'abbiamo completamente frainteso. 152 00:09:32,031 --> 00:09:34,950 Perché lo odiavo così tanto? 153 00:09:36,160 --> 00:09:37,411 È un bravo ragazzo. 154 00:09:38,037 --> 00:09:40,122 Il migliore al mondo! 155 00:09:42,499 --> 00:09:43,334 Vai. 156 00:09:44,460 --> 00:09:46,629 Non ne sono sicura. 157 00:09:49,048 --> 00:09:51,675 Ehi, brutto bastardo! 158 00:09:51,759 --> 00:09:52,968 Verme! 159 00:09:54,511 --> 00:09:55,346 Si è svegliato. 160 00:09:55,429 --> 00:09:56,263 Sono felice… 161 00:09:58,182 --> 00:10:01,185 Maledetto moccioso! 162 00:10:01,268 --> 00:10:03,395 Come osa attaccare me, 163 00:10:03,479 --> 00:10:06,148 il grande Dark Schneider? 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,026 Lars! Mostrami la strada! 165 00:10:11,028 --> 00:10:11,945 Me la pagherà. 166 00:10:12,655 --> 00:10:15,908 Lo ucciderò, cazzo! 167 00:10:19,828 --> 00:10:20,704 Cosa? 168 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 È finita. 169 00:10:27,252 --> 00:10:29,713 Ti ho trovato, Sheera. 170 00:10:29,797 --> 00:10:32,383 Ora posso scatenare l'inferno nel mondo. 171 00:10:33,634 --> 00:10:37,012 Kall! 172 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 Più a sinistra, Dark Schneider. 173 00:10:40,516 --> 00:10:44,103 Chiamatemi Dark Schneider il bello! 174 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 Ma che diavolo? 175 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 Maledetto moccioso. 176 00:10:50,818 --> 00:10:52,861 Ti faccio saltare in aria. 177 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 Muori! 178 00:11:05,541 --> 00:11:07,710 Di' il mio nome! 179 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Sono l'eroe super affascinante, 180 00:11:19,430 --> 00:11:22,182 Lord Dark Schneider! 181 00:11:25,144 --> 00:11:26,311 Che bastardo. 182 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 Dove ha preso tutto questo potere? 183 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 Dark Schneider, attento! 184 00:11:36,905 --> 00:11:40,576 Un'illusione! Qual è quello vero? 185 00:11:40,659 --> 00:11:42,786 Ammira la mia illusione. 186 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Finora te la sei cavata, 187 00:11:44,496 --> 00:11:45,706 ma adesso ti ucciderò. 188 00:11:47,749 --> 00:11:49,543 Guarda qua! 189 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 Cosa? Impossibile! 190 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 Idiota. 191 00:12:00,721 --> 00:12:02,764 Il tuo misero potere 192 00:12:02,848 --> 00:12:07,227 non basta per sconfiggere Dark Schneider. 193 00:12:07,311 --> 00:12:10,189 Abbassa la cresta! 194 00:12:10,272 --> 00:12:15,319 Zaazard, Zaazard, S-Cronos Cronosk. 195 00:12:15,402 --> 00:12:19,698 Fuoco infernale che ardi nella nebbia più oscura, 196 00:12:19,781 --> 00:12:23,577 diventa la mia spada e distruggi i miei nemici! 197 00:12:27,915 --> 00:12:28,957 Venom! 198 00:12:42,763 --> 00:12:44,515 Cosa succede? 199 00:12:52,231 --> 00:12:53,148 Tu sei… 200 00:12:53,857 --> 00:12:55,275 Dark Schneider. 201 00:12:57,778 --> 00:13:00,447 Sei venuto. 202 00:13:03,075 --> 00:13:05,160 Quelle voci… Baba e Sheera? 203 00:13:05,702 --> 00:13:06,703 Scusate il ritardo. 204 00:13:07,538 --> 00:13:09,915 Sapevo che saresti venuto. 205 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 Sapevo che mi avresti salvato. 206 00:13:18,632 --> 00:13:20,008 Il tuo nome è… 207 00:13:23,887 --> 00:13:25,430 Dark Schneider. 208 00:13:39,945 --> 00:13:41,363 Il mio nome… 209 00:13:43,323 --> 00:13:44,825 Il mio nome è… 210 00:13:48,412 --> 00:13:49,288 Kall-Su. 211 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Sto cercando una cosa. 212 00:13:58,255 --> 00:14:01,842 La cerco da molto tempo. 213 00:14:03,051 --> 00:14:05,262 Quando sono nato in questo mondo, 214 00:14:05,345 --> 00:14:08,181 mi è stata portata via e nascosta. 215 00:14:09,016 --> 00:14:11,059 È fatta di ciò che mi manca. 216 00:14:11,727 --> 00:14:12,978 La mia altra metà. 217 00:14:13,687 --> 00:14:17,274 E questo è il vero motivo per cui stai facendo una guerra? 218 00:14:18,108 --> 00:14:19,901 Finché non la trovo, 219 00:14:20,402 --> 00:14:22,529 voglio che tu sia la mia altra metà, Kall. 220 00:14:23,614 --> 00:14:24,948 Hai bisogno di me? 221 00:14:25,449 --> 00:14:26,283 Sì. 222 00:14:27,117 --> 00:14:30,412 Non dimenticare che ti ho accolto. 223 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 Significa che sei mio. 224 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 Conquisteremo il mondo insieme. 225 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Sarà nostro. 226 00:14:36,418 --> 00:14:38,879 Come desideri, Dark Schneider. 227 00:14:41,089 --> 00:14:43,258 Ha detto che aveva bisogno di me. 228 00:14:45,886 --> 00:14:48,555 Governeremo il mondo insieme. 229 00:14:50,599 --> 00:14:51,516 Io 230 00:14:53,143 --> 00:14:53,977 e te. 231 00:14:55,354 --> 00:14:57,481 No! 232 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 Dark Schneider! 233 00:15:02,945 --> 00:15:04,112 Cosa c'è, Yoko? 234 00:15:04,696 --> 00:15:07,199 Ho sentito qualcosa di strano. 235 00:15:08,492 --> 00:15:11,620 Come se qualcuno mi avesse attraversato. 236 00:15:12,621 --> 00:15:15,082 È successo qualcosa a Rusie. 237 00:15:15,165 --> 00:15:15,999 Dark Schneider? 238 00:15:16,583 --> 00:15:17,834 Cosa gli è successo? 239 00:15:18,418 --> 00:15:19,836 Non lo so. 240 00:15:26,093 --> 00:15:28,178 Questa capacità rigenerativa. 241 00:15:28,845 --> 00:15:31,598 È come il ciclope non morto che attaccò Meta-likana. 242 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 E quell'uomo di nome Abigail. 243 00:15:34,476 --> 00:15:36,353 Quest'uomo è stato infettato 244 00:15:36,436 --> 00:15:39,690 dai tessuti della Divinità della distruzione? 245 00:15:50,742 --> 00:15:52,536 Un'esplosione nel tempio! 246 00:15:53,996 --> 00:15:55,998 Si mette male. 247 00:15:59,418 --> 00:16:01,211 Angus ha parlato per la prima volta. 248 00:16:01,294 --> 00:16:03,714 Aspetta, tu sai parlare? 249 00:16:03,797 --> 00:16:06,299 Riconosco quella voce. Ma non può essere… 250 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 Angus si sta spaccando! 251 00:16:27,988 --> 00:16:29,906 Tu sei Abigail! 252 00:16:31,908 --> 00:16:33,243 Ne è passato di tempo, 253 00:16:33,326 --> 00:16:35,037 bellissima. 254 00:16:38,498 --> 00:16:40,167 - Abigail? - Abigail? 255 00:16:40,250 --> 00:16:41,126 Aspettate. 256 00:16:42,252 --> 00:16:44,921 Due anni fa Anslasax mi ha avvelenato la mente 257 00:16:45,005 --> 00:16:47,382 e mi ha manipolato. 258 00:16:48,341 --> 00:16:50,886 Non sono più vostro nemico. 259 00:16:51,470 --> 00:16:53,013 Dici sul serio? 260 00:16:53,096 --> 00:16:54,097 Sì. 261 00:16:54,181 --> 00:16:57,726 Più di due anni fa, nel tentativo di dominare il mondo, 262 00:16:57,809 --> 00:17:00,562 spezzammo uno dei quattro sigilli di Anslasax. 263 00:17:00,645 --> 00:17:03,732 Lei dorme nel tempio sotterraneo sotto il Castello di Judas. 264 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 STORIA ANTICA 265 00:17:04,733 --> 00:17:09,237 Ma purtroppo il primo sigillo 266 00:17:09,321 --> 00:17:13,033 era quello che bloccava la mente della Divinità della distruzione. 267 00:17:13,116 --> 00:17:15,285 Che disastro! 268 00:17:15,368 --> 00:17:18,663 La Divinità si è subito impossessata della mia mente 269 00:17:18,747 --> 00:17:22,417 e ha impiantato una parte del suo corpo dentro di me. 270 00:17:23,126 --> 00:17:25,504 E così, il piccolo e tenero Abigail 271 00:17:25,587 --> 00:17:28,757 ha finto che fosse rotto il sigillo che legava il corpo di Anslasax 272 00:17:28,840 --> 00:17:32,177 e ha manipolato i Quattro Re Celesti. 273 00:17:32,260 --> 00:17:35,597 Ma quando Dark Schneider ha distrutto il mio corpo, 274 00:17:35,680 --> 00:17:38,433 ha distrutto anche i tessuti di Anslasax. 275 00:17:38,517 --> 00:17:41,728 E così, sono potuto tornare al mio stato originale. 276 00:17:42,437 --> 00:17:45,190 Ho assunto l'identità del samurai Angus Yarn 277 00:17:45,273 --> 00:17:46,942 e mi sono unito a voi. 278 00:17:47,025 --> 00:17:49,903 Mentre guarivo, ho aspettato il momento giusto. 279 00:17:50,737 --> 00:17:53,156 A proposito, che ne pensate? 280 00:17:53,240 --> 00:17:56,243 Vi è piaciuto il mio perfetto travestimento? 281 00:17:56,326 --> 00:17:59,663 Non è una tecnica geniale? 282 00:17:59,746 --> 00:18:01,123 Se stavi guarendo… 283 00:18:01,206 --> 00:18:02,707 …dovevi restare nascosto. 284 00:18:02,791 --> 00:18:04,626 E il travestimento… 285 00:18:04,709 --> 00:18:06,211 Il viso è identico. 286 00:18:06,294 --> 00:18:09,840 Non era un travestimento perfetto? 287 00:18:09,923 --> 00:18:11,591 - Sì! - Assolutamente! 288 00:18:13,885 --> 00:18:16,096 Non ho mai notato niente. 289 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 Per due anni interi. 290 00:18:19,099 --> 00:18:22,477 Però teniamo il resto per un'altra volta. 291 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 Hai già detto tutto! 292 00:18:24,062 --> 00:18:25,647 Dobbiamo sbrigarci. 293 00:18:26,481 --> 00:18:28,733 Il giorno della Rinascita si avvicina. 294 00:18:28,817 --> 00:18:31,611 Per quanto ancora ti nasconderai lì, 295 00:18:31,695 --> 00:18:33,071 Dark Schneider? 296 00:18:34,156 --> 00:18:36,158 Che stai facendo? 297 00:18:36,241 --> 00:18:37,534 Pervertito! 298 00:18:38,285 --> 00:18:40,120 Che male. 299 00:18:40,203 --> 00:18:41,121 Ehi! 300 00:18:41,204 --> 00:18:42,330 Yoko, cos'è quello? 301 00:18:42,414 --> 00:18:43,248 Eh? 302 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 - Dark Schneider? - Dark Schneider? 303 00:18:49,588 --> 00:18:50,505 Ehi! 304 00:18:53,300 --> 00:18:56,845 Non ci credo! Mi prendi in giro? 305 00:18:58,096 --> 00:19:00,932 Sei stato aggrappato a me per tutto questo tempo? 306 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Scusami. 307 00:19:04,644 --> 00:19:06,563 Questo è il pezzo mancante 308 00:19:06,646 --> 00:19:09,608 che ha fatto perdere la vista a Dark Schneider. 309 00:19:09,691 --> 00:19:11,026 Non pizzicarmi! 310 00:19:11,109 --> 00:19:14,362 Mi hai fatto male, Dark Schneider. 311 00:19:16,489 --> 00:19:18,533 Adoro il culo delle ragazze. 312 00:19:18,617 --> 00:19:21,244 Soprattutto il culo di questa ragazza. 313 00:19:21,328 --> 00:19:24,080 È il culo migliore del mondo. E appartiene a me! 314 00:19:24,998 --> 00:19:26,791 Perché mi preoccupavo per lui? 315 00:19:27,626 --> 00:19:30,128 Il mio culo è mio. 316 00:19:30,212 --> 00:19:32,130 Molto bene, Dark Schneider. 317 00:19:32,839 --> 00:19:35,133 Fai come ti pare con questo culo. 318 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 E io cosa sono, un pezzo di carne? 319 00:19:37,302 --> 00:19:39,679 Le cose più urgenti ora 320 00:19:39,763 --> 00:19:42,432 sono Kall-Su e il sigillo di Anslasax. 321 00:19:42,515 --> 00:19:43,642 Significa che 322 00:19:44,976 --> 00:19:47,479 Kall-Su ha raggiunto la principessa Sheera? 323 00:19:48,438 --> 00:19:49,356 Rusie! 324 00:19:49,940 --> 00:19:50,899 Che c'è? 325 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Sai cosa c'è! 326 00:19:52,567 --> 00:19:54,569 Non startene lì seduto. 327 00:19:54,653 --> 00:19:57,906 La principessa Sheera morirà se non interveniamo subito. 328 00:19:57,989 --> 00:19:58,865 Capito? 329 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 Vuoi stare zitta? 330 00:20:02,035 --> 00:20:03,828 Sto cercando di pensare. 331 00:20:04,412 --> 00:20:05,872 Dark Schneider. 332 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 Kall-Su ha ricevuto energia oscura 333 00:20:08,416 --> 00:20:11,795 e una potente capacità rigenerativa da Anslasax. 334 00:20:12,379 --> 00:20:14,256 Proprio come me, due anni fa. 335 00:20:14,339 --> 00:20:15,966 Ora è potente quanto te. 336 00:20:16,049 --> 00:20:18,468 Potrebbe addirittura superarti. 337 00:20:19,177 --> 00:20:20,470 È immortale. 338 00:20:21,805 --> 00:20:24,432 Essere immortale è la mia specialità. 339 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 Piantala. Cosa puoi fare in quella forma minuscola? 340 00:20:28,478 --> 00:20:32,148 In ogni caso, non abbiamo speranze di farcela. 341 00:20:32,232 --> 00:20:34,401 Non se resti così minuscolo. 342 00:20:34,484 --> 00:20:36,403 - È impossibile! - È impossibile! 343 00:20:37,237 --> 00:20:39,572 Ma non preoccupatevi. 344 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Sapevo che sarebbe successo e mi sono preparato. 345 00:20:43,326 --> 00:20:44,953 Martello Magico! 346 00:20:46,413 --> 00:20:49,374 Ben fatto, Martello Fortunato! 347 00:20:49,457 --> 00:20:51,293 "Martello Fortunato?" 348 00:20:52,127 --> 00:20:55,380 Può riportare Dark Schneider alla sua solita taglia? 349 00:20:55,463 --> 00:20:56,423 Certo. 350 00:20:56,506 --> 00:20:58,341 Aspetta un attimo! 351 00:20:58,425 --> 00:20:59,759 Vuoi colpirmi con quello? 352 00:21:02,012 --> 00:21:04,848 Non preoccuparti. Farà male solo per un secondo, 353 00:21:04,931 --> 00:21:06,641 Dark Schneider. 354 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 Tenetelo fermo, ok? 355 00:21:11,313 --> 00:21:13,690 Smettetela, maledette! 356 00:21:13,773 --> 00:21:16,526 Eccomi, Dark Schneider. 357 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 No! Non colpirmi con quella cosa! 358 00:21:20,113 --> 00:21:21,448 Mi ucciderai! 359 00:21:21,531 --> 00:21:24,534 Fermati! Assassino! 360 00:21:24,617 --> 00:21:26,411 Stai davvero dalla nostra parte? 361 00:21:26,494 --> 00:21:28,371 Certo che sì, 362 00:21:28,455 --> 00:21:31,666 Dark Schneider! 363 00:21:38,631 --> 00:21:41,676 Buon per te, Dark Schneider. 364 00:21:41,760 --> 00:21:43,678 Mi hai fatto male, maledizione! 365 00:21:43,762 --> 00:21:46,056 Perché sembri triste? 366 00:21:46,598 --> 00:21:47,932 Cazzo, che male. 367 00:21:49,351 --> 00:21:51,436 Ha un po' paura di Abigail. 368 00:21:51,519 --> 00:21:54,189 Dark Schneider, sono felice che tu stia bene. 369 00:21:54,272 --> 00:21:55,148 Eh? 370 00:21:55,231 --> 00:21:57,609 Sì, anch'io. 371 00:22:00,695 --> 00:22:01,613 Bene, bene. 372 00:22:02,197 --> 00:22:06,368 A giudicare dall'esplosione, pensavamo ci fosse un intero esercito. 373 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 Ma è tutto qui? 374 00:22:11,664 --> 00:22:12,749 Cosa? 375 00:22:12,832 --> 00:22:13,958 I Generali della Magia! 376 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Quindi lui è qui. 377 00:22:17,879 --> 00:22:18,922 Zion. 378 00:23:47,218 --> 00:23:51,014 Sottotitoli: Alice Usberti